文/許 晉
元朝是中國第一個以少數(shù)民族為主體建立的全國性王朝,它結(jié)束了多個政權(quán)長期并立的局面,建立起了空前規(guī)模的統(tǒng)一多民族國家。元朝社會最突出的特點是,“各民族文化通過接觸,相互補充,相互吸收,出現(xiàn)了多種文化交相輝映的時代特色”[1]。元代圖書出版作為文化形態(tài)的一部分,也被打上了鮮明的時代烙印,呈現(xiàn)出多語言、多文化融合的鮮明特色。
元代用于出版的語言文字多達十幾種,包括畏兀兒蒙古文、八思巴字、藏文、察合臺文、梵文、西夏文、契丹文、波斯文、粟特文、突厥文、敘利亞文、回紇文、阿拉伯文等。[2]多民族語言文字廣泛用于出版,在中國出版史上也是絕無僅有的。
元代出版最為顯著的特點是,漢文之外的其他民族語言文字廣泛用于出版。蒙古文字、回回文、藏文、回鶻文、察合臺文、西夏文圖書數(shù)量眾多、內(nèi)容廣泛,形成了有元一代多民族語言文字圖書的盛況。
蒙古先民本無文字,調(diào)發(fā)兵馬時,或“結(jié)草為約”,或“破木為契”。從公元1206 年成吉思汗建立大蒙古國開始,蒙古統(tǒng)治者始終把創(chuàng)制語言文字作為一項重要國策:成吉思汗命畏兀兒人塔塔統(tǒng)阿“教太子諸王以畏兀兒字書國言”[3];忽必烈命八思巴創(chuàng)制蒙古新字,并規(guī)定用八思巴字“譯寫一切文字”[4]。于是,畏兀兒蒙古字和八思巴字成為元代最為通行的國家語言文字,也成了元代最重要的官方圖書出版語言。
蒙古統(tǒng)治者未入駐中原時,國內(nèi)已盛行畏兀兒文,后來畏兀兒蒙古字長期通用于蒙古民族中,用以撰寫本民族歷史、文學(xué)作品或譯寫其他民族的典籍。畏兀兒蒙古字對元代的圖書出版產(chǎn)生了較大影響,成吉思汗黃金家族的世襲譜冊《蒙古秘史》,其原始版本就是用畏兀兒蒙古文書寫的。元代大量佛教典籍也被譯為畏兀兒蒙古字,如《佛說十二頌》《大涅槃經(jīng)》《楞嚴經(jīng)》《乾陀般若經(jīng)》《不可思議禪觀經(jīng)》等。
至元六年(公元1269 年),忽必烈規(guī)定八思巴字為“國字”,大力進行推廣。此后,元代皇帝憑借政治上的強制力量繼續(xù)推行八思巴字,八思巴字作為元代官方文字應(yīng)用了80 余年。元代八思巴字譯寫的大批漢文典籍,主要作為統(tǒng)一教材廣泛用于京師蒙古國子學(xué)和各地學(xué)校,如《通鑒節(jié)要》《孝經(jīng)》《孟子》《論語》《千字文》《尚書》《資治通鑒》《帝范》等,都被譯為八思巴字“頒行各路,俾肄習(xí)之”[5]。成宗元貞元年(公元1259 年),八思巴字的應(yīng)用范圍逐漸擴大,《蒙古字韻》《蒙古韻編》《華夏同音》《百家姓蒙古文》等書也相繼問世,成為當(dāng)時官吏子弟“進仕”的必讀書目,其中《百家姓蒙古文》《蒙古字韻》為八思巴字和漢文對照的雙語課本,在元代的發(fā)行量很大。
回回字和蒙古文、漢文是元朝普遍通行的3 種文字。據(jù)考證,元時所謂回回文字,就是波斯文字。早在大蒙古國時,波斯文即在中土流行。蒙哥汗時,所有官員均由諳習(xí)波斯文的書記隨同,波斯語在元朝的政治與文化中一直“扮演著國際語的地位”[6]。回回文圖書內(nèi)容豐富,涉及天文、歷法、地理、醫(yī)藥等多個方面,尤以天文對元朝的影響最為深遠。《元秘書監(jiān)志》中錄有“回回書目”195 部,這些書“自元世載入,藏之府庫,(后)而為流寇發(fā)出者,天文地理之書,思過半矣”[7]。其中有關(guān)司天儀式的書籍15 部、天文歷表48 部、天文地理書7 部、云星象答問書4 部和天文儀器制造書8 部,這些書包羅了阿拉伯以及古希臘有關(guān)天文歷算和儀器制造等豐富的知識。[8]元代秘書監(jiān)還收藏了大量的回回數(shù)學(xué)著作,著名的有《兀忽烈的四擘算法段數(shù)十五部》《撒唯那罕答昔牙諸般算法段目并儀式十七部》《叩些必牙諸般算法八部》等。[9]
