陳孝燕
(贛州衛(wèi)生學(xué)校,江西贛州341000)
試談隱喻理論在英語詞匯教學(xué)中的運(yùn)用
陳孝燕
(贛州衛(wèi)生學(xué)校,江西贛州341000)
隱喻;詞匯;英語教學(xué)
詞匯的學(xué)習(xí)是語言學(xué)習(xí)的一個重要組成部分,詞匯的掌握和運(yùn)用直接影響學(xué)生聽、說、讀、寫、譯等各項(xiàng)技能的培養(yǎng)。在傳統(tǒng)的英語詞匯教學(xué)中,往往只注重詞語在課文中的意義或常用意義的介紹,很少介紹詞語的隱喻意義,練習(xí)偏向機(jī)械性、控制性、強(qiáng)化記憶類型,使學(xué)生逐漸感到詞匯學(xué)習(xí)是個沉重的負(fù)擔(dān),這是目前英語詞匯教學(xué)的一個缺陷。
隱喻是指將兩種完全不同概念的事物通過含蓄、映射或婉轉(zhuǎn)的表達(dá)方式達(dá)到形象比喻的言語行為。隱喻一般用于通過A事物理解或解釋B事物,涉及兩個概念的映射[1]。隱喻映射不是隨意產(chǎn)生的,而是根植于人類的身體經(jīng)驗(yàn),如“The eye of a nee-dle”(針眼)、“themouth of a river”(河口)、“the teeth of a saw”(鋸齒)等。
大量的詞義演變是通過隱喻的方式進(jìn)行的,有學(xué)者在調(diào)查和分析了英語中大量隱喻表達(dá)之后指出,普通語言中大約70%的表達(dá)方式來自隱喻概念,語言的本質(zhì)就是隱喻[1]。
隱喻詞匯一直是詞匯教學(xué)的一個重要方面。漢語和英語兩種語言的詞匯含義和用法,反映了不同文化和不同語境,所以學(xué)生容易受母語的影響,在詞匯的理解和運(yùn)用方面產(chǎn)生困難[2]。例如:“踢球(play football)”被譯成“kick the football”、“yellow newspapers(兒童讀物)”被譯成“黃色報紙”。
在英語詞匯教學(xué)中提高隱喻意識不僅有其必要性,也有其可行性:(1)有利于培養(yǎng)學(xué)生的跨文化語用能力;(2)能使學(xué)生產(chǎn)生記憶聯(lián)想,從而使記憶保持長久;(3)能增加詞匯教學(xué)的趣味性。
在講解生詞時,教師可以讓學(xué)生注意那些用隱喻方式構(gòu)成的詞語;在講解多義詞時,教師可以引導(dǎo)學(xué)生注意各個詞義之間的聯(lián)系,讓他們知道隱喻是詞義發(fā)展和延伸的重要手段,使他們善于運(yùn)用認(rèn)知中已有的詞匯觀念聯(lián)系分析新的詞匯,不斷拓寬詞匯的廣度與深度。
4.1 基本詞匯的教學(xué)
絕大多數(shù)的喻體詞不僅都是實(shí)體性概念的詞,而且都是生活中的常用詞,據(jù)調(diào)查,學(xué)會1 000個英語常用詞,就能理解一篇規(guī)范文章80.5%的內(nèi)容;學(xué)會常用的2 000個詞,就能理解文章89.0%的內(nèi)容;學(xué)會常用的3 000個詞,就能理解一篇文章93.0%的內(nèi)容。所以教師應(yīng)該首先向?qū)W生闡明學(xué)習(xí)基礎(chǔ)詞匯的重要性,同時啟發(fā)學(xué)生感受日常生活中對漢語的認(rèn)知經(jīng)驗(yàn),并將其應(yīng)用到英語學(xué)習(xí)中。
詞語的產(chǎn)生和發(fā)展都具有隱喻,這也是人類創(chuàng)造新詞的重要手段,如漢語中“吃不消”、“面包車”、“辣妹子”等。同樣,英語中也有很多詞匯是通過隱喻構(gòu)成的,如“aster”的意思是“星星”,想像當(dāng)天空中的星星偏離原有的位置所帶來的恐懼,就不難理解為什么“disaster”代表“災(zāi)難”;再如“cancer”一詞本義為“螃蟹”,十二星座的巨蟹座就是“cancer”,古希臘醫(yī)師在描述乳腺癌時指出給腫瘤供血的血管狀似蟹足,且腫瘤會像蟹螯一樣深入到周圍組織而難以剝除,故“cancer”又表示“癌癥”。
對詞匯來龍去脈的隱喻溯源,不僅可以使學(xué)生理解詞匯的深層含義,還可以使課堂變得更加生動有趣。如“gossip”一詞源于古英語復(fù)合詞“godsibb”,即由“god(上帝)”、“sibb(親屬)”復(fù)合而成,故“godsibb=godparent”,西方基督教傳統(tǒng),嬰兒需由教母或教父洗禮且在洗禮中成為受洗者的監(jiān)護(hù)人,到14世紀(jì),該詞中的d消失,變成“gosibb”,后又演化為“gossip”。相應(yīng)的,它的詞義也在發(fā)生變化,教父(母)→密友→愛說長道短的人、閑談[1]。
