徐紀陽
2012年10月28至30日,由漳州師范學院主辦的 “‘語堂世界 世界語堂’兩岸學術(shù)研討會”在林語堂家鄉(xiāng)福建省漳州市舉行。來自中國社會科學院、武漢大學、廈門大學、臺灣林語堂故居的60余名兩岸林語堂研究專家,圍繞林語堂的美學思想、人生哲學、文學研究、政治智慧、文化傳播以及對目前我國文化建設的價值意義等方面內(nèi)容進行深入研討。會議開幕式和閉幕式分別安排在漳州市天寶鎮(zhèn)林語堂紀念館和漳州市平和縣坂仔鎮(zhèn)林語堂文學館,巧妙地將閩南自然環(huán)境和人文環(huán)境融入會議之中,以獨特的方式讓專家學者們走近了研究對象。研討會共收到學術(shù)論文47篇,50余人在大會上發(fā)言。會議還就漳州師范學院陳煜斕教授、張桂興教授承擔的《林語堂全集》編訂工作提出許多富有建設性的建議。與會者一致認為,這次會議必將推動兩岸林語堂研究走向深入。
從文化角度對林語堂進行研究歷來都受到學者們的重視。這一研究思路在這次會議中也得到進一步的討論。
廈門大學朱水涌教授將林語堂置于20世紀初中國文化轉(zhuǎn)型的背景下與陳季同、辜鴻銘二人比較,認為陳季同的 《中國人自畫像》、辜鴻銘的 《中國人的精神》、林語堂的 《吾國吾民》是考察中國文化現(xiàn)代轉(zhuǎn)型初期的一種特殊的中國想象的典型文本,同時也是一種對西方的想象,是從西方現(xiàn)代社會的精神缺陷和人生茫然而想象了一個審美化的 “人文中國”。但相對于陳季同,辜鴻銘筆下完美的中國形象而言,林語堂對中國形象的闡述有褒有貶。朱水涌認為,這實際上是一腳陷入西方現(xiàn)代語境中而一腳踏在中國傳統(tǒng)文化中的情理糾葛表現(xiàn),也是現(xiàn)實關懷下的現(xiàn)實中國與審美理想中的人文中國之間的矛盾表達——這是我們理解林語堂中國形象的關鍵。臺北林語堂故居的洪俊彥先生則以1967年林語堂致蔣介石的一封信為中心,探討林語堂在信中所透露的對民族文化發(fā)展的隱憂和他所提出的解決之道,勾畫出林語堂晚年文化活動的版圖。洪俊彥認為,林語堂晚年之所以將臺灣視為 “文化中國”的化身,在臺灣大談 “中國文化”,乃是憂懼于當時中國大陸的 “文化大革命”對中國文化的破壞。于是,他抱持著 “補過”之心試圖在臺灣將文化 “革命”導向 “復興”發(fā)展。但這種基于存續(xù)中國文化的理想并不表明他認同國民黨的 “文化復古”及其背后的 “道統(tǒng)”建構(gòu)。
漳州師范學院陳煜斕教授則敏銳地看到林語堂的名士風度與中國傳統(tǒng)的 “清流”文化的關系,認為林語堂具有淡泊自守的名士風度。他指出,由于林語堂的名士風度內(nèi)含傳統(tǒng)與現(xiàn)代雙重質(zhì)素,因此可借其探尋林語堂的文化立足點和文化思想的轉(zhuǎn)變軌跡,幫助人們找到開啟 “一捆矛盾”的鑰匙。漳州師范學院中文系肖魁偉老師認為,林語堂受賽珍珠影響,采取了傳播中國文化的特殊策略,即借助 “田園牧歌”形象的塑造有效地推動中國文化向西方傳播,其作品 “以對鄉(xiāng)野風光、庭院居所環(huán)境和布置及室內(nèi)家具的擺設的描寫將田園中國形象細致入微地展現(xiàn)給西方讀者”。
