顧曉輝
(江蘇師范大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院 ,江蘇 徐州 221116)
道德家的文學(xué)圖景
——解讀瑪麗安娜·莫爾詩(shī)歌中的倫理內(nèi)涵
顧曉輝
(江蘇師范大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院 ,江蘇 徐州 221116)
美國(guó)著名現(xiàn)代主義詩(shī)人瑪麗安娜·莫爾在創(chuàng)作中自始至終貫穿她的觀察和道德立場(chǎng)。她秉承基督教的傳統(tǒng)倫理觀念,強(qiáng)調(diào)生存中的獨(dú)立、勇氣、堅(jiān)毅和忍耐等品質(zhì)。她同時(shí)將目光投向社會(huì),反對(duì)和批判現(xiàn)代文明中的道德墮落、商業(yè)化與物質(zhì)主義,譴責(zé)戰(zhàn)爭(zhēng)。她從自然中發(fā)現(xiàn)把握世界的方式,將動(dòng)物作為人類的道德楷模,并貫徹文以載道的理念,在詩(shī)歌創(chuàng)作中力求開(kāi)創(chuàng)一種美國(guó)式的寫(xiě)作傳統(tǒng),表達(dá)生活與現(xiàn)實(shí)的真諦。
瑪麗安娜·莫爾;道德品質(zhì);倫理;動(dòng)物寓言,文以載道
瑪麗安娜·莫爾(Marianne Moore,1887-1972)以其長(zhǎng)達(dá)六十年的創(chuàng)作生涯和精湛豐富的作品,被認(rèn)為是美國(guó)現(xiàn)當(dāng)代最重要的詩(shī)人之一。她也或許是有生之年得到公眾認(rèn)可最多的美國(guó)現(xiàn)代主義詩(shī)人,曾囊括美國(guó)詩(shī)壇的“三重金冠”:普利策獎(jiǎng)(the Pulitzer Prize)、國(guó)家圖書(shū)獎(jiǎng)(the National Book Award)和波林根獎(jiǎng)(Bollingen prize)。她以獨(dú)特的文風(fēng)和詩(shī)學(xué)理念,及其與同時(shí)代的偉大詩(shī)人艾略特(Eliot)、龐德(Pound)、史蒂文斯(Wallace Stevens)、威廉斯(W.C.Williams)等人進(jìn)行的文學(xué)探討,奠定了自己在美國(guó)現(xiàn)代主義文學(xué)的中心地位。
莫爾玄妙而深?yuàn)W的詩(shī)思,奇特而精準(zhǔn)的意象,融合想象力和個(gè)性的觀察,以及在詩(shī)歌形式和表現(xiàn)手法方面的創(chuàng)新與實(shí)驗(yàn),贏得了持不同見(jiàn)解的同行的一致贊賞。在她的《詩(shī)歌選集》(Selected Poems)(1935)一書(shū)的序言中,艾略特寫(xiě)道:“我們這個(gè)時(shí)代擁有少量不朽的詩(shī)歌作品,……其獨(dú)特的感受性、敏銳的認(rèn)識(shí)和深刻的情感維持著英語(yǔ)語(yǔ)言的生命。而在最近十四年中,我深信莫爾小姐的詩(shī)已經(jīng)成為其中的一分子?!盵1]威廉姆斯也贊美她的詩(shī)是“真正的現(xiàn)代結(jié)晶,時(shí)代的純美精華”[2]249。
莫爾的詩(shī)歌自始至終貫穿著她的觀察和道德立場(chǎng)。與艾略特等現(xiàn)代主義詩(shī)人不同的是,她著力表現(xiàn)的是“一種率真的情感”[3]63。她總是直截了當(dāng)表達(dá)她的倫理觀念。在《閱讀瑪麗安娜·莫爾》(A Marianne Moore Reader)一書(shū)中,她聲稱“道德家”(moralist)這一稱呼很適合她[4]preface。美國(guó)詩(shī)人蘭德?tīng)枴べZ雷爾(Randall Jarrel)也評(píng)價(jià)說(shuō),“在她的詩(shī)中我們發(fā)現(xiàn)了機(jī)智、特殊、觀察……莫爾小姐是極其看重道德的作家,她將很多道德品質(zhì)綜合起來(lái)”[5]134。
