■ 劉 濤(山西省朔州市第一中學(xué))
中華民族五千年文明史,文字記載多用文言,要了解和繼承中國文化,吸收其精華,拋棄其糟粕,有一個前提條件,那就是能夠熟練掌握文言??梢哉f,學(xué)好文言文,是每個華夏子孫的責(zé)任和義務(wù)。另外,文言文言簡意豐,用字準(zhǔn)確凝練,學(xué)好文言文,對我們今天說話為文大有裨益。中學(xué)階段是學(xué)習(xí)文化知識的特殊時(shí)期,因此,中學(xué)生必須學(xué)習(xí)一定數(shù)量的文言文。新的《中學(xué)語文教學(xué)大綱》提出,高中生要“誦讀古典詩詞和淺易文言文,理解詞句的含義和作品的思想內(nèi)容,背誦一定數(shù)量的名篇。掌握課文中常見的文言實(shí)詞、文言虛詞和文言句式,能理解詞句含義,讀懂課文,學(xué)習(xí)用現(xiàn)代觀念審視作品的內(nèi)容和思想傾向”。這是符合我國國情的。
雖然學(xué)習(xí)文言文非常必要,但文言文畢竟是古代的語言,和白話文相比,無論在用字用語還是語法句式上都有諸多不同。加上中學(xué)生對古代文化、官制、禮儀及古人的思維習(xí)慣不太了解,所以讀起文言文來感到特別費(fèi)力。這些閱讀上的障礙使一些同學(xué)產(chǎn)生畏難情緒,部分學(xué)生對文言文缺乏興趣。文言文教學(xué),首先應(yīng)該為學(xué)生掃清文字理解上的障礙。障礙不除,學(xué)生是沒法深入學(xué)習(xí)的,也是無法產(chǎn)生學(xué)習(xí)興趣的?,F(xiàn)在的教材注釋比較詳細(xì),這為語文老師減輕了不少負(fù)擔(dān)。但學(xué)生僅僅依靠課下注釋是不夠的。由于部分文言文年代久遠(yuǎn),一些注釋存在爭議,教材下面的注釋也出現(xiàn)了一些錯誤。部分詞語反復(fù)注釋,部分詞語又不加解釋。另外,這幾年,高中語文教材年年變化,初高中語文教材在銜接上存在一些不足。這些教材編寫上的問題,又為學(xué)生理解文章制造了障礙。為了讓學(xué)生準(zhǔn)確理解文章,掃清障礙是文言文教學(xué)的第一步。
如何掃清障礙?最簡單干脆的做法,就是對文章進(jìn)行翻譯?,F(xiàn)在有些老師提倡文言文教學(xué)要多誦讀,上文言文課應(yīng)該使用誦讀法,文言課堂應(yīng)讓學(xué)生多讀,達(dá)到熟讀成誦的程度,“書讀百遍,其義自見”,以為一篇文言文,學(xué)生背會了,也就達(dá)到了學(xué)習(xí)的目的。這種提法是有失偏頗的。今天的中學(xué)生,不同于封建社會的讀書人,需要學(xué)習(xí)九門功課(會考及高考不考的除外),如果學(xué)一篇文章還需要讀百遍,時(shí)間上不允許。另外,古人強(qiáng)調(diào)背誦,更強(qiáng)調(diào)“解書”,古代先生上課,并不是像現(xiàn)在某些人提倡的那樣,上課就是把課文翻來覆去地一讀再讀。從湯顯祖的《牡丹亭》中老先生陳最良上課的過程我們可以看出,古人從來就沒有忽視翻譯,他們要求學(xué)生先背熟經(jīng)書,然后再在課堂上反復(fù)講解。
文言文該不該誦讀?應(yīng)該。誦讀可以促進(jìn)和加深對文章的理解,但是不是只要誦讀就夠了?遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠。誦讀無法代替對課文的理解。對文章里面相關(guān)實(shí)虛詞的準(zhǔn)確理解與把握,僅靠誦讀是無法達(dá)到的。我提倡對短些的文言文首先要翻譯全文。理由如下:
當(dāng)我們——不論是學(xué)生還是老師,讀到一篇文章時(shí),首先想到的是弄懂它的意思。如果一篇文章沒有讀懂,我們不會有更進(jìn)一步的要求。而要弄清楚文意,翻譯是最好的解決方式。能把一篇文章清楚流暢地翻譯出來,我們就弄懂了它的意思。
高考主要考查文言文以下幾個方面:實(shí)詞、虛詞、文言句式、翻譯句子及文章理解。要把文章翻譯清楚,學(xué)生必需弄清楚文中涉及的實(shí)虛詞意義及文言句式,而對文章理解的前提更少不了對文中各句的理解。對文章的理解歸納是更高層次的要求,它以翻譯出文中句子為前提。