林語堂出生于閩南,從閩南鄉(xiāng)土大地走向世界,他與閩南區(qū)域文化之間的關系成為此次會議研討的重要內(nèi)容。澳大利亞學者莊偉杰說,林語堂身上有 “閩南文化烙上的印痕”,在他的寫作中,“閩南文化的印痕始終滲透著他的生活和思想流程”,其表現(xiàn)之一是閩南方言的大量使用。但是,由于各種條件的限制,林語堂創(chuàng)作中的閩南方言、俗語并未得到研究者的足夠重視,其英文著作所受到的閩南文化的影響更難以辨識,對此,漳州職業(yè)技術(shù)學院的張靜容指出,“如果由閩南人翻譯 《Moment in Peking》這部巨作,也許里面會有更多的閩南俗語和閩南風味?!彼?《京華煙云》為例,將其中的閩南俗語一一進行辨識整理,進行了可貴的探索。由于地緣文化的關系,福建學術(shù)界對林語堂研究有著特殊的重視,莆田學院劉志華博士梳理了近年來福建的林語堂研究并對此作出充分肯定,但同時他也指出這種地域文學研究還未能深入到美學和哲學層面的不足。
此外,平和縣新聞中心黃榮才先生整理歸納了林語堂的相關言論,從六個方面總結(jié)了其生育文化觀;而廈門城市職業(yè)學院的黃慧則從林語堂的 《中國新聞輿論史》出發(fā),對西方輿論現(xiàn)狀進行了批判。
這次會議,林語堂的思想也受到特別關注。在林語堂整個思想體系中,林語堂的人本政治思想是重要一環(huán),晉中學院教授趙懷俊博士認為,林語堂的這一思想產(chǎn)生于 “中國政治極不和諧、官民關系極不融洽,政治權(quán)力主體與客體的關系遭受嚴重扭曲、全面顛倒,民生不保、民權(quán)無存的現(xiàn)狀中”,但同時也是繼承、借鑒、融合中西人本政治思想的成果,至今仍具有現(xiàn)實意義。深圳職業(yè)學院劉克勤說,林語堂在當年復雜的情況中拒絕卷入政治斗爭并非不關心社會、不愛國,相反,他在民族生死存亡問題上表現(xiàn)出了 “敏銳的觀察能力”、“睿智的判斷能力”,從而顯現(xiàn)出成熟的政治智慧。
除了探討林語堂的政治智慧,學者們也從更一般的意義上探究林語堂的生活智慧。漳州師范學院副教授張文濤博士從形而上的層面審視林語堂的智慧觀,認為林語堂認同中國儒道兩家學說,把智慧放在個人日常生活領域來考量,從中突出閑適生活的重要性,但他摒棄西方和印度文化對彼岸世界的設計訴求,特別是對希臘哲學開創(chuàng)的理性傳統(tǒng)和基督教最終把智慧交給神這兩種思想主張的無視,使得其展示的智慧觀在一定程度上遮蔽了智慧本身。楊寧、程箐則將林語堂的人生智慧概括為“以一顆赤子之心優(yōu)游歲月”,而其赤子之心主要通過 “率性原則”、“簡單原則”和“逃避原則”得以體現(xiàn)。
林語堂的美學思想成為思想研究中的一項內(nèi)容。齊魯師范學院叢坤赤副教授說,“近情”是林語堂美學觀念的根本所在,它既是一種價值觀念,也是一種思維方式,是一種以 “情”為本體、以人為旨歸、以生活為主要內(nèi)容的美學觀念。“近情”是林語堂為現(xiàn)代人開出的緩解自我迷失狀況、療救其痛苦心靈的藥方。南華大學李燦則從教育的角度闡釋林語堂的美學觀,認為林語堂始終將教育當成一種創(chuàng)造性的審美活動,并認識到物質(zhì)環(huán)境保障對實行教育“審美化”的意義,具有濃厚的人本主義色彩。不過,李燦也指出,要實現(xiàn)林語堂的教育美學思想,還有待國內(nèi)思想文化環(huán)境的轉(zhuǎn)變及國民文化素養(yǎng)的進一步提高。三明學院蔡登秋副教授細致考辨了林語堂“快樂哲學”的兩個文化淵源。尼采等哲學家的 “愉快哲學”是其 “快樂哲學”的直接來源,但與尼采將 “快樂哲學”建立在超人意志之上不同,林語堂是在現(xiàn)實中用儒、道的和諧、自然觀念尋求人生的快樂,并非西方快樂哲學對痛苦的隱忍、而是中國式的調(diào)和心態(tài)。蔡登秋還將林語堂快樂哲學產(chǎn)生的源頭上溯到林語堂所受到的故鄉(xiāng)山水情緣的影響,認為這使得他在接受中國傳統(tǒng)文化熏陶的同時能夠以 “快樂哲學”來闡釋占主流地位的儒道釋文化。