4.2 多義詞的教學(xué)
隱喻是詞義擴(kuò)展的重要方式。隱喻化的語言表達(dá)方式促成一詞多義現(xiàn)象的出現(xiàn),因而隱喻是理解一詞多義和語義轉(zhuǎn)移現(xiàn)象的鑰匙。多義詞各種意義之間的聯(lián)系不是任意的,而是通過特定的語義引申機(jī)制發(fā)展而成的,各意義項(xiàng)之間的聯(lián)系都是有根據(jù)的。如“iron”(《朗文當(dāng)代高級英語詞典》)意義為:(1)鐵;(2)熨斗;(3)鐵頭球棒;(4)鐐銬;(5)堅(jiān)強(qiáng)意志;(6)用熨斗熨平。“iron”的意義中,第一意義是詞匯本義;第二、三、四義是由第一義通過物品與其原材料的關(guān)系隱喻而來的,雖與本義有不同,但與本義“鐵”有緊密聯(lián)系;第五個義項(xiàng)是由本義的屬性隱喻而來;第六個義項(xiàng)是利用物品的用途、功能而產(chǎn)生的隱喻。又如鶴的形象是脖子、腿都很長,其中它的嘴,即其喙很長很尖,在尋找食物方面發(fā)揮著獨(dú)特的作用,給人的感覺頗像一臺機(jī)械裝置,因此“crane”不僅有“鶴”的意思,還可以譯為“起重機(jī)”。再如“hot”由最初意義“感覺熱的”通過隱喻發(fā)展為“辣的”、“熱情的”、“熱門的”、“興奮的”等。
詞義的演變過程與人的隱喻性思維方式是一致的,教師可以利用隱喻理論來解釋語言意義的變化過程,解釋詞匯意義之間的相互關(guān)系[3]。通過分析英語詞匯意義所呈現(xiàn)的認(rèn)知特征,培養(yǎng)學(xué)生的隱喻思維能力,從而提高其學(xué)習(xí)效率。
4.3 利用英漢詞匯隱喻的文化差異教學(xué)
英漢隱喻詞匯都具有豐富的文化內(nèi)涵,包括習(xí)俗文化、政治文化、法律文化等。扎根于不同文化中的隱喻可能重合,反映到英漢兩種語言的詞匯上,會產(chǎn)生許多相似之處。教師可運(yùn)用隱喻文化的相似性引導(dǎo)學(xué)生正確利用漢語文化進(jìn)行正遷移,使其更深入地理解這些詞匯。如英語詞匯“badegg”在中文里也有“壞蛋”的詞匯意思、“良藥苦口”譯為“Good medicine tastes bitter to themouth”。但隱喻作為認(rèn)知現(xiàn)象又體現(xiàn)著文化的差異,因此,英漢的隱喻表達(dá)就不可避免地存在一些差異。如:“老鼠”在漢民族文化中是貪婪可恥、坐享其成的象征,我們經(jīng)常會把一些貪官比做老鼠,“碩鼠碩鼠,勿食我黍”,而在西方的影視里,我們卻可以看到可愛、充滿正義感和智慧的老鼠,像《貓和老鼠》里的Jerry以及《精靈鼠小弟》里的Stuart;老鼠在漢文化里也是膽小的象征,人們會說“膽小如鼠”,在西方文化中卻用“as timid as a hare(像兔子一樣膽?。眮肀磉_(dá)。
語言和文化密不可分,教授語言就不可避免地要教授文化,這就要求我們要了解目標(biāo)語民族的思維方式,這樣才能真正地掌握一門語言。
將隱喻用于英語詞匯的教學(xué)有助于學(xué)生加深對詞匯的理解,擴(kuò)充詞匯的深度與廣度,形成更符合認(rèn)知規(guī)律的目的語思維;有助于人們更好地理解和欣賞英語思維的精髓和地道的語言形式;為人們正確使用英語奠定堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。它是現(xiàn)有的英語詞匯教學(xué)法的一種有益補(bǔ)充,因此,將隱喻引入到英語詞匯教學(xué)給英語教學(xué)提供了更科學(xué)、更有效的學(xué)習(xí)方法。
[1]廖傳風(fēng),謝美蓉,聞興媛.功能外語教學(xué)方法研究[M].廣州:暨南大學(xué)出版社,2010.
[2]朱曉燕.英語課堂教學(xué)策略——如何有效選擇和運(yùn)用[M].上海:上海外語教育出版社,2011.
[3]束定芳,湯本慶.隱喻研究中的若干問題與研究課題[J].外語研究,2002(2):1-6.蕢
G420
B
1671-1246(2012)12-0082-02長期以來,隱喻不僅被看成是一種語言現(xiàn)象,更是人類理解、把握世界的思維形式和認(rèn)知世界的結(jié)果。大部分詞匯都是通過隱喻方式獲得的,從隱喻的認(rèn)知視角教授英語詞匯符合學(xué)生的認(rèn)知規(guī)律。現(xiàn)探討如何將隱喻用于英語詞匯教學(xué),啟發(fā)學(xué)生通過隱喻理論學(xué)習(xí)英語詞匯、提高英語詞匯教學(xué)的效率,以幫助學(xué)生掌握更為有效的詞匯學(xué)習(xí)方法。