陳 慧,尹鐵超
(1.綏化學(xué)院外語(yǔ)系,黑龍江綏化152061;2.黑龍江大學(xué)西語(yǔ)學(xué)院,哈爾濱150080)
Sperber和Wilson所提出的反語(yǔ)回應(yīng)論是近年來(lái)對(duì)反諷的語(yǔ)用研究頗有影響力,較為科學(xué)的一門(mén)語(yǔ)用學(xué)理論。反語(yǔ)回應(yīng)論以關(guān)聯(lián)性為基礎(chǔ),認(rèn)為就反語(yǔ)而言說(shuō)話(huà)者是在回應(yīng)某個(gè)熟悉的命題以表示他的態(tài)度。
Sperber&Wilson對(duì)回應(yīng)作了明確的說(shuō)明,回應(yīng)話(huà)語(yǔ)大致包括三個(gè)方面:
(1)直接的即時(shí)回應(yīng);
(2)對(duì)某個(gè)真實(shí)或想象的觀點(diǎn)的回應(yīng);
(3)對(duì)社會(huì)標(biāo)準(zhǔn)、規(guī)范和對(duì)事物普遍預(yù)期的回應(yīng)。
反諷言語(yǔ)的識(shí)別需經(jīng)過(guò)三個(gè)步驟:
(1)辨認(rèn)出話(huà)語(yǔ)的回應(yīng)性;
(2)識(shí)別回應(yīng)性話(huà)語(yǔ)的來(lái)源;
(3)識(shí)別說(shuō)話(huà)人對(duì)于回應(yīng)性意見(jiàn)的態(tài)度。
根據(jù)此話(huà)語(yǔ)分析原則,我們不僅可以對(duì)人們?nèi)粘T?huà)語(yǔ)進(jìn)行可行性分析,也可對(duì)文學(xué)作品的欣賞達(dá)到形式和內(nèi)容的統(tǒng)一,為我們更好地理解語(yǔ)言現(xiàn)象和本質(zhì)提供了全新的思路。
《傲慢與偏見(jiàn)》是英國(guó)19世紀(jì)著名女作家簡(jiǎn)·奧斯丁的代表作之一。在奧斯丁短短而偉大的一生中,她一共寫(xiě)了六部小說(shuō),其中《傲慢與偏見(jiàn)》可以說(shuō)是其經(jīng)典代表作?!栋谅c偏見(jiàn)》之所以成為經(jīng)久不衰的曠世名著是與奧斯丁成功運(yùn)用反諷來(lái)塑造人物性格特征是分不開(kāi)的。根據(jù)哈丁的理論我們可以把《傲慢與偏見(jiàn)》中人物分為漫畫(huà)人物和素描人物,通過(guò)對(duì)《傲慢與偏見(jiàn)》中反諷例證分析來(lái)剖析小說(shuō)中主要漫畫(huà)人物(性格中有缺陷的人物)的性格特征,一方面證明了關(guān)聯(lián)理論反語(yǔ)回應(yīng)論對(duì)反語(yǔ)等傳統(tǒng)修辭有合理的解釋性,另一方面使我們能夠深入理解小說(shuō)中主要人物的性格特征,從而對(duì)小說(shuō)以及探究作家創(chuàng)作個(gè)性、其作品藝術(shù)價(jià)值以及“反諷”這一文學(xué)概念,都具有重要意義。
班納特太太作為小說(shuō)中一位重要的出場(chǎng)人物,其人物性格特征的發(fā)展對(duì)小說(shuō)主題的烘托、情節(jié)的推動(dòng)以及人性的揭露起了至關(guān)重要的作用。奧斯丁發(fā)揮其反諷大師的才能,對(duì)班納特太太這樣一個(gè)淺薄無(wú)知而又自以為是的沒(méi)落貴族,進(jìn)行了無(wú)情的和徹底的批判。
(3)在風(fēng)室進(jìn)口處布置擋板可以大幅度減緩爐排橫向配風(fēng)不均勻程度,在綜合考慮阻力、橫向配風(fēng)不均勻系數(shù)、實(shí)際風(fēng)室結(jié)構(gòu)、施工可操作性等因素后,此種型式的鏈條爐排各位置最佳擋板高度為400 mm、400 mm、400 mm。
(1)The business of Mrs.Bennet was to get her daughters married;its pleasure was visiting and news.(Jane Austen.Pride and Prejudice)
讀了這句話(huà),我們可以明確識(shí)別作者的諷刺態(tài)度是暗含的而不是明確表達(dá)出來(lái)的。是讓讀者通過(guò)“人生活的意義就是嫁女兒”這樣一條明顯違反了社會(huì)道德標(biāo)準(zhǔn)而識(shí)別的。那么,作者的反諷效應(yīng)是如何取得的呢?
