耿青霞
【摘要】本文主要以奧巴馬發(fā)表的擊斃本拉登的演說為例,分析其中的人際隱喻的言語功能,幫助英語學習者更好把握總統(tǒng)的觀點和態(tài)度,學會分析人際關(guān)系和會話意義。
【關(guān)鍵詞】政治英語;人際隱喻:語篇
一、引言
美國總統(tǒng)奧巴馬的這一演說是在周密思慮下為了實現(xiàn)一定的政治目的而公諸于眾的。其目的是為了維護良好的公眾形象,從而獲得民眾的繼續(xù)支持。為此,在演說中必然會運用各種語言技能來滲透自己的意圖。本文主要運用韓禮德的語法隱喻理論探討人際隱喻在政治英語中的作用,來幫助英語學習者更好把握政治語篇的內(nèi)涵與深層含義。
二、政治英語語篇的特點
政治英語一般是屬于官方的正式文件,代表國家和政府的立場,它的語言既具備書面語體特征,也具備一定的口語特征。
三、人際隱喻理論
人際語法隱喻現(xiàn)象指人們在使用語言時形式和意義表現(xiàn)在人際功能語法上不一致的現(xiàn)象。一般而言,人際語法隱喻可分為語氣隱喻和情態(tài)隱喻。
1、語氣隱喻
我們把這種從一種語氣域向另一種語氣域的轉(zhuǎn)移的現(xiàn)象稱為語氣隱喻。Halliday根據(jù)物品與服務(wù)、給予與索取這四個變量,可以歸納為提供、命令、疑問和陳述四種基本的言語功能。一般而言,各種不同的語氣體現(xiàn)不同的功能。英語中語氣隱喻可以通過一些標記來判斷。如please、kindly通常出現(xiàn)在命令中;allright和okay出現(xiàn)在對命令的回應中;而thankyou用來回應提供等。同時,Halliday將情態(tài)分為兩種:情態(tài)和意態(tài)。情態(tài)表示可能性和經(jīng)常性,由陳述語氣和疑問語氣體現(xiàn),交換的是信息。而意態(tài)表示義務(wù)和意愿,一般由祈使語氣體現(xiàn),交換的是物品和服務(wù)。
2、情態(tài)隱喻
情態(tài)隱喻可分別從類型和取向的角度進行分析,如主觀和客觀之分、隱性和顯性之分,混合起來就是顯性主觀、顯性客觀、隱性主觀和隱性客觀四種情態(tài)取向組合。其中顯性主觀和顯性客觀取向主要由小句表達;隱性主觀和隱性客觀是由限定性情態(tài)動詞和情態(tài)副詞表示。在政治英語中,也可以通過名詞將情態(tài)意義名物化來體現(xiàn)客觀情態(tài)取向。常體現(xiàn)可能性和經(jīng)常性的情態(tài)化名詞有possibility,determination,certaintyneed,desire,regularity等等。情態(tài)意義的名詞化將情態(tài)意義建構(gòu)成使人難以質(zhì)疑的“事情”,因而掩蓋了情態(tài)的來源,使之具有客觀取向。
四、人際隱喻在奧巴馬發(fā)表的關(guān)于擊斃本拉登的演說的應用
政治英語語篇中含有大量的人際隱喻,以奧巴馬發(fā)表的擊斃本拉登的演說為例來解讀人際隱喻,能夠更好的把握總統(tǒng)的觀點和態(tài)度。
1、總統(tǒng)演講的語氣隱喻分析
(1)拉近聽眾距離,獲得群眾支持
(11)WewereunitedasoneAmericanfamily
在這個例子中,奧巴馬為使得聽眾更容易接納自己,拉近彼此的距離,他成功地運用陳述語氣與命令語氣的完美結(jié)合來表達自己的真實想法。
(2)樹立總統(tǒng)的個人權(quán)威,維護總統(tǒng)的權(quán)威形象
(64)Letusrememberthatwecandothesethings
奧巴馬成功地用祈使句強調(diào)了作為總統(tǒng)的權(quán)威,也向聽眾表達了自己的堅定決心,要通過自己的努力,使得美國成為一個充滿自由與正義的國家,間接地表達了自己具備作為一個總統(tǒng)所要求的素質(zhì)與品質(zhì)。
2、總統(tǒng)演說的情態(tài)隱喻分析
(1)強調(diào)自己的看法與觀點
(24)Ideterminedthatwehadenoughintelligencetotakeaction
第24句奧巴馬采用明確主觀的情態(tài)形式“Ideterminedthat……”來試圖表明在對本拉登進行擊斃前,他已經(jīng)掌握了大量的證據(jù),這是對美國民眾負責任,對這次擊斃本拉登的舉動負責任,還隱性地向世界證明了這次舉動的合理性與合法性。同時讓聽眾證明了他具備一名總統(tǒng)的果斷素質(zhì),希望得到他們的繼續(xù)支持。
(2)隱蔽地傳達自己的觀點
(22)Itwasfarfromcertain,andittookmanymonthstorunthisthreadtoground.
(44)ItisessentialthatPakistancontinuetojoinusinthefightagainstalQaedaanditsaffiliates.
第22句奧巴馬運用明確客觀形式“Itwasfarfromcertain……”,來強調(diào)他獲悉本拉登消息的不確定性,隱性的表達出在擊斃美國的頭等敵人過程中,自己及團隊所作出的努力與辛勞。在此他運用了顯性客觀的情態(tài)取向,使得自己的判斷或斷言客觀化,以更好的為人們所接受。
第40句奧巴馬運用客觀形式“itisessentialthat”來強調(diào)這次能夠找到本拉登的藏身之處,與巴基斯坦的合作是很有幫助的。借此來緩和美國同巴基斯坦的關(guān)系,順便給巴基斯坦一臺階下,同時更想讓國際上認可美國的這次舉動,賦予這次行動以合理性。
五、小結(jié)
通過分析,我們不難發(fā)現(xiàn)在政治英語中存在著大量的人際隱喻。解讀政治英語語篇中的人際隱喻,有助于聽眾更好的把握演說者的真實的觀點和態(tài)度,并加深對語篇的理解。本文具有一定的局限性,只分析了人際隱喻在政治英語中的部分功能,對于其他功能還需做進一步的分析研究。