張文娟
《后漢書·華佗傳》釋譯
張文娟
(中國(guó)中醫(yī)藥現(xiàn)代遠(yuǎn)程教育雜志社編輯部,北京 100031)
華佗傳;《后漢書》;注釋
大醫(yī)精誠(chéng)
[原文] 華佗,字元化,沛國(guó)譙人也[1],一名旉[2]。遊學(xué)徐土[3],兼通數(shù)經(jīng)[4]。曉養(yǎng)性之術(shù)[5],年且百歲,而猶有壯容,時(shí)人以為仙。沛相陳珪舉孝廉[6],太尉黃琬辟[7],皆不就。
[注釋]
[1] 譙(qiáo橋):今安徽省亳(bó勃)縣。
[2] 旉(fū膚):同“敷”。
[3] 徐土:指東漢時(shí)徐州,包括今山東省東南部和江蘇省長(zhǎng)江以北??ぶ卧谯埃╰án談)。今山東郯城縣。
[4] 經(jīng):指儒家經(jīng)典。兼通數(shù)經(jīng):同時(shí)通曉數(shù)種儒家經(jīng)典。
[5] 養(yǎng)性:即養(yǎng)生。
[6] 沛相陳珪:沛國(guó)的相陳珪(規(guī))。沛(pèi佩)國(guó):東漢時(shí)封的諸侯國(guó)之一,在今安徽宿縣。舉:推薦。
[7] 太尉:東漢的三公之一,是全國(guó)最高的軍事長(zhǎng)官。黃琬(wǎn碗):黃瓊之孫,字子琰。董卓掌權(quán),征為司徒,遷太尉。辟:征召任用。
[譯文] 華佗,字元化,是沛國(guó)譙縣人,又名華敷。曾經(jīng)游學(xué)徐州,同時(shí)通曉數(shù)種儒家經(jīng)典。曉得養(yǎng)生的方法,年將百歲,還像年輕人的樣子,當(dāng)時(shí)人把他看成神仙。沛國(guó)的相陳珪舉薦他做孝廉,太尉黃琬也征召他,他都不依從。
[原文] 精于方藥,處劑[8]不過數(shù)種;心識(shí)分銖[9],不假稱量[10],針灸不過數(shù)處[11]。若病發(fā)結(jié)於內(nèi),針?biāo)幩荒芗罢?,乃令先以酒服“麻沸散”[12]。既醉,無所覺,因刳破腹背[13],抽割積聚。若在腸胃,則斷截湔洗[14],除去疾穢[15],既而縫合,傅以神膏[16]。四五日創(chuàng)愈[17],一月之間皆平復(fù)。
[注釋]
[8] 處劑:開藥方。
[9] 銖:漢代計(jì)量單位,十黍?yàn)橐汇?,六銖為一分,四分為一錢。分銖:言量的細(xì)小。
[10] 假:借助于。
[11] 灸:即艾灸。中醫(yī)的一種治療方法,用燃燒的艾絨熏燒一定的穴位。
[12] 麻沸散:古代使用的一種麻醉用的藥粉,現(xiàn)已失傳。散:藥末。
[13] 刳(kū枯):剖開。
[14] 斷截:切斷。湔(jiān肩):洗。
[15] 疾穢:病毒。
[16] 傅:附著,涂上。神膏:有神效的膏藥。
[17] 創(chuàng):傷口。
[譯文] 華佗精于治病,處方藥不過幾種;不需要用秤便能感覺出藥物的細(xì)小分量。針灸的地方也不過是幾處。如果病從里面發(fā)生,針?biāo)幍牧α窟_(dá)不到的,就叫病人先用酒服“麻沸散”。醉了以后,沒有知覺,繼而剖開腹部或背部,除去病毒集中的部分。如果在腸胃部分,那就切開腸胃洗滌,除去病毒,然后加以縫合,貼上神效的膏藥。四五天以后傷口愈合,一個(gè)月全部平復(fù)了。