莫爾肯定的價(jià)值觀是傳統(tǒng)的,即,在生存的艱難中強(qiáng)調(diào)獨(dú)立、勇氣、堅(jiān)毅和忍耐。她也欣賞謙虛、機(jī)敏(promptness)、純潔(chastity)和持之以恒的精神,看重家庭、無(wú)私(unselfishness)以及“所有種族與個(gè)人的自由”。她的態(tài)度表明一種愛(ài)默生式的觀點(diǎn):個(gè)體的自律(self-discipline)是社會(huì)規(guī)范的基石[4]preface。她將目光投向社會(huì)與人生,并將自己的主體感受融入其中。但她對(duì)社會(huì)主題的把握,不是憑觀念的啟示,而是依賴自己的感悟和自覺(jué),因而使得其作品內(nèi)涵尤為含蓄深遠(yuǎn),具有一種強(qiáng)烈的美感。
莫爾出生于美國(guó)密蘇里州柯克伍德城的一個(gè)愛(ài)爾蘭裔家庭,從小隨母親住在身為長(zhǎng)老會(huì)教派牧師的外公家。莫爾從小熟讀圣經(jīng)等宗教典籍,參加教會(huì)舉辦的各種活動(dòng),培養(yǎng)了帶有深刻基督教印記的道德觀念。她曾在采訪中提及自己“純正的凱爾特血統(tǒng)”和長(zhǎng)老派教育背景的重要意義:她對(duì)知識(shí)的強(qiáng)烈好奇,對(duì)道德的深切關(guān)注,對(duì)書(shū)籍的熱愛(ài),對(duì)動(dòng)物的興趣都源自家庭影響[6]264。
莫爾的基督教立場(chǎng)是她作品內(nèi)在結(jié)構(gòu)的一個(gè)重要組成部分。她相信宇宙間存在著一個(gè)精神世界,她描寫(xiě)事物的目的往往是為了表現(xiàn)某種倫理[7]184。在《沉默》(Silence)一詩(shī)中,她強(qiáng)調(diào)了對(duì)品行的看重:“我的父親常說(shuō),/上等人從不做長(zhǎng)久地拜訪…要像貓那樣獨(dú)立——/帶著它的獵物到隱蔽地……/它們有時(shí)享受孤獨(dú),/被那些令他們愉悅的語(yǔ)言/剝奪了自己的語(yǔ)言/最深的情感總是在沉默中呈現(xiàn);/不是沉默,而是含蓄?!边@是莫爾的信條。如同她所欽佩的詩(shī)人奧登(W.H.Auden)一樣,她相信無(wú)論做人還是寫(xiě)作都應(yīng)有一定的含蓄[8]215。
她的詩(shī)的確極富節(jié)制,總避免直接抒情,而以客觀觀察與描述來(lái)闡述自身的見(jiàn)解,表現(xiàn)內(nèi)心世界的豐富。莫爾有正視現(xiàn)實(shí)的勇氣。她的詩(shī)中體現(xiàn)的是一種有關(guān)生存的最深?yuàn)W秘,在平靜中充滿了張力,傳達(dá)出對(duì)生命的熱愛(ài)。在《魚(yú)》(The Fish)一詩(shī)中,她向我們展示了生存的艱辛與愉悅。污泥、海水、貽貝構(gòu)成一個(gè)污濁、殘破的世界,魚(yú)兒艱難地“跋涉”。大海無(wú)情地在峭壁上刻蝕出溝槽,但是在持久抗?fàn)幹?,峭壁終究戰(zhàn)勝大海,盡管傷痕累累,飽經(jīng)滄桑。詩(shī)中的大海隱喻著一切兇險(xiǎn)和破壞力量,而峭壁則是生命的象征,蘊(yùn)含著勇毅與恒久[3]65。生命充滿容量,在面臨各種危險(xiǎn)與挑戰(zhàn)時(shí)精神可以如峭壁般百折不撓。