讀者首先判斷出這句話(huà)是回聲式話(huà)語(yǔ),它回應(yīng)的是蕓蕓眾生,我們都知道人生的目標(biāo)不可能就如此。在小說(shuō)中,班納特太太是個(gè)“智力貧乏、喜怒無(wú)?!眳s又嫁女兒心切的女人,每次遇到一個(gè)“有錢(qián)的單身漢”,便要把他看做自己某位女兒“應(yīng)得的財(cái)產(chǎn)”。在她及當(dāng)時(shí)大部分英國(guó)民眾的眼中,婚姻不過(guò)是一種致富的途徑,一個(gè)發(fā)財(cái)?shù)慕輳?。這時(shí)讀者借助自己的認(rèn)知語(yǔ)境來(lái)對(duì)話(huà)語(yǔ)的實(shí)際意圖作出正確地識(shí)別。不管是在當(dāng)今社會(huì)也好,還是在古老的英國(guó)大地,人生命的意義不可能如此。讀到此,班納特太太這樣一個(gè)“智力貧乏,孤陋寡聞,喜怒無(wú)常的女人”的形象躍然紙上,其淺薄卑俗之態(tài)溢于讀者心中。
在此例中,作者沒(méi)有使用任何反諷的字眼,但卻為我們創(chuàng)造了這樣一個(gè)活靈活現(xiàn)的小丑人物形象。作者的反諷之情油然而生,暗示了班納特太太的荒唐可笑,使讀者深刻地體會(huì)到她的俗不可耐。
克林斯先生是小說(shuō)中一位出場(chǎng)次數(shù)不多,但卻是奧斯丁成功運(yùn)用反諷語(yǔ)言展現(xiàn)人物性格不可或缺的部分。
(2)First,that think it a right thing for every clergyman in easy circumstances(like myself)to set the example of matrimony in his parish.Secondly,that I am convinced it will add very greatly to my happiness;and thirdly-which perhaps I ought to have mentioned earlier,that it is the particular advice and recommendation of the very noble lady whom I have the honor of calling……
這是克林斯先生向伊麗莎白求婚時(shí)所說(shuō)的一段話(huà)。表面上看克林斯先生似乎是一位彬彬有禮、博學(xué)多才、尊重他人和樂(lè)于助人的紳士。但作者真正想表達(dá)一種什么意圖呢?
克林斯先生標(biāo)榜自己的婚姻是為他人樹(shù)立榜樣,是為了他人的幸福。我們知道,在當(dāng)時(shí)的英國(guó)社會(huì)流行一條“舉世公認(rèn)的真理”—— 婚姻是由金錢(qián)和利益來(lái)決定的??肆炙瓜壬鷮?duì)婚姻的“贊譽(yù)”(樹(shù)立榜樣)回應(yīng)了世俗社會(huì)中人們普遍的想法:人人都希望有一樁體面而完美的婚姻。然而我們都知道婚姻是應(yīng)該建立在愛(ài)情的基礎(chǔ)上,以雙方相愛(ài)為前提的,這是一條普遍公認(rèn)的真理。而克林斯先生所謂的美滿(mǎn)的婚姻是以金錢(qián)為目的,以利益為愛(ài)情的。就此,作者實(shí)際上真正想表達(dá)的意圖是“建立在金錢(qián)之上的沒(méi)有愛(ài)情的婚姻毫無(wú)幸??裳浴薄VS譽(yù)之情溢于言表,從而無(wú)情地揭露出克林斯先生盲目自信、裝腔作勢(shì)、自私愚蠢而又冷漠無(wú)情的性格特征。
奧斯丁以這種看似漫不經(jīng)心、實(shí)則別有深義的反諷言語(yǔ),無(wú)情地嘲弄了克林斯這個(gè)十足的資產(chǎn)階級(jí)的狗奴才的形象。
咖苔琳夫人是當(dāng)時(shí)英國(guó)貴族上流社會(huì)的典型人物代表,在她的身上體現(xiàn)了所有資產(chǎn)階級(jí)上流所具有的全部特征:自私愚蠢、傲慢狹隘而又殘酷無(wú)情。那么,作者是如何塑造這一典型人物形象的呢?