有元一代,藏傳佛教受到蒙古統(tǒng)治者的空前推崇,藏文成為當(dāng)時除漢文、蒙文、回回文之外使用最多的圖書出版文字。藏文圖書主要用來弘揚藏傳佛教文化。如被忽必烈譽為“帝師”的藏族高僧八思巴著有《道果法明鑒》《密宗行部所說無量壽佛修行法》《大乘要道密集》等藏文圖書,蔡巴·貢噶多吉撰寫了藏文史學(xué)著作《紅史》,并出資寫造了《藏文大藏經(jīng)》,布頓·仁欽珠著有西藏歷史上第一部佛教史籍《布頓佛教史》。元代還翻譯了一些印度文學(xué)作品,如《詩鏡論》和長詩《云使》都有藏文譯本。
回鶻文圖書。元代回鶻文的使用主要集中在高昌回鶻地區(qū),該地區(qū)回鶻佛教徒把抄寫回鶻文佛經(jīng)視為一種功德或職業(yè),因此,將藏文佛典譯為回鶻文過程中成就了一大批回鶻文佛教典籍,如寫本《吉祥輪律儀》《師事瑜伽》。佛經(jīng)回鶻文刻本也有不少,如《金剛經(jīng)》《觀無量壽經(jīng)》《八陽神咒經(jīng)》等。
察合臺文圖書。察合臺文是指在察合臺汗國廣泛使用的一種文字。蒙古部落、當(dāng)?shù)夭俨ㄋ拐Z的部落和突厥語諸語族相互融合,促進了察合臺文的形成和發(fā)展。在察合臺文通行的幾百年中,大量涉及哲學(xué)、宗教、文學(xué)等方面的察合臺文圖書得以流傳。以文學(xué)類圖書為例,元代著名的伊斯蘭大學(xué)士塞德丁·瑪斯武德·本·奧馬爾·泰甫塔扎尼將阿拉伯著作《知識的鑰匙》和波斯語著作《綠洲之頌》譯成察合臺文;《薔薇園》《辛迪巴書》《胡斯魯與西琳》也都由波斯語譯為察合臺文。[10]
西夏文圖書。元代刊印了大量西夏文佛經(jīng)。早在13 世紀中葉,西夏故地即有人刊印西夏文佛經(jīng)《金光明最勝王經(jīng)》。元世祖時期主持雕刻河西字大藏經(jīng)(河西字即西夏文)。成宗至仁宗時期,前后3 次印西夏文大藏經(jīng),據(jù)記載,當(dāng)時在杭州路大萬壽寺雕刊的河西大藏經(jīng)板3620 余卷。有學(xué)者作了初步統(tǒng)計,有元一代共印190 部西夏文佛經(jīng),按每部3620 余卷計算,前后共印68.78 萬卷上下。[11]此外,元代還出現(xiàn)了活字刊印的西夏文佛經(jīng)——80 卷的《大方廣佛華嚴經(jīng)》。
成吉思汗建立蒙古國之前沒有統(tǒng)一的文字通行,蒙古國建立后,雖曾使用文字,但多借自其他民族,因此,蒙古王朝建立后,統(tǒng)治者將語言文字政策視為治國方略的重要組成部分,頒行了一系列語言新政。
蒙古統(tǒng)治者最早制定的語言政策是成吉思汗確立的。他命塔塔統(tǒng)阿教授太子畏兀兒字,首次確立了畏兀兒蒙古字的官方語言地位。自元世祖忽必烈始,元朝11 帝都強制推行蒙古新字“八思巴字”,規(guī)定省、部、臺、院的官方用語必須是八思巴字,京師蒙古國子學(xué)及各路教習(xí)諸生學(xué)習(xí)八思巴字。元代蒙古統(tǒng)治者雖采取諸多行政措施大力推行八思巴字,但其語言政策的總指導(dǎo)思想是相對寬松的,與秦始皇時期的“書同文”政策存在極大不同。如忽必烈規(guī)定用八思巴字“譯寫一切文字”時,還強調(diào)指出“以國字副之”,這里的“國字”是指各地區(qū)原來通行的民族文字?!皣指敝钡恼呤乖嗝褡逭Z言文字共同發(fā)展成為可能。因此陳垣認為:“蓋元制文字用途之區(qū)別,雖以蒙古新字為主,而不甚通行,有所頒布,須以其國字為副。大抵漢字用于中國本部,畏吾兒字用于蔥嶺以東,亦思替非文字用于蔥嶺以西諸國也?!盵12]由此可見,漢文、畏兀兒蒙古字和波斯文在元代廣泛使用,而高昌回鶻地區(qū)仍舊使用回鶻字、西藏地區(qū)使用藏文。元代出版語言呈現(xiàn)多民族、多語種色彩正得益于此。