莫爾很喜歡將基督教義中信徒的“使命”、“戰(zhàn)斗”等概念用于詩(shī)歌中,表達(dá)一種為真理而戰(zhàn)的勇氣。在《然而》(Nevertheless)一詩(shī)中,她歌頌了堅(jiān)持不懈的努力。詩(shī)中描寫(xiě)了櫻桃的紅色來(lái)源于一點(diǎn)稀薄的液體,這是一種奇跡般的結(jié)果:“弱者戰(zhàn)勝了它的/威脅,強(qiáng)者戰(zhàn)/勝了它自己。/那里存在的/是堅(jiān)韌!汁液/流過(guò)纖細(xì)的脈絡(luò)/使櫻桃變紅!”而在《何謂歲月》(What are Years)中,她運(yùn)用了大量悖論式的表達(dá),構(gòu)成一個(gè)充滿沖突和對(duì)立的體系,展示了人生中的各種狀態(tài)和可能性,各種局限與未知。詩(shī)中前三句讓人聯(lián)想到圣經(jīng)《創(chuàng)世紀(jì)》中上帝造人的故事。人因?yàn)檫`抗上帝的意旨被逐出伊甸園,從此人生中充滿了苦難、失敗和死亡,如詩(shī)中所言:“一切皆是/赤裸,無(wú)物能夠安全”。然而,在莫爾看來(lái),人們應(yīng)該有勇氣接受這些痛苦,并找到“勇氣/從何而來(lái)”。她贊美那些敢于對(duì)人生中“沒(méi)有回答的問(wèn)題”和疑問(wèn)進(jìn)行挑戰(zhàn)的人。他們即使失敗,也不會(huì)感到絕望和沮喪,并從中“激勵(lì)/靈魂堅(jiān)強(qiáng)起來(lái)”。然而,勇氣并非意味著挑戰(zhàn)社會(huì)規(guī)約和道德規(guī)范,而是遵從于這一切。只有遵守規(guī)范,接受人生和生活的種種局限,接受不幸和死亡,才能“看得深,心境愉快/在幽禁中,超脫于/自身之上”,從而“在其失敗之中/找到繼續(xù)奮斗的力量”。此處“幽禁”(imprisonment)意指社會(huì)法律、規(guī)則等帶來(lái)的束縛,莫爾巧妙運(yùn)用“峽谷中的?!?the sea in a chasm)意象進(jìn)行比喻:只有當(dāng)它“放棄對(duì)束縛的掙扎”,“才發(fā)現(xiàn)了自己的延續(xù)”。也就是說(shuō),人需要具備道德觀念來(lái)指導(dǎo)自己的行為。只有聽(tīng)從自己內(nèi)心美德的感召,才能“懂得如何采取行動(dòng)”,才能感受世界,感受生活。死亡也因此變得并不可怕,因?yàn)閾碛辛恕吧啤?,死后便是永恒的生命。莫爾將鳥(niǎo)的比喻與死亡和永恒的悖論結(jié)合在一起,表達(dá)了對(duì)生命的積極態(tài)度和對(duì)道德理想與信仰的尋求。
在《美德的喪失》(In Distrust of Merits)中她也表達(dá)了相同觀點(diǎn):人需要忍耐、超脫,“當(dāng)一個(gè)人成了憤怒所追逐的獵物,/那是因?yàn)樗煌庠诘氖挛锼?qū)使;當(dāng)/他守住陣地,忍耐,忍耐/再忍耐,這才是行動(dòng)或/美”。同時(shí),莫爾也一直強(qiáng)調(diào)“愛(ài)”在人生中的作用,并宣稱愛(ài)是生活的最大希望:“愛(ài)是唯一的堅(jiān)強(qiáng)堡壘/足以信賴?!?《紙鸚鵡螺》)(The Paper Nautilus)她總是“帶著柔情凝視生活”[7]185。她的博愛(ài)、慈善心腸和樂(lè)觀主義是美國(guó)式的,像惠特曼一樣,她能夠敞開(kāi)胸懷擁抱全人類:“愛(ài)爾蘭人說(shuō)你的不幸也是他的/不幸,你的歡樂(lè)也是他的歡樂(lè)?我希望/我能夠相信;/我不幸,我不滿,我是愛(ài)爾蘭人?!?《斯賓塞的愛(ài)爾蘭》)(Spenser’s Ireland)她強(qiáng)烈反對(duì)民族歧視:“黑人并不野蠻,/猶太人并不貪婪,/東方人并不墮落,/德國(guó)人并不是壞蛋?!?《赫拉克勒斯的功績(jī)》)(The Labors of Hercules)可以說(shuō),莫爾一直秉承內(nèi)心的節(jié)操和美德,鍥而不舍地追求至真和至善,雖然她不會(huì)清楚說(shuō)明對(duì)善與惡、是與非的明確判斷,但她在詩(shī)中含蓄而堅(jiān)定地闡述了自己的基督教的倫理立場(chǎng)。這也正是她受到同時(shí)代作家和后來(lái)者尊崇的原因。
