文 Ⅰ馮驥才
發(fā)現(xiàn)《亞魯王》
文 Ⅰ馮驥才
前年初夏,當(dāng)我聽(tīng)到苗族長(zhǎng)篇英雄史詩(shī)《亞魯王》的發(fā)現(xiàn)時(shí),我的腦袋里響著一個(gè)疑問(wèn):這可能嗎?
20世紀(jì)初,中國(guó)文學(xué)和文化界有識(shí)之士發(fā)動(dòng)的一輪又一輪民間口頭文學(xué)的調(diào)查中,不斷有收獲涌現(xiàn),古老的中華大地文學(xué)蘊(yùn)藏之深厚真是無(wú)法估量。然而自《格薩爾王傳》、《伊瑪堪》、《江格爾》和《黑暗傳》等搜集整理完成之后,很難想象還有一個(gè)民族的長(zhǎng)篇英雄史詩(shī)會(huì)橫空出世。
《亞魯王》史詩(shī)的內(nèi)容,為廣泛流傳于苗族生活地區(qū)的始祖亞魯王的創(chuàng)業(yè)史。字?jǐn)?shù)至少一萬(wàn)行,至今活態(tài)地保存在貴州麻山地區(qū),并伴隨著原始的“祭祀”儀式。然而,傳承歌師的年歲較大,其中能較完整地唱誦的最年長(zhǎng)者已93歲。
史詩(shī)的發(fā)現(xiàn),明顯有告急的意味,我當(dāng)即與中國(guó)民間文藝家協(xié)會(huì)的羅楊、向云駒研究決定派出一個(gè)小組,火速奔往貴州。
在貴州麻山地區(qū)前沿的調(diào)查緊張、艱難又有效。其中一個(gè)關(guān)鍵因素是《亞魯王》的收集與翻譯者楊正江。直至今天,能通曉西部苗語(yǔ)、又能以拼音式苗文筆錄并譯成漢文的人,只有這位出色的苗族青年。他最早發(fā)現(xiàn)麻山地區(qū)的《亞魯王》,最先認(rèn)識(shí)到它非凡的價(jià)值,并一直在田野里千辛萬(wàn)苦、甚至形影相吊地默默工作著。
史詩(shī)《亞魯王》所傳唱的是西部方言區(qū)苗人的遷徙與創(chuàng)世的歷史,史詩(shī)主角苗人首領(lǐng)亞魯王是他們世代頌揚(yáng)的英雄。由于亞魯王不是高在天上的神偶,而是一位深謀遠(yuǎn)慮、英勇豪邁、有情有義又狡黠智慧的活生生的人,千百年來(lái)才會(huì)與代代苗人息息相通,在東郎(歌師)的吟唱中有血有肉地活在苗人中間。
史詩(shī)開(kāi)篇宏大,具有創(chuàng)世意味。通篇結(jié)構(gòu)流暢大氣,程式規(guī)范莊重,節(jié)奏張弛分明,遠(yuǎn)古氣息濃烈,歷史信息密集。細(xì)細(xì)讀來(lái),便會(huì)進(jìn)入遠(yuǎn)古苗人神奇浪漫又艱苦卓絕的生活氛圍中;大量有待破解的文化信號(hào),如同由時(shí)光隧道飛來(lái)的電波繁渺而至。
從這部長(zhǎng)詩(shī)的價(jià)值看,無(wú)論在歷史、民族、地域、文化還是文學(xué)方面,都是無(wú)可估量的。正是由于麻山地區(qū)地處偏遠(yuǎn),外人罕至,語(yǔ)言獨(dú)特,交流不便,信息閉塞,生活狀況十分原始,這位頑強(qiáng)堅(jiān)忍、從不妥協(xié)的亞魯王的精魂才一直是苗人渾身筋骨中的力量。這便是亞魯王數(shù)千年傳唱不絕的根本緣故。
苗人關(guān)于亞魯王的傳說(shuō),廣泛流傳于其聚居地,但在其他地區(qū)多為故事、傳說(shuō)和短詩(shī)形式,惟麻山地區(qū)以長(zhǎng)詩(shī)傳唱。隨著全球化與信息化時(shí)代的高速發(fā)展,麻山地區(qū)與外界漸漸相通,這部浩瀚的活態(tài)史詩(shī)及相關(guān)習(xí)俗與儀式必定難以避免地迅速走向瓦解甚至消亡之路。無(wú)形的、動(dòng)態(tài)的、只在口頭流傳上依存的遺產(chǎn)因而變得極不可靠,只有轉(zhuǎn)化為文本才有確定性。這也是《亞魯王》一書(shū)出版的最重要的意義之所在。
為尋訪更多會(huì)唱《亞魯王》的苗族歌師,楊正江經(jīng)常跋涉于紫云的崇山峻嶺間。(楊正江供圖)
依我之見(jiàn),《亞魯王》為苗族史詩(shī),無(wú)文字,從無(wú)抄本,一切都是由經(jīng)過(guò)拜師儀式的東郎口口相傳。由于記憶各異,或傳唱中各自的發(fā)揮,致使流傳“版本”與內(nèi)容紛繁多樣。這也正是口頭文學(xué)活態(tài)存在的特征。當(dāng)前急迫的工作,應(yīng)是對(duì)《亞魯王》做更徹底和全面的普查與存錄,將其原始生態(tài)原真地保存下來(lái)。
我國(guó)文學(xué)史上第一部作品《詩(shī)經(jīng)》,即是民間口頭文學(xué)集,這表明口頭文學(xué)是文學(xué)一個(gè)的源頭。然而,誰(shuí)曾想到與《詩(shī)經(jīng)》前后時(shí)代差不太多的一部口頭文學(xué)《亞魯王》,居然活在田野里而且還沒(méi)有進(jìn)入我們的文學(xué)史呢?《亞魯王》一書(shū)的出版,標(biāo)志著它的一只腳已邁進(jìn)我們的文學(xué)史,中國(guó)文學(xué)史因此增添了它的分量。
發(fā)現(xiàn)《亞魯王》的意義還不止于此。
在它舒緩沉雄、鏗鏘有力的詩(shī)律中,清晰地呈現(xiàn)出苗族這個(gè)古老民族的由來(lái)與變遷的全過(guò)程,活生生見(jiàn)證了中華民族在上古時(shí)代相互融合的曲折進(jìn)程。這部口述的詩(shī)化的民族史,是苗民族精神與生活的歷史經(jīng)典,是其民族文化所達(dá)到的歷史高峰的令人嘆為觀止的見(jiàn)證,故其意義遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出文學(xué)本身。
(作者系中國(guó)文聯(lián)副主席、中國(guó)民間文藝家協(xié)會(huì)主席 原文刊載于《人民日?qǐng)?bào)》2012年3月2日 19版 責(zé)任編輯/任玉梅)