[原文] 佗嘗行道,見有咽塞者[18]。因語之曰:“向來道隅[19],有賣餅人萍齏甚酸[20],可取三升飲之,病自當(dāng)去。”即如佗言[21],立吐一蛇,乃懸于車而候佗[22]。時(shí)佗小兒戲於門中,逆見[23],自相謂曰:“客車邊有物,必是逢我翁也[24]。”及客進(jìn),顧視壁北懸蛇以十?dāng)?shù),乃知其奇[25]。
[注釋]
[18] 咽:咽喉。
[19] 道隅:路邊。
[20] 萍齏(jī基):用浮萍釀造的醋類。《三國(guó)志?華佗傳》作“蒜齏”,是搗碎的蒜瓣。齏:搗碎的菜。
[21] 即如佗言:就按華佗所說的喝了萍齏。
[22] 候:拜訪。
[23] 逆見:迎面相見。
[24] 翁:父。
[25] 奇:不同尋常。
[譯文]華佗曾在路上行走,見有咽喉阻塞的人,因而告訴他說:“剛才路旁賣面食的人家的浮萍很酸,可以喝它三升,病就會(huì)好?!本桶慈A佗所說的那樣喝了萍齏,立刻吐出一條蟲來,掛在車上去拜訪華佗。這時(shí)華佗的小孩在門中游戲,迎面看見了,自言自語說:“一定是遇到我的父親,治好了他的病?!笨腿诉M(jìn)了屋,回頭看見北面的墻壁上掛著十幾條蟲,才知道華佗是不同尋常的。
[原文] 又有一郡守篤病久[26],佗以為盛怒則差[27];乃多受其貨[28];而不加功[29];無何棄去[30],又留書罵之。太守果大怒,令人追殺佗;不及,因瞋恚[31],吐黑血數(shù)升而愈。
[注釋]
[26] 篤(dǔ堵)病久:長(zhǎng)期重病。
[27] 差:同“瘥”,痊愈。
[28] 貨:財(cái)物。
[29] 不加工:不出力醫(yī)治。
[30] 無何:不久。棄去:丟開不管。
[31] 瞋恚:大怒。
[譯文] 又有一個(gè)郡守長(zhǎng)期病重,華佗認(rèn)為如果讓病人大怒病就會(huì)痊愈。因此多收了他的錢財(cái),而不出力治療,沒有多久,就丟開病人走了,還留下書信罵他。太守果然大怒,叫人追殺華佗,沒有趕上,因而非常氣憤,吐了幾升黑血就好了。
[原文] 又有疾者,詣佗求療[32],佗曰:“君病根深,應(yīng)當(dāng)剖破腹。然君病亦不過十年,病不能相殺也。”[33]病者不堪其苦,必欲除之,佗遂下療[34],應(yīng)時(shí)愈,十年竟死。
[注釋]
[32] 詣:至。
[33] 相殺:相害。
[34] 下療:下手治療,即剖腹治療。
[譯文] 還有一位患者到華佗處求治,華佗說:“你的病太深了,需要剖腹。但你的壽命也不過十年,病在十年內(nèi)也不會(huì)致死?!被颊卟荒苋淌懿⊥粗啵缶戎?。于是華佗著手治療,果然十年后病亡。
[原文]廣陵太守陳登忽患匈中煩懣[35],面赤,不食。佗脈之[36],曰:“府君胃中有蟲[37]。欲成內(nèi)疽[38],腥物所為也?!奔醋鳒?,再服[39],須臾[40],吐出三升許蟲,頭赤而動(dòng),半身猶是生魚膾[41],所苦便愈。佗曰:“此病後三朞當(dāng)發(fā)[42],遇良醫(yī)可救?!钡侵疗诩矂?dòng),時(shí)佗不在,遂死。
[注釋]
[35] 廣陵:后漢郡,治所在廣陵,故城在今江蘇省揚(yáng)州市東北。匈:同胸。懣同悶。
[36] 脈:這里作動(dòng)詞用,切脈。
[37] 府君:漢代太守所居之地叫府,因稱太守為府君。
[38] 內(nèi)疽:指臟腑的腫瘍。瘍發(fā)內(nèi)部,而外表有紅腫的為內(nèi)癰;癰發(fā)內(nèi)部,外部無紅腫,只是隱隱作痛的為內(nèi)疽。
[39] 再服:先服一升,稍停片刻,再服一升。