現(xiàn)代主義詩(shī)歌是描寫(xiě)都市的詩(shī)歌。但與龐德、艾略特等人描寫(xiě)自我同社會(huì)、文化以及自我本身的對(duì)立,人生的失落和虛無(wú)迥然不同,莫爾對(duì)公共問(wèn)題的闡述看似以白描手法呈現(xiàn)出物象自身架筑的意義世界,但她實(shí)際站在自己的立場(chǎng)進(jìn)行間接、隱晦的評(píng)價(jià),在客觀描寫(xiě)中蘊(yùn)含深刻的哲理性,如她自己所言,“在這些毫無(wú)意義的事物后面的確有一些重要的東西?!盵9]189
莫爾一生見(jiàn)證了20世紀(jì)美國(guó)文化所經(jīng)歷的劇變,目睹了美國(guó)資本主義的擴(kuò)張以及消費(fèi)文化的興起。她充分意識(shí)到工業(yè)、科技和市場(chǎng)變革導(dǎo)致的現(xiàn)代化發(fā)展[6]279。與其他現(xiàn)代主義詩(shī)人一樣,莫爾在作品中清醒認(rèn)識(shí)到現(xiàn)代文明中伴隨的道德墮落、各種陋習(xí)、商業(yè)化與物質(zhì)主義,竭力在創(chuàng)作中進(jìn)行反對(duì)和批判。她的好友、美國(guó)詩(shī)人H.D.曾評(píng)價(jià)說(shuō)“她(莫爾)正在打一場(chǎng)反對(duì)骯臟的商業(yè)主義之仗,我們都從事于同一場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)?!盵2]249莫爾自己在采訪中也承認(rèn),新的世紀(jì)(20世紀(jì))、新的人性和變革是無(wú)時(shí)無(wú)刻不盤(pán)踞在她心中的基本的題目。對(duì)此,她的態(tài)度是“讓我們?nèi)スぷ鳎幚砦覀兯苷莆盏那閯?shì)”[10]22。在《紐約》(New York)一詩(shī)中她批評(píng)了紐約這個(gè)城市普遍的邪惡,將其比之為毛皮交易市場(chǎng),“它不是那乖巧的氣氛,/不是水獺、海貍、美洲獅皮/沒(méi)有槍械與獵狗;/它不是掠奪物,/而是“可知的經(jīng)驗(yàn)”。在《致一個(gè)蒸汽壓路機(jī)》(To a Steam Roller)中,她嘲諷了現(xiàn)代化都市中人們喪失了自我和個(gè)性,成為面目平庸的蕓蕓眾生的一員,“你沒(méi)有一丁點(diǎn)幽默。你將所有的顆粒/壓成整塊,然后在上面走來(lái)走去。/閃閃發(fā)光的巖石碎片/被壓成平滑的基石。/如果不是“審美中的/客觀判斷,一種形而上學(xué)的不可能性,”你/可能會(huì)獲得很大成功。/對(duì)于蝴蝶而言,我很難看出/有人聽(tīng)從你的指揮,只會(huì)看到有人在質(zhì)疑/和諧互補(bǔ)的徒勞無(wú)功,如果這種和諧互補(bǔ)存在的話?!闭羝麎郝窓C(jī)的諷喻意義不言自明,它是對(duì)缺乏想象力和自我思考能力、武斷偏執(zhí)的思維方式的諷刺。
與此同時(shí),莫爾生活在一個(gè)戰(zhàn)爭(zhēng)的世紀(jì),她的作品中也充滿了對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)的描寫(xiě)和批判。莫爾開(kāi)始創(chuàng)作之時(shí)正值第一次世界大戰(zhàn),這一國(guó)際性事件是她早期詩(shī)作的重要主題。她意識(shí)到一個(gè)人有責(zé)任了解和評(píng)論社會(huì)的災(zāi)難與動(dòng)蕩,這與他們自己的生活息息相關(guān):“我們無(wú)可作為;沒(méi)人能在我們所處的這個(gè)痛苦可怕的世界中獲得自由”。她曾寫(xiě)過(guò)一篇斯威夫特式的諷刺文章《戰(zhàn)爭(zhēng)常識(shí)》(Common Sense on The War),以“老鼠”(Rat)來(lái)作為人類的喻體:“老鼠們說(shuō)擊潰侵略者的唯一出路是殺死所有的母老鼠……但是這太可怕了,殺死任何一只老鼠都是可怕的,整個(gè)戰(zhàn)爭(zhēng)就是一場(chǎng)暴行?!