不過陳煜斕教授卻提示研究者們注意林語堂的另一種智慧 (思想),即林語堂的現(xiàn)代經(jīng)濟意識:他一生在努力促進文化的發(fā)展與傳播時,也主張盡力賺錢,追求經(jīng)濟效益,“代表著當時文人的一種特殊生存狀態(tài)”。他指出林語堂研究在 “形而上”層面不斷拓展的同時,也注重對其人生的物質(zhì)生活狀況進行 “形而下”的考察。長沙理工大學周子玉就考察了林語堂一生的經(jīng)濟狀況,認為其前半生 (1895~929年)是貧窮的,后半生 (1930~1976年)非常寬裕,這樣的經(jīng)濟生活體驗,與他的人生觀、價值觀和世界觀的形成有密切的關系。
在重新解讀林語堂的作品時,學者們首先關注的是他的散文創(chuàng)作。閩江學院鄭新勝副教授把以林語堂為代表的 “論語派”小品文視作30年代散文創(chuàng)作的重要一脈,其閑適散文的內(nèi)在精神與個性品質(zhì)具有不同于其它流派散文的獨特之處。其貢獻主要體現(xiàn)在 “融合中西方智慧的學養(yǎng)內(nèi)涵和知性表達”、“拓展了現(xiàn)代散文的審美領域”及 “開辟了現(xiàn)代散文文體的新路”等三個方面。幽默、性靈與閑適,是林語堂散文的主要特色,漳州職業(yè)技術(shù)學院何小海將這一特色的產(chǎn)生歸結(jié)于林語堂的故土情結(jié)、信仰探索與中國傳統(tǒng)文化,認為其散文“從選題到行文,繾綣著故土深情與信仰情愫,融合儒釋道等哲學和宗教的價值體系,從人本主義的角度參悟生命本位的需求,折射出林語堂的心路歷程與文化之旅”,這也是林語堂散文創(chuàng)作的文化底蘊所在。馬玉紅則獨辟蹊徑,選取周作人、梁實秋、林語堂三人的同題材散文進行比較研究,認為林語堂的散文與另二人不同之處在于氣勢飽滿、輕快自然,于娓娓閑談中透漏出歡愉的生活氣息;但同時,他們又一起“為現(xiàn)代散文樹立起三座不可磨滅的豐碑”。
福建師范大學席揚教授認為,如果綜合考量林語堂在文學、文化及學術(shù)方面的貢獻,則林語堂在中國現(xiàn)代文學史、文化史上的地位是獨一無二的。湖南師范大學肖百容教授也強調(diào)要 “打破林語堂散文與小說之間的藩籬,將它們作為一個反映林語堂思想的大文本進行閱讀”,只有這樣才能把握林語堂宣揚的理想人格并辨析其與儒道釋之間的關系。肖百容將林語堂在其作品中宣揚的理想人格概括為“放浪者”——作為一個文化烏托邦的結(jié)果,它集中體現(xiàn)了林語堂對中外文明的矛盾情感。針對林語堂筆下的歷史名人,孫良好、洪暉妃特別注意到林語堂對莊子想象的再造是從傳統(tǒng)與現(xiàn)代兩個方面展開的。林語堂作品中的莊子形象 “有著傳統(tǒng)意義上的虛靜、恬淡、無為和順乎自然等特征”,又有 “崇尚科學、向往民主與平等以及幽默與閑適”的現(xiàn)代性特征,體現(xiàn)了作者對和諧美的追求。