[40] 須臾:少時(shí)。即頃刻的時(shí)間。
[41] 膾:細(xì)切的肉。
[42] 朞:同期,一周年。
[譯文] 廣陵的太守陳登胸中煩悶,面赤,不思飲食。華佗切脈診斷后說:“您胃中有寄生蟲。將形成腫瘍,是過食腥物造成的?!奔粗笕巸缮确簧?,稍停片刻,再服一升,一會(huì)工夫,吐出三升左右的寄生蟲,頭赤而動(dòng),半身像是切細(xì)的生魚絲,隨后病癥消失。華佗說:“這個(gè)病三年后還會(huì)復(fù)發(fā),能遇到好的醫(yī)生方可救治?!惫蝗旰蠹膊?fù)發(fā),當(dāng)時(shí)華佗不在,病死。
[原文] 曹操聞而召佗,常在左右。操積苦頭風(fēng)眩[43],佗針,隨手而差。
[注釋]
[43] 積:多年。頭風(fēng):頭痛。眩:眼花?!度龂?guó)志?華佗傳》作“苦頭風(fēng),每發(fā)心亂目?!?。
[譯文] 曹操聽說華佗的醫(yī)術(shù)高明,就把他找來,讓他常侍在左右。曹操多年被頭痛眼花病所苦,華佗給他扎針,很快就好了。
[原文] 有李將軍者,妻病,呼佗視脈。佗曰:“傷身而胎不去?!睂④娧蚤g實(shí)傷身[44],胎已去矣。佗曰:“案脈,胎未去也。”將軍以為不然。妻稍差,百餘日複動(dòng),更呼佗[45]。佗曰:“脈理如前,是兩胎。先生者去,血多,故後兒不得出也。胎既已死,血脈不復(fù)歸,必燥著母脊?!蹦藶橄箩槪瑏K令進(jìn)湯。婦因欲產(chǎn)而不通。佗曰:“死胎枯燥,勢(shì)不自生。”使人探之,果得死胎,人形可識(shí),但其色已黑。佗之絕技皆此類也。
[注釋]
[44] 間:近來。實(shí):確實(shí)。傷身:損傷身體而流產(chǎn)。
[45] 更:再。
[譯文] 有位姓李的將軍妻子病了,叫華佗來診治。華佗說:“是由于傷身流產(chǎn)后胎兒沒有離開母體?!睂④娬f近來確實(shí)傷了身孕,但胎兒已經(jīng)離開母體。華佗說:“以脈象來說,確實(shí)是胎兒沒有離開母體?!崩顚④姴灰詾槿弧;颊卟∏楹棉D(zhuǎn)百日余又復(fù)發(fā),又請(qǐng)華佗醫(yī)治。華佗說:“脈理和上次一樣,是雙胞胎,先生者流血過多,后者不能排出體外。由于胎已死,血脈不再去營(yíng)養(yǎng)胎兒,使胎兒干枯附著于母親的脊柱。”華佗施以針灸,并處以湯藥?;颊哂a(chǎn)而不出。華佗說:“死胎干枯,不能自行產(chǎn)出?!弊屓巳≈?,果然取出死胎,可以辨識(shí)出人形,但已變成黑色。華佗的絕技都是這一類的。
[原文] 為人性惡[46],難得意,且恥以醫(yī)見業(yè)[47];又去家思?xì)w,乃就操求還取方[48]。因托妻疾,數(shù)期而不反[49]。操累書呼之[50],又敕郡縣發(fā)譴[51]。佗恃能厭事[52],猶不肯至。操大怒,使人廉之[53],知妻詐疾。乃收付獄訊[54],考驗(yàn)首服[55]。荀彧請(qǐng)?jiān)籟56]:“佗方術(shù)實(shí)工[57],人命所懸[58],宜加全宥[59]。”操不從,竟殺之。佗臨死,出一卷書與獄吏曰:“此可以活人?!崩粑贩?,不敢受。佗不強(qiáng)與[60],索火燒之。
[注釋]
[46] 性惡:性格倔強(qiáng)耿直。惡:這里指不肯迎合別人。
[47] 恥以醫(yī)見業(yè):認(rèn)為做曹操的侍醫(yī)是可恥的。