倍?zhàn)期間,她在寫(xiě)每一首詩(shī)時(shí)都會(huì)聯(lián)想到戰(zhàn)爭(zhēng)。在給哥哥的信中她引用諾曼·梅勒(Norman Mailer)在《比山高的城》(Cities Higher Than Mountains)中的一句:“人類一直在與眾神交戰(zhàn),現(xiàn)在叢林正被監(jiān)獄替代。”[11]307寫(xiě)于這一時(shí)期的兩部散文《像貘一樣行走》(“We Will Walk Like the Tapir”)、《誰(shuí)拯救了誰(shuí) 》(“Who Has Rescued Whom”)都譴責(zé)了法西斯主義以及戰(zhàn)爭(zhēng)對(duì)自然和人類資源的破壞。她批評(píng)戰(zhàn)爭(zhēng)的非正義性,指出在戰(zhàn)爭(zhēng)中“人/對(duì)人是狼…我們吞食/我們自己”(《美德的喪失》)但她堅(jiān)信善終將戰(zhàn)勝惡:“美是持久的,/塵土是暫時(shí)的?!北M管法國(guó)戰(zhàn)敗,她宣稱法國(guó)的文明和自由精神將繼續(xù)存在(《光是發(fā)言》(Light Is Speech))。最后她寫(xiě)道:“戰(zhàn)斗吧,直到我已在內(nèi)心消除/引發(fā)戰(zhàn)爭(zhēng)的原因,但是我卻不愿相信它?!?《美德的喪失》),表達(dá)了對(duì)人類命運(yùn)的關(guān)切和人們應(yīng)制止戰(zhàn)爭(zhēng)的責(zé)任心[12]238。
詩(shī)人是時(shí)代的代言者。莫爾在詩(shī)歌中表達(dá)了對(duì)現(xiàn)實(shí)和文明的思索和反叛,并試圖找到一條出路。她不是從外部尋找意義或者價(jià)值,而是直接返歸本然世界?!霸?shī)人看到了事物的本質(zhì)與其呈現(xiàn)的形象統(tǒng)一于一體。自然本身就蘊(yùn)含著自己的回答。詩(shī)人心中裝著一個(gè)盡善盡美的樂(lè)園,在平靜的寫(xiě)實(shí)中,生命投射出一種精神的光焰”[13]204。
莫爾擅長(zhǎng)從自然界獲取題材,她對(duì)自然的解讀方式是基督徒在其中發(fā)現(xiàn)道德寓言和把握世界的方式[14]17。她筆下的動(dòng)植物依照本真的樣子生活,每一個(gè)生命現(xiàn)象都向人們揭示了一種生存的意義和真理。她尤其善于描寫(xiě)動(dòng)物。它們猶如去掉自負(fù)特點(diǎn)的人,詩(shī)人贊美它們謹(jǐn)慎、勇敢和“應(yīng)對(duì)生活于其中的世界的本領(lǐng)”[15]108,“知道他要去哪兒,他必須去哪兒”(《鴿子》)(Pigeons)。她真誠(chéng)希望人類擁有動(dòng)物的這些美德,借此探求自由的、未被束縛的人類品質(zhì),最終達(dá)到“人與自然的合一”[12]237。
在《穿山甲》(The Pangolin)中,她表明,一個(gè)人要生存下去,必須反應(yīng)敏捷、遵紀(jì)守法并小心謹(jǐn)慎。穿山甲這個(gè)“一絲不茍的四條腿模范”令人印象深刻:它不具攻擊性,但全身布滿盔甲,遇到危險(xiǎn)時(shí)將自己滾成一個(gè)球悄無(wú)聲息地迅速逃走;在捕食螞蟻時(shí),它的眼、耳、鼻可以完全關(guān)閉,保護(hù)自己不受螞蟻的攻擊。這種適應(yīng)生存環(huán)境的變化能力使它成為一個(gè)具有特權(quán)的“夜行的微型藝術(shù)工程師”。它還可以不辭辛苦地單獨(dú)長(zhǎng)途跋涉和勞作,“忍受著/疲憊不堪的孤獨(dú),夜晚,在月光下,/尤其要借助于月光,穿行于陌生之地,/日出前才回來(lái),……/有不屈不撓的毅力,/前進(jìn)的能力,……”詩(shī)中描繪了自然與藝術(shù)、動(dòng)物與人類、不可避免性與主觀意圖之間的各種關(guān)系[6]282。