1930年代,林語堂曾創(chuàng)辦多種刊物,在文壇產(chǎn)生較大影響。對林語堂辦刊策略與編輯理念的研究也成為本次會議討論的重點。南通大學顧金春副教授考察了30年代期刊與社群的關系,認為這個階段的期刊出版為文學社群建立了一個新的公共空間,成為社群尋求志同道合對象一種特殊方法,為促進文學社群的凝聚起到至關重要的作用。這反映了文學社群的門戶之爭,也是文學社群運作的結(jié)果。其中,較典型的是圍繞著林語堂所編的 《論語》、《人間世》、《宇宙風》形成的倡導幽默風的作家群體。臺北林語堂故居的岑丞丕在考證林語堂與豐子愷交往文章中實際上也涉及二人相交之時文藝觀念的契合之處。龔奎林則更具體地分析了林語堂與郭沫若編輯理念的異同,以二人的編輯活動實踐為基礎,通過對兩人的編輯態(tài)度、編輯風格、編輯思想和編輯精神的比較,認為二人雖都有公正的選稿取向、嚴謹?shù)男薷膽B(tài)度及純文學的立場,但在編輯風格上,林語堂明顯表現(xiàn)出編輯團隊更為專業(yè)、稿源更為開放的特征。
林語堂的翻譯觀和翻譯實踐歷來是學術(shù)界研究的重點,尤其是從事外語專業(yè)的學者們的加入,更促進了這項研究的深入拓展。漳州師范學院外語系吳小英認為,林語堂在 “對外講中”的實踐中選擇的翻譯文本主要集中于 “儒道正統(tǒng)思想”、“閑適性靈文學”和 “推崇贊揚女性”等三方面,從中可看出林語堂的文化選擇和文化立場。福州教育學院林星認為林語堂 “對外講中”的思維模式既是中國儒道文化的產(chǎn)物,也受到西方基督教文化的影響,其翻譯策略是 “異化策略為主的雜合譯法”。福州教育學院陳虹具體分析了林語堂英譯之 《浮生六記》中文化缺省的重構(gòu)問題,認為林語堂在翻譯 《浮生六記》時 “有意采用注釋、直譯、歸化等手段,意在盡量保留源語文化的特征,使譯文讀者了解中國傳統(tǒng)文化,同時達到翻譯的文化交際的效果。”此外,也有學者注意到在林語堂著作英譯漢的過程中暴露出的翻譯倫理問題。廣東第二師范學院吳慧堅副教授以 《京華煙云》的翻譯為例指出翻譯與翻譯出版之于原作者與目標讀者的倫理責任,而林語堂英文著作的翻譯現(xiàn)狀則在某種程度上制約研究的進一步深入。有鑒于此,她提醒林語堂研究者,“如何遵循再現(xiàn)倫理的要求,盡快為讀者提供更高質(zhì)量的譯本,以推動讀者閱讀林語堂,認識林語堂和借鑒林語堂,是應該引起我們重視的問題?!?/p>
語言學研究是林語堂的學術(shù)貢獻之一。對此,集美大學余娜通過白話文的發(fā)生、發(fā)展這條線索考察了林語堂早期的語言學研究與新文化運動的關系,得出了 “林語堂通過在語言學領域內(nèi)的建設,為啟蒙精神的傳播進行著有力的探尋,切實推動了五四新文化運動的發(fā)展”的新觀點。與林語堂的語言學及翻譯方面的貢獻相關但又往往為人忽略的是其詞典編纂家的身份,南京信息工程大學李平副教授將林語堂的著譯生涯總結(jié)為 “從一本詞典開始,以另一本詞典結(jié)束”。他梳理了從 《袖珍牛津英文字典》開始到 《當代漢英詞典》為止林語堂一生中與詞典的不解之緣,并認為林語堂詞典學的開山工作,為“人類留下了一份寶貴的遺產(chǎn)”。
總體來看,本次會議是近年來林語堂研究最新成果的一次集中展示。與會者學術(shù)背景各異、立場多樣,從多角度、多層面探討林語堂研究中的前沿問題,表明林語堂研究取得了新的進展,會議中激烈的思想交鋒必將促進林語堂研究的深入開拓。