既然課堂的重點(diǎn)是翻譯,那么晨讀的重心自然就是背誦,晨讀為課堂服務(wù),背誦為翻譯服務(wù)。當(dāng)然,如果學(xué)生有興趣,有精力,我們鼓勵學(xué)生一邊讀一邊試著自己翻譯。語文晨讀,要讓學(xué)生趁著早上頭腦清醒、記憶力強(qiáng)的時(shí)候多多背誦,這一點(diǎn)我想誰也不會否定。既然我們晨讀已經(jīng)讀得頭昏腦漲了,學(xué)生下一步最希望的就是老師帶著他們一起翻譯,而不是仍然帶著他們翻來覆去地讀。上課重翻譯是尊重學(xué)生需求的表現(xiàn)。
教參中部分譯文不很流暢,讀起來讓人覺得生硬、別扭。十六七歲的孩子們要把這些古文翻譯通暢,其難度可想而知。而語文學(xué)習(xí)有一項(xiàng)重要任務(wù),就是讓學(xué)生學(xué)會把自己的想法用文字清楚明白地表達(dá)出來。近代學(xué)者講翻譯要作到“信、達(dá)、雅”的地步,要真正實(shí)現(xiàn)這個三字目標(biāo)是很難的事,我們完全可以把文言文翻譯當(dāng)做提高學(xué)生表達(dá)能力的好辦法。
課堂上的口頭翻譯,鍛煉了學(xué)生的語言表達(dá)能力,給學(xué)生在公眾場合發(fā)表自己見解的機(jī)會,天長日久,學(xué)生的個人心理素質(zhì)也得到增強(qiáng)。另外,長久堅(jiān)持課堂翻譯,慢慢學(xué)生就會養(yǎng)成課下自己翻譯文言文的習(xí)慣。一本新書到手后,學(xué)生會主動學(xué)習(xí),自己找資料翻譯,以期解決任務(wù)量相對較大的文言文部分。
當(dāng)然,文言文教學(xué)的目標(biāo)并不是翻譯課文,但翻譯卻是一個必須完成的任務(wù),在完成這項(xiàng)任務(wù)的基礎(chǔ)上再談對課文的深入理解與探討——為了翻譯準(zhǔn)確,譯者必須對課文深入理解。文言實(shí)詞、虛詞有多種意義及用法,為什么此處是這種意思而不是那種意思,為什么彼處是這種用法而不是那種用法,這些問題要弄清楚,必須對課文有深入的理解與認(rèn)識。所謂“字不離句,句不離篇”,要把字意弄準(zhǔn),就得對文章有整體的把握。
在準(zhǔn)確理解文意,把握作者思想之后,下一步的任務(wù)是進(jìn)一步鑒賞作品,“學(xué)習(xí)用現(xiàn)代觀念審視作品的內(nèi)容和思想傾向”(《教學(xué)大綱》)。雖然課文出自古代大家之手,但由于時(shí)代的局限性、作者認(rèn)識的局限性,很多文章的觀點(diǎn)如果以現(xiàn)代眼光審視,尚有許多值得商榷之處。對于這些不足的方面,我們必須有清楚的認(rèn)識,以辯證的、發(fā)展的眼光看待,否則今人的思想反被古人束縛住,那就“盡信書則不如無書”了。例如蘇洵在《六國論》中認(rèn)為六國滅亡的原因是“弊在賂秦”,賈誼在《過秦論》中認(rèn)為秦和六國滅亡的原因都是因?yàn)椤叭柿x不施”,而我們今天則會從當(dāng)時(shí)政治、經(jīng)濟(jì)、軍事、民心等方面更加詳細(xì)地加以歸納總結(jié)。蘇軾在《石鐘山記》中認(rèn)為石鐘山是因聲得名,但后人經(jīng)過反復(fù)考察總結(jié),發(fā)現(xiàn)石鐘山得名之因既有“形”的一面,也有“聲”的一面,蘇軾的結(jié)論并不全面。龔自珍在《病梅館記》中痛斥封建教育制度對人才的扭曲和扼殺,但我們今天卻要看到教育對人才的引導(dǎo)和培育作用,否則學(xué)生受其思想影響,全盤否定今天的教育,那就得不償失了。
所以,文言文教學(xué)課堂上,我除了帶領(lǐng)學(xué)生翻譯課文之外,另一重大任務(wù)就是激發(fā)學(xué)生的思維,引導(dǎo)學(xué)生對文中觀點(diǎn)進(jìn)行探討,或者聯(lián)系現(xiàn)實(shí)生活中的有關(guān)現(xiàn)象,引發(fā)學(xué)生思考。學(xué)生只有思考多了,才會逐漸形成自己的思想,寫起文章來才可能有話可說,觀點(diǎn)才可能新穎深刻。
課堂討論是激發(fā)學(xué)生思維,引導(dǎo)學(xué)生思考的一個好方法,但課堂時(shí)間有限,很難就某個問題有非常深入的探討。為了促使所有學(xué)生上課都積極思考,進(jìn)一步鞏固課堂教學(xué)的成果,讓學(xué)生在課堂上產(chǎn)生的思想幼苗長大、開花、結(jié)果,上完課后讓學(xué)生寫相關(guān)的文章非常必要。寫文章的過程,就是一個深入思考,整理思維的過程。因此,我的許多課堂設(shè)計(jì)后面都有一個思維訓(xùn)練的環(huán)節(jié),這個思維訓(xùn)練的目的是要學(xué)生通過寫短文,進(jìn)一步思考社會、思考人生,在思想方面逐步成熟。