生存的價(jià)值在于履行一種潛藏的原則,蝸牛正因自身特點(diǎn)具有了自己的生活方式和認(rèn)識(shí)原則:“如果濃縮是最美的形式,/你具備了。有收縮力是一種美德/正如謙虛一樣?!跓o(wú)腳的狀況下”,“一個(gè)總結(jié)的方法”;/“一種對(duì)原理的認(rèn)知,”/如你后角上的奇妙現(xiàn)象?!?《蝸牛》)(The Snail)同樣,被她比作“寒冷冰原上的苦行者”的馴鹿也具有這些特質(zhì),“它們能適應(yīng)/草原的/艱苦,50分鐘內(nèi)/能奔跑11英里;足蹄,在柔軟的雪地上,/可以擴(kuò)張,/其作用如雪鞋一樣。它們是苦行者”。(《苦行者》)(Rigorists)動(dòng)物被她當(dāng)做人的道德楷模,贊美了它們令人羨慕的自然本性,以此來(lái)反襯和對(duì)比人類世界,喚醒人類重新考慮與質(zhì)疑人與動(dòng)物之間的關(guān)系,思考人本身生存的方式與意義。
莫爾的作品承載著“文以載道”的文學(xué)倫理觀念,認(rèn)為詩(shī)的作用是為偉大心靈提供充分的施展機(jī)會(huì)[7]182。她非常贊同約翰·齊佛爾(John Cheever)的話:“文學(xué)提供的不應(yīng)是縮減之感,而是盡量施與,它應(yīng)堅(jiān)定我們的感覺(jué),認(rèn)為生活是一種創(chuàng)造性過(guò)程……我們有能力給世上發(fā)生的事一種意義?!盵10]21她對(duì)于寫(xiě)作的目的有著清醒的認(rèn)識(shí),在《紙鸚鵡螺》(The Paper Nautilus)中,她自喻為這一小小生物,并宣稱:“為了唯利是圖的/權(quán)威人士?/為了沉迷于/茶會(huì)上的聲譽(yù)與往返之舒適的/作家?并不是為這些人/紙鸚鵡螺/建造了脆弱的玻璃殼。/作為她易朽的/希望之紀(jì)念品……創(chuàng)造者/日日夜夜守衛(wèi)著它;她幾乎/不吃,直到蛋孵化出來(lái)?!?/p>
然而,莫爾雖然秉承了清教徒的道德觀念,但她的終極目的還是為了成就美學(xué)思想:道德增加愉悅,而非控制它。在她看來(lái),詩(shī)歌之所以重要是因?yàn)樗N(yùn)涵著生活與現(xiàn)實(shí)的真諦。在《詩(shī)》(Poetry)一詩(shī)中,莫爾將詩(shī)歌定義為“想象花園中有著真實(shí)的蟾蜍”,稱“我,也,不喜歡它。/可是,讀詩(shī)時(shí),帶著對(duì)它的全然蔑視,你會(huì)發(fā)現(xiàn),/詩(shī)中,畢竟,有一片真實(shí)的凈土?!薄对?shī)》是她的詩(shī)論形象而具體的闡釋。她認(rèn)為詩(shī)人的職責(zé)是要做完全忠于想象、通過(guò)靈感把最難表現(xiàn)與最微不足道的事物升華到“想象的現(xiàn)實(shí)高度的人”,創(chuàng)作是一個(gè)不斷發(fā)現(xiàn)“真正的”或“有用的”詩(shī)歌原材料的過(guò)程[16]194。詩(shī)人要想寫(xiě)出好詩(shī),就必須了解生活的一切現(xiàn)象,不可蔑視任何可能被認(rèn)為缺乏詩(shī)意的事物。
談到詩(shī)人的職責(zé),莫爾承繼了自愛(ài)默生-梭羅以來(lái)一脈相承的美國(guó)本土化創(chuàng)作思想,力求開(kāi)掘一種美國(guó)式的傳統(tǒng)。莫爾的《學(xué)生》(The Student)一詩(shī)中的學(xué)生就是愛(ài)默生式的“學(xué)者”,我們可以從詩(shī)中的注釋和引文中看出這一點(diǎn):“任何學(xué)者都不能沒(méi)有英雄的頭腦”、“讓他自己把握”、“疏忽之病人,指責(zé)之病人”均出自愛(ài)默生的《美國(guó)學(xué)者》(The American Scholar)一文[6]273。