(3)“只要哪一個(gè)窮苦人在吵架,鬧意氣,或是窮得活不下去,她總是親自到村里去調(diào)解處理,鎮(zhèn)壓制服,又罵得他們一個(gè)個(gè)相安無(wú)事,不再叫苦叫窮。”[1]
奧斯丁小說(shuō)最大的特色就是在她的作品中,人們常規(guī)的審美觀、價(jià)值觀發(fā)生了變化。難道奧斯丁是資產(chǎn)階級(jí)社會(huì)的代言人嗎?我們不禁要問(wèn)。奧斯丁正是用她這種特有的語(yǔ)言表達(dá)方式來(lái)展現(xiàn)其小說(shuō)的獨(dú)特魅力。
在此例中,作者用了“罵得他們一個(gè)個(gè)相安無(wú)事,不再叫苦叫窮”,惟妙惟肖地刻畫(huà)出咖苔琳夫人專(zhuān)橫跋扈、自高自大、愚蠢自私的貴夫人的丑態(tài),儼然一個(gè)悍婦的形象。
此例的回應(yīng)出處顯得比較微妙,它在回應(yīng)這樣一個(gè)人們心中的普遍愿望和事實(shí):一位地位尊貴的夫人是不應(yīng)做出如此行為的,她應(yīng)該和藹可親以及富有同情心。但在此例中,咖苔琳夫人采用如此粗魯?shù)膼盒衼?lái)“調(diào)節(jié)”,使人們“相安無(wú)事”。通過(guò)這樣的回應(yīng),作者鋪墊了貴婦與悍婦的矛盾,以此展現(xiàn)出自己的真實(shí)意圖,從語(yǔ)言的表層及深層表達(dá)了對(duì)咖苔琳夫人的不贊成及諷刺、譴責(zé)和遺憾的態(tài)度。
Sperber和Wilson提出的回應(yīng)是個(gè)非常寬泛的概念,包括多種程度和類(lèi)別:“有些為即時(shí)回應(yīng),有些則延后;有些回應(yīng)話(huà)語(yǔ),有些回應(yīng)想法或觀點(diǎn);有些回應(yīng)出處真實(shí),有些則為想象;有些回應(yīng)可直接追溯到具體的個(gè)人,有些只有模糊的源頭?!边@種回應(yīng)通常是指說(shuō)話(huà)人所說(shuō)的反語(yǔ)不是對(duì)他自己所說(shuō)的反語(yǔ)的釋義,而是對(duì)他人思想的回應(yīng)。這種回應(yīng)不僅可指某個(gè)特定的人的回應(yīng),有時(shí)還可回應(yīng)某一類(lèi)人,甚至是蕓蕓眾生的思想。試析下面的例子:
(4)“I dare say she will;she has got over the most trying age.”(Jane Austen.Pride and Prejudice)
伊麗莎白與已成了自己妹夫的威克姆交談,威克姆厚顏無(wú)恥地問(wèn)及達(dá)西小姐的近況,伊麗莎白旁敲側(cè)擊“the most trying age”,以暗指達(dá)西小姐當(dāng)初差一點(diǎn)兒被他誘拐這一事實(shí)。反語(yǔ)的識(shí)別需要三步:首先辨認(rèn)出言語(yǔ)是回聲式言語(yǔ)(伊麗莎白回應(yīng)威克姆的話(huà)語(yǔ)),然后識(shí)別回聲式話(huà)語(yǔ)的來(lái)源(威克姆剛剛說(shuō)過(guò)的話(huà))。這前兩步的認(rèn)定在此例中都很容易,關(guān)鍵是第三步:識(shí)別說(shuō)話(huà)人對(duì)該回聲意念的態(tài)度。