元代教育是中國教育史上的一個特殊時期,漢化教育與多民族教育并舉成為這一時期的主要特點。除漢學(xué)國子學(xué)外,元代另外兩大中央官學(xué)——蒙古國子學(xué)和回回國子學(xué),為元朝政府培育和輸送了大量少數(shù)民族人才,客觀上促進了元代多民族語言圖書的傳播和使用。
蒙古國子學(xué)的設(shè)置是為了保護和發(fā)展本民族的語言文字和文化,其生員多為蒙古族子弟和色目官員子弟。教學(xué)內(nèi)容上,主要學(xué)習(xí)蒙古文字,所用教材是蒙古文字譯寫的《通鑒節(jié)要》,該書在元代社會廣泛傳播?;鼗貒訉W(xué)的設(shè)立起因于蒙古大軍西征后疆域擴大,與西域各國的政治、經(jīng)濟貿(mào)易交往增多?;鼗貒訉W(xué)主要教授波斯語和阿拉伯語,以培養(yǎng)官衙譯史為目的。元代回回國子監(jiān)中阿拉伯文圖書教材甚多,如《米幅他合·歐魯密》《母格底墨·額得碧》《索哈合》《特爾林·穆特二林》等都是當(dāng)時學(xué)習(xí)阿拉伯語的常用初級啟蒙書。[13]
元代的地方官學(xué)和私學(xué)也極為發(fā)達,除教授儒家經(jīng)史外,還把陰陽學(xué)、醫(yī)學(xué)等科學(xué)知識作為教學(xué)內(nèi)容。至元28 年(公元1291 年),蒙古統(tǒng)治者在各路、府、州廣泛設(shè)置陰陽教學(xué)機構(gòu),主要研究天文、地理、歷算、季候、氣象等方面的知識。因天文、地理等知識與軍事、對外貿(mào)易和農(nóng)業(yè)生產(chǎn)有著極為密切的關(guān)系,所以受到了蒙元統(tǒng)治者的重視,來自西域和中亞諸國的波斯語天文、地理、歷算類圖書在元代流通甚廣。
元代幅員遼闊,“在此大帝國境內(nèi),天下各國人民,各種宗教,皆依其信仰,自由居住”[14]?!坝性淮?,宗教信仰自由和對各種宗教的寬容禮遇政策,是任何王朝都無法與之比擬的?!盵15]
藏傳佛教在元代受到空前推崇。元代佛教圖書數(shù)量雖說總體上不及唐宋,但佛教典籍的多語譯本堪稱第一。如元代在短短100 年中,共雕成《普寧藏》《弘法藏》和《元官藏》3 部漢文大藏經(jīng)、1 部西夏文大藏經(jīng)、1 部藏文大藏經(jīng)和1 部蒙文大藏經(jīng)。其中的《藏文大藏經(jīng)》是世界上第一部木刻本藏文大藏經(jīng),始雕于元仁宗皇慶2 年(公元1313 年),竣工于延佑7 年(公元1320 年)?!睹晌拇蟛亟?jīng)》是元成宗大德年間(公元1297 ~1307 年)由西藏、蒙古、回鶻及漢族僧伽共同完成的。元代參與譯經(jīng)的譯師來自蒙、漢、回鶻、吐蕃、西夏等多個民族,共同參與多民族文字佛典的互譯工作,大大加強了各民族之間的文化交流,其意義遠遠超出了宗教的范圍。