威廉·卡洛斯·威廉斯曾回憶道:“……她就像一根椽木,支撐著我們這棟尚未竣工的建筑物的上部結(jié)構(gòu)。這尊女神柱,無(wú)疑是新秩序的主要維護(hù)者之一……瑪麗安是我們的圣人——由于她,大家都本能地感到各自的決心都聚攏到一塊兒,匯成了一股溪流。人人都愛(ài)她?!彼麄児餐非蟮氖恰案挥性?shī)意的詩(shī)行以及讓它脫去俗套恢復(fù)本來(lái)面目的愿望……使詩(shī)更接近于人生的經(jīng)歷而不是閱讀的經(jīng)驗(yàn)——使人看到一種完整的、貼近現(xiàn)實(shí)的‘材料’——能從敏感者身上找到某種共鳴”[8]193。
在1936年撰寫(xiě)的一篇評(píng)論文章中莫爾曾精辟總結(jié)道:“詩(shī)歌……是一種貪婪的沉思?!痹诹硪黄⑽摹丢?dú)特個(gè)性與技藝》(“Idiosyncrasy and Tecnique”)中,她又寫(xiě)道:“一個(gè)人寫(xiě)作時(shí)因?yàn)樗睦锶紵鞘菍⑴c表達(dá)的快樂(lè)密不可分的東西具體化的欲望?!盵6]279的確,莫爾以一個(gè)寓言家的身份,通過(guò)極具實(shí)驗(yàn)性的創(chuàng)作手法表達(dá)了傳統(tǒng)價(jià)值觀念,她用心寫(xiě)出的詩(shī)歌激發(fā)了讀者去重新觀察與認(rèn)識(shí)熟悉的現(xiàn)實(shí)場(chǎng)景,了解其中蘊(yùn)含的深刻意義。她的詩(shī)向我們展示了詩(shī)歌真理的概念,即通過(guò)詩(shī)歌人可以實(shí)現(xiàn)生命中價(jià)值的回歸。
斯坦利·庫(kù)尼茨曾指出:“莫爾小姐的偉大成功在于她能夠通過(guò)對(duì)小小的、真正的美德的終身信仰建造一種藝術(shù)”[7]184。莫爾相信真善美的存在,并認(rèn)為它們具有征服一切的力量。她在一篇評(píng)論文章中所說(shuō)的話也是她創(chuàng)作的標(biāo)尺:“敏銳的才氣需要嚴(yán)謹(jǐn)、瞬息的滿足感和對(duì)真理的支持”[6]264。她把寫(xiě)詩(shī)看作是行醫(yī),把她全部的詩(shī)歌生涯“看作一場(chǎng)同危害人類的疾病的斗爭(zhēng)。這些疾病是:物質(zhì)主義、自私自利、妄自尊大、矯揉造作、膽小怯懦和各種道德上的墮落。她的倫理觀念是傳統(tǒng)的,她治療這些疾病的藥方也是傳統(tǒng)的:獨(dú)立、勇氣、忍耐、克制、希望和愛(ài)”[7]184。正如她在《貪婪和真理有時(shí)相互作用》(Voracities and Verities Sometimes are Interacting)中宣稱的:“詩(shī)人們,不要大驚小怪;/大象“彎曲的小號(hào)”“的確書(shū)寫(xiě)”;/我正在讀一本老虎之書(shū)——/我認(rèn)為你知道這一點(diǎn)——/我承擔(dān)著義務(wù)。/一個(gè)可能被赦免,是的,我知道/一個(gè)可能為愛(ài)而永恒?!?/p>
伊麗莎白·畢曉普曾在《獻(xiàn)給可敬的莫爾小姐》(To the Admirable Miss Moore)一詩(shī)中對(duì)她給予了高度評(píng)價(jià):“我們確信/在最漫長(zhǎng)的夜晚/她的詩(shī)行最適于閱讀/ 她的比喻帶來(lái)光明 / 我們?nèi)绾位貓?bào),帶著敬意/ 來(lái)表達(dá)我們的感激?”莫爾以其淵博的學(xué)識(shí)、明察秋毫的敏銳和對(duì)真與善不懈的追求成為同時(shí)代以及下一代詩(shī)人最欽佩、最敬重和最喜愛(ài)的美國(guó)現(xiàn)代主義詩(shī)人之一。
注釋:
本文中除標(biāo)注外,所有詩(shī)歌譯文均為倪志娟所譯。
[1] Marianne Moore.SelectedPoems[M]. New York: MacMillan Company, 1935.