在此例中,初看我們無(wú)法識(shí)別說(shuō)話(huà)人的態(tài)度是諷刺的和否定的。因此,在此例的判定中,認(rèn)知語(yǔ)境以及共享信息就顯得非常重要了。通過(guò)伊麗莎白與威克姆交談的背景,即達(dá)西小姐年幼無(wú)知、天真爛漫,而威克姆則是一個(gè)徹頭徹尾的道貌岸然的偽君子這樣的語(yǔ)境,我們就不難判定出伊麗莎白此處用了一句“the most trying age”來(lái)暗諷威克姆道德敗壞、誘騙少女的事實(shí),表達(dá)了伊麗莎白強(qiáng)烈的嗤之以鼻的反諷態(tài)度,使讀者充分了解了威克姆這樣一個(gè)外表風(fēng)度翩翩而實(shí)則是一個(gè)虛偽無(wú)恥的騙子形象。
荷蘭語(yǔ)言學(xué)家Van Dijk&Sell皆指出,文學(xué)語(yǔ)言與自然語(yǔ)言沒(méi)有本質(zhì)差異。既然我們主張文學(xué)作為語(yǔ)言的一種運(yùn)用不是和語(yǔ)言的其他運(yùn)用對(duì)立的,那么我們也就可以像分析其他言語(yǔ)活動(dòng)中的言語(yǔ)行為一樣分析小說(shuō)中的言語(yǔ)行為。由此,我們可以看出將語(yǔ)用學(xué)理論運(yùn)用于文學(xué)作品中是完全可行的。關(guān)聯(lián)理論反語(yǔ)回應(yīng)論以關(guān)聯(lián)性為基礎(chǔ),對(duì)反語(yǔ)有強(qiáng)大的闡釋力,對(duì)反語(yǔ)的理解作出了合理的解釋。
通過(guò)對(duì)關(guān)聯(lián)理論反語(yǔ)回應(yīng)論對(duì)《傲慢與偏見(jiàn)》中漫畫(huà)人物形象塑造的分析,一方面證明了關(guān)聯(lián)理論其理論的先進(jìn)性與實(shí)踐性,對(duì)反語(yǔ)等傳統(tǒng)修辭有強(qiáng)大的闡釋力;另一方面幫助讀者全面理解作品中典型人物形象,使我們看到了栩栩如生的一個(gè)又一個(gè)19世紀(jì)英國(guó)鄉(xiāng)村資產(chǎn)階級(jí)的嗜錢(qián)如命的市儈人物的典范,從而深刻領(lǐng)會(huì)奧斯丁寫(xiě)實(shí)小說(shuō)的獨(dú)特魅力。
總之,對(duì)于《傲慢與偏見(jiàn)》言語(yǔ)反諷的分析,使作品中的人物活生生地展現(xiàn)在讀者面前,觸手可及。從這個(gè)意義上看,反諷成了揭示人物性格運(yùn)動(dòng)曲線(xiàn)的有力手段。也佐證了利奧奈爾·特里林的一個(gè)著名觀點(diǎn),“奧斯丁的反諷是基于對(duì)這樣一個(gè)事實(shí)的認(rèn)識(shí),即人的精神是不自由的,它為環(huán)境所制約,所局限”,“必須認(rèn)識(shí)到正是因?yàn)橛羞@種反?,F(xiàn)象,人的精神才具有美德和意義”[2]。
[1] 簡(jiǎn)·奧斯丁.傲慢與偏見(jiàn)[M].王科一,譯.上海:上海譯文出版社,1997:108.
[2] 鄭輝,劉芳芳.淺析反諷在《傲慢與偏見(jiàn)》中的運(yùn)用[J].東北農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào),2005,(2).