有元一代,佛教、道教、伊斯蘭教、基督教、薩滿教、道教、摩尼教等紛紛根植于蒙元社會,對元代的政治、經(jīng)濟、文化生活產(chǎn)生重要影響。因為宗教信仰不同,各族群均使用不同的語言或文字進行傳教,無疑會為元代宗教類圖書多元化發(fā)展提供契機。佛教徒使用古回鶻文、漢文和梵文,道教徒使用漢文,伊斯蘭教徒使用哈卡尼亞文,基督徒使用敘利亞突厥文,薩滿教徒使用蒙古文或者突厥語,摩尼教徒使用粟特文。宗教多元化對元代多語種圖書的出版產(chǎn)生巨大的推力。
大蒙古國時期,蒙古統(tǒng)治者發(fā)起的3 次大規(guī)模西征,給中亞直至伏爾加河流域的國家?guī)砹藝乐氐钠茐模陀^上促進了各地區(qū)人口的廣泛遷移。如蒙古大軍西征擄掠了很多東來的人口,論民族成分,主要有欽察人、俄羅斯人、阿速人、康里人及波斯、敘利亞、阿拉伯和歐洲基督教各國人士等。[16]隨西域、中亞、歐洲遷移人口而來的,還有深入的文化交流。以1252 年至1258 年旭烈兀進行的第三次西征為例,旭烈兀降服了波斯的木剌夷國后建立伊利汗國。西征過程中,大量波斯地區(qū)回回人隨蒙古遠道東遷,他們大都具有高超的文化和優(yōu)良的技藝,受到蒙古統(tǒng)治者的賞識和重用。中世紀的伊斯蘭文明如天文、歷法、醫(yī)學(xué)、科技書籍以及軍事武器(回回炮)、回回文字(包括亦思替非文字)等是隨回族人傳播到元朝的。正如李約瑟所說:“在元代,阿拉伯人在中國科學(xué)技術(shù)史所扮演的角色同印度人在唐代的角色十分相似”,元代“中國知識界受‘阿拉伯的影響’是很大的”。[17]蒙古統(tǒng)治者的軍事征服還促進了與西域、中亞、歐洲等的外交往來。如1241 年,蒙古大軍在里格尼茲打敗波德聯(lián)軍的戰(zhàn)役震驚了整個歐洲,羅馬教皇派柏朗嘉賓使團出使蒙古。
蒙古大軍通過軍事征服,一方面擴充了元代疆域,另一方面加快了東西方人口的遷移和東西方文化的交流,使有元一代形成了迥異于其他朝代的多語言、多文化圖書出版格局。
有元一代多民族語言文字圖書的形成,折射出元代多元的文化體制和寬容并蓄的治國策略,在我國古代圖書出版史上鑄就了輝煌的一頁。
注釋:
[1] 韓儒林主編.元朝史[M].陳得芝,邱樹森,丁國范,施一揆著.北京:人民出版社,1986
[2] 田建平.元代出版史[M].石家莊:河北人民出版社,2003:151
[3]《元史》卷一百二十四《塔塔統(tǒng)阿傳》
[4]《元史》卷二百二《釋老傳》
[5]《續(xù)文獻通考》卷五十
[6] 佐口透.韃靼的和平[A].日本學(xué)者研究中國史論著選譯:第9 卷[C].北京:中華書局,1993:468
[7] 劉智.天方至圣實錄·著書述[M].北京:中國伊斯蘭教協(xié)會印本,1984
[8] 馬建春.元代傳入的回回天文學(xué)及其影響[J].西北師大學(xué)報,2005,(3)
[9] 馬建春.元代傳入的回回數(shù)學(xué)知識[J].黑龍江民族叢刊,2005,(1)
[10] 艾合買提·葉合亞.察合臺語時期的文學(xué)翻譯家及其譯作[J].新疆大學(xué)學(xué)報·哲學(xué)社會科學(xué)版,2005,(3)
[11] 史金波.西夏佛教史略[M].銀川:寧夏人民出版社,1988:210
[12] 陳垣.元西域人華化考[M].上海:上海古籍出版社.2000
[13] 馬建春.元代東遷西域人及其文化研究[M].北京:民族出版社,2003:307-308
[14] 任宜敏.中國佛教史·元代[M].北京:人民出版社,2005:6-7
[15] 元危素《危太樸文集》卷五《揚州正勝寺記》
[16] 張來儀.試論蒙元時期東西方人員的往來[J].西北大學(xué)學(xué)報,1994(2)
[17] 李約瑟.中國科技史:第3 卷[M].香港:中華書局香港分局,1980