[2] Jay Parini amp; Brett C. Millier.TheColumbiaHistoryofAmericanPoetry[M]. 北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2005.
[3] 楊金才. 瑪麗安娜·莫爾創(chuàng)作意蘊(yùn)談[J]. 外國(guó)文學(xué)研究,1995(2):62-65.
[4] Bernard Engel.MarianneMoore[M]. New York: Twayne Publishers, 1964.
[5] Randall Jarrel.The Humble Animal: Review ofWhatAreYears[M]//. Elizabeth Gregory ed.TheCriticalResponsetoMarianneMoore.Westport: Praeger Publishers, 2003:133-136.
[6] 愛(ài)蓮娜·拉馬洛·桑托斯.機(jī)器時(shí)代的詩(shī)歌[M]// 薩克文·伯科維奇. 劍橋美國(guó)文學(xué)史:第五卷.馬睿,陳貽彥,劉莉,譯. 北京:中央編譯出版社,2009.
[7] 彭予.二十世紀(jì)美國(guó)詩(shī)歌——從龐德到羅伯特·布萊[M]開(kāi)封:河南大學(xué)出版社,1995.
[8] 威廉·卡洛斯·威廉斯.荒原[M]//.郭洋生,顏志強(qiáng),譯.潞潞.命運(yùn)與歲月:外國(guó)著名詩(shī)人傳記、回憶.北京:北京出版社,2002.
[9] 皮特·瓊斯. 美國(guó)詩(shī)人50家[M]. 成都:四川文藝出版社,1989.
[10] 霍華德·奈莫洛夫.二十世紀(jì)中期美國(guó)詩(shī)論 [M]. 陳祖文,譯.北京:三聯(lián)書(shū)店,1989.
[11] 瑞切爾·科恩. 偶遇:美國(guó)作家與藝術(shù)家的多維私交 [M]. 高偉,譯. 北京:新星出版社,2009.
[12] 張子清. 二十世紀(jì)美國(guó)詩(shī)歌史[M]. 長(zhǎng)春:吉林教育出版社,1995.
[13] 楊金才.新編美國(guó)文學(xué)史(第三卷)[M]. 上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2002.
[14] 邁克爾·萊恩.文學(xué)作品的多重解讀[M].趙炎秋譯.北京:北京大學(xué)出版社,2006.
[15] Pamela White Hadas.MarianneMoore:PoetofAffection[M]. New York: Syracuse University Press,1977.
[16] 常耀信. 精編美國(guó)文學(xué)教程[M]. 天津:南開(kāi)大學(xué)出版社,2005.
AMoralist'sLiteraryVision:MarianneMoore'sEthicalPoetics
GU Xiao-hui
(School of Foreign Studies, Jiangsu Normal University, Xuzhou 221116, China)
As one of the representives of American modernist poets, Marianne Moore always put her observation and moral views into her writing. She followed the Christian ethics, emphasizing independence, courage, fortitude and patience in human existence. Meanwhile, she also concerned herself with the society, criticising the moral degeneration, commercialism and materialism and denouncing wars. She found the way of living from nature and took animals as the moral models for human beings. Her writing inculcates truth and paves a way for American literary tradition.
Marianne Moore; Morality; Ethics; Animal fables; Writing inculcating truth
I106.2
A
1009-105X(2013)04-0113-05
2013-10-21
教育部人文社會(huì)科學(xué)研究青年項(xiàng)目(項(xiàng)目編號(hào):10YJC752010);
江蘇省高校哲學(xué)社會(huì)科學(xué)研究基金項(xiàng)目(項(xiàng)目編號(hào):09SJB750022)。
顧曉輝,江蘇師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院副教授,碩士研究生導(dǎo)師。
中國(guó)礦業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)2013年4期