拉毛才讓
(青海省藏醫(yī)藥研究院,青海 西寧 810007)
公元7世紀,順應時代發(fā)展的要求,松贊干布派出以大臣吞米·桑布扎為首的16名貴族到印度留學,研究梵文和西域各國文字,創(chuàng)制了本民族的統(tǒng)一文字,藏文的普遍應用,為民族間經(jīng)濟文化的交流和藏民族很多古老的文化保存、傳承與發(fā)展繁榮做出了巨大貢獻,如歷史、神話、傳說等,得以用文字記錄下來了。醫(yī)藥知識也不例外,其標志是頒行了“遵醫(yī)法規(guī)”,涌現(xiàn)出了以玉妥云丹貢布為代表的一批藏族名醫(yī),出現(xiàn)了以《四部醫(yī)典》為代表的大量藏醫(yī)學著作。使吐蕃的民族文化得到迅速的發(fā)展和廣泛的傳播。
吐蕃時期漢藏醫(yī)藥交流并不是突然產(chǎn)生的,而是先前醫(yī)藥交流的延續(xù)。由于從松贊干布王開始幾代吐蕃王實行了唐王朝聯(lián)姻等一系列密切漢藏關系的開明政策,出現(xiàn)了漢藏醫(yī)藥交流的幾次高潮。
公元7世紀初,藏王松贊干布統(tǒng)一了西藏高原,建立了強盛的吐蕃王朝,迎娶唐太宗侄女文成公主,文成公主入藏時帶來了大量的書籍和財物。這其中就有《醫(yī)學大全》,這部醫(yī)書由和尚瑪哈德瓦和達瑪過卡共同翻譯成藏文。這是最早傳入藏族地區(qū)的漢族醫(yī)籍,是漢藏醫(yī)藥交流的第一個成果,也是吐蕃時期最早的藏醫(yī)翻譯著作。同時,天竺醫(yī)生巴熱達咂、漢地醫(yī)生海文海地、達搜醫(yī)生噶列撓等應聘藏區(qū),合作編寫了《無畏之武器》,藏王下令所有吐蕃醫(yī)生均要學習本土文化的同時,博采眾長,積極學習其他國家、地區(qū)和民族的醫(yī)學理論和實踐,并把這些翻譯成藏文,吸取與西藏氣候、地勢、人體相適宜的部分,結合前人的實踐經(jīng)驗,著書立說,使其變?yōu)椴孛襻t(yī)學文化的組成部分。
赤德鄒贊(705~754)時期,以金城公主入藏為契機,再次帶來了一批醫(yī)藥人員和書籍。據(jù)《藏醫(yī)史》載:金城公主從漢地帶來許多歷算和醫(yī)藥書籍。有和尚瑪哈金大、佳楚蓋侃、瓊吾澤澤、瓊吾大慈、覺拉門巴等共同翻譯出《月王藥珍》。這部書是漢藏醫(yī)藥翻譯家合作,在漢地醫(yī)書的基礎上,綜合多種醫(yī)學的精華編譯的。關于《月王藥珍》一書的來源,藏籍記載不一,但它是現(xiàn)存年代最早的一部藏醫(yī)學書籍,為藏醫(yī)學理論的發(fā)展尊定了基礎,也成為醫(yī)圣玉妥編著《四部醫(yī)典》的重要參考書。赤德鄒贊還特派藏人前往漢地學醫(yī),據(jù)藏籍載,“又自漢地京師翻譯了《金光明經(jīng)》、《律差別論》和一些醫(yī)藥之學”。
藏王赤松德贊(754~797)時期,為了發(fā)展醫(yī)學和普及醫(yī)藥,曾經(jīng)不惜耗費巨額黃金,派人禮聘四方9位醫(yī)生入藏,從漢地聘請到東松崗瓦、和尚巴拉和航迪巴大三位醫(yī)師,他們翻譯了10部漢地醫(yī)著到吐蕃,東松崗瓦是3人中在吐蕃最負盛名的人,他先后2次入藏,編著了《救治幼兒之部分疾病洞察日光》一書,后來定居藏地,擔任了赤松德贊的御醫(yī)和藏族9位醫(yī)生的老師,藏王下令覺古魯路伊尖燦等精通各自語言的大譯師,翻譯9位醫(yī)師編寫的醫(yī)藥書籍。后來這些書被匯編成《紫色王寶保健經(jīng)函》。這次漢藏醫(yī)學交流的特點是無所不包,盡行翻譯。同時藏王把藏區(qū)內(nèi)外醫(yī)師聚集一堂,通過對不同地域的特征及方法進行學習和實踐,推動了藏醫(yī)實踐的發(fā)展。
綜合上述,我們可以看到,吐蕃時期是古代漢藏醫(yī)藥交流最活躍的時期,漢藏醫(yī)學在人員交流、醫(yī)學教育、文獻編譯、醫(yī)藥物資等方面全面地交流。此外,他們還經(jīng)常開展學術討論,促進了漢藏醫(yī)學與西藏地方實際相結合。辯論是藏族社會一個良好的學術傳統(tǒng),學者們在相互尊重的友好氣氛中,依照一定的規(guī)則開展學術討論,達到了藏醫(yī)歷史上的鼎盛時期。
[1]司卡羅者佳布.藏醫(yī)史[M].藏文版.北京民族出版社,2006.2
[2]第司桑杰嘉措.醫(yī)學總綱[M].藏文版.北京民族出版社,2004.9
[3]葛羅迅吶海.青史[M].藏文版.青海民族出版社,1996.2
[4]強巴赤列.中國藏醫(yī)[M].漢文版.西藏出版社,1996.5