[48] 求還取方:請(qǐng)求回家取藥方。
[49] 數(shù)期不反:幾次延期不回來。數(shù)期,《三國(guó)志?華佗傳》作“數(shù)乞期”。
[50] 累書:多次寫信。
[51] 敕:命令。發(fā)遣:打發(fā)他動(dòng)身。
[52] 恃能:仗恃才能。厭事:討厭侍奉(曹操)。事:侍奉。
[53] 廉:調(diào)查。
[54] 收:逮捕。付獄訊:交付監(jiān)獄審問。
[55] 考驗(yàn):用刑審訊。首服:招認(rèn)有罪。
[56] 荀彧(yù育):字文若,曹操的謀士。請(qǐng):請(qǐng)求。
[57] 實(shí)工:實(shí)在高明。
[58] 懸:維系。
[59] 全:保全。宥(yòu又):寬赦過錯(cuò)或罪行。
[60] 不強(qiáng)與:不勉強(qiáng)給(獄吏)。
[譯文] 華佗為人性情耿直,難以得意,而且以做曹操的侍醫(yī)為恥。加上離家思?xì)w,因此向曹操請(qǐng)求回家取藥方。他回家以后,借口妻子有病,多次續(xù)假不歸。曹操多次寫信催他返回,又命令郡縣的官吏打發(fā)他動(dòng)身。華佗仗恃自已的本領(lǐng),不喜歡做曹操的侍醫(yī),還是不肯來。曹操大怒,派人調(diào)查他,知道他妻子有病是假的,因此就把他逮捕下獄用刑審訊,強(qiáng)迫華佗招供認(rèn)罪。荀彧向曹操請(qǐng)求說:“華佗醫(yī)道高明,關(guān)系著人的生命,應(yīng)該對(duì)他寬大不殺。”曹操不從,殺了他。華佗臨死前,拿出一卷書給獄吏說:“這可以救人。”獄吏怕犯法,不敢接受。華佗也不勉強(qiáng)給他,用火燒掉了。
[原文]初,軍吏李成苦欬[61],晝夜不寐。佗以為腸癰,與散兩錢服之,即吐二升膿血,於此漸愈。乃戒之曰:“後十八歲,疾當(dāng)發(fā)動(dòng),若不得此藥,不可差也?!毖}分散與之。後五六歲,有裏人如成先病,請(qǐng)藥甚急,成憨而與之,乃故往譙更從佗求,適值見收[62],意不忍言。後十八歲,成病發(fā),無藥而死。
[注釋]
[61] 欬:亦作咳??人?。
[62] 適:恰巧。見收:被捕入獄。
[譯文] 一開始,軍吏李成患咳嗽,晝夜不眠。華佗認(rèn)為是癰,處以兩錢散劑,服藥后吐出兩升膿血,于是慢慢痊愈。華佗告戒他說:“十八年后,此病會(huì)復(fù)發(fā),如果不服用此藥就無法痊愈?!庇纸o了他一些散劑。五六年后,同鄉(xiāng)如成也患此病,急需此藥,李成就憨厚的給了他,因此又去譙縣去找華佗,正值華佗被捕,李成就沒好意思開口。十八年后,李成果真病發(fā),因無藥可救而死。
[原文] 廣陵吳普、彭城樊阿皆從佗學(xué)。普依準(zhǔn)佗療[63],多所全濟(jì)。
[注釋]
[63] 普依準(zhǔn)佗療:按《刊誤》謂療下當(dāng)有一“病”字。
[譯文] 廣陵吳普和彭城的樊阿都師從華佗。吳普按照華佗所授的方法治病,每多痊愈。
[原文] 佗語普曰:“人體欲得勞動(dòng),但不當(dāng)使極耳[64]。動(dòng)搖則穀氣得消[65],血脈流通,病不能生,譬猶戶樞[66],終不朽也。是以古之仙者,為導(dǎo)引之事[67],熊經(jīng)鴟顧[68],引挽腰體[69],動(dòng)諸關(guān)節(jié),以求難老[70]。吾有一術(shù),名‘五禽之戲’[71]:一曰虎,二曰鹿,三曰熊,四曰猿,五曰鳥。亦以除疾,兼利蹄足,以當(dāng)導(dǎo)引[72]。體有不快,起作一禽之戲,怡而汗出[73],因上著粉[74],身體輕便而欲食?!逼帐┬兄昃攀?,耳目聰明,齒牙完堅(jiān)。善針術(shù)。凡醫(yī)鹹言背及胸藏之間不可妄針[75],針之不可過四分。而阿針背入一二寸,巨闕胸髒乃五六寸[76],而病皆瘳[77]。阿從佗求方,可服食益於人者[78],佗授以“漆葉青黏散”:漆葉屑一鬥,青黏屑十四兩,以是為率[79],言:“久服,去三蟲[80],利五臟,體輕,使人頭不白。”阿從其言,壽百餘歲。漆葉處所而有[81],青黏生於豐、沛、彭城及朝歌間[82]。
[注釋]
[64] 極:過度。
[65] 動(dòng)搖:是說身體運(yùn)動(dòng)。
[66] 戶樞:門戶的轉(zhuǎn)軸。
[67] 導(dǎo)引:導(dǎo)氣使和,引體使柔,是一種鍛煉身體的方法。
[68] 經(jīng):把身體懸掛起來。鴟(chī癡):貓頭鷹之類的鳥。熊經(jīng)鴟顧:是說像熊一樣攀授在樹上,像鴟那樣回頭向后看。
[69] 引挽:牽引。
[70] 難老:不易衰老。
[71] 五禽之戲:效法虎、熊、鹿、猿、鳥五種禽獸的動(dòng)作,來鍛煉身體。
[72] 當(dāng):抵當(dāng),是說功效相等。
[73] 怡而汗出:怡(yí移):愉快。身體舒服地出了汗。
[74] 粉:指爽身的粉末。
[75] 針:扎針。
[76] 巨闕:穴名。在胸腹的深部。
[77] 瘳(chóu):病愈。
[78] 服食益于人:服食之后對(duì)人有好處。
[79] 漆葉:中藥名,為漆樹科植物漆樹的葉?!侗静菥V目》言“主勞疾,殺蟲?!币欢罚骸度龂?guó)志?華佗傳》作一升。
[80] 三蟲:泛指人體寄生蟲。
[81] 處所:到處。
[82] 豐:今江蘇豐縣。朝歌:今河南湯陰縣。
[譯文] 廣陵的吳普、彭城的樊阿都按照華佗的方法治病,許多人被救活了。華佗向吳普說:“人的身體需要運(yùn)動(dòng),不過不應(yīng)當(dāng)過度罷了。人的身體運(yùn)動(dòng)可以使食物消化,血脈流通,不會(huì)生病。猶如門戶的轉(zhuǎn)軸,終不朽腐。所以古代修仙的人,養(yǎng)生鍛煉時(shí),像熊一樣攀掛在樹上,以便活動(dòng)四肢;像鴟鳥一樣回頭向后看,牽引腰體,使各個(gè)關(guān)節(jié)活動(dòng)起來,以求不易衰老。我有一個(gè)方法,名叫“五禽之戲”:一是效法虎,二是效法鹿,三是效法熊,四是效法猿,五是效法鳥。也用來除疾病,而且便利手腳,和導(dǎo)引的功效相當(dāng)。身體有不舒服,起而作一禽之戲。身體舒服地出了汗,就在身上撒些粉,這樣一來,身體就輕便而有食欲了?!眳瞧照者@個(gè)方法做,九十多歲,耳聰目明,牙齒完好堅(jiān)固。樊阿向華佗求服食有益于人的藥方。佗授給他以“漆葉青黏散”。主法是用漆葉末子一斗,青黏十四兩,用這樣的比例配方。他說:“服了之后,可以除去寄生蟲,對(duì)五臟有利,身體輕起來,頭發(fā)不變白?!狈⒙犓脑?,得壽一百歲。漆葉到處都有,青黏生在豐縣、沛縣、彭城和朝歌之間。
10.3969/j.issn.1672-2779.2012.01-099
1672-2779(2012)-01-0163-03
(本文校對(duì):張文娟 收稿日期:2011-12-01)