暢曉
【摘要】在語言學(xué)習(xí)中,對詞匯的學(xué)習(xí)和掌握是最重要的環(huán)節(jié)。沒有一定的詞匯積累就很難表情達意,更談不上運用自如。英語詞匯數(shù)以百萬,浩如煙海。一些學(xué)生面對英語詞匯望洋興嘆,無所適從,而不得不把有限的精力和時間用于死記硬背單詞,其結(jié)果往往事倍功半,得不償失。本文試圖從英語詞素解析入手,闡釋英語詞匯的構(gòu)成,提出先理解其所以然,爾后再記其然的學(xué)習(xí)方法使學(xué)生有得于心,觸類旁通,從而穩(wěn)步而快速地擴大詞匯數(shù)量。
【關(guān)鍵詞】詞素;解析;原生詞;派生詞
0.引言
我們可以通過對英語單詞的最小構(gòu)詞單位—詞素(前綴,詞根,后綴)進行分解,了解單詞的來龍去脈,這是學(xué)習(xí)和記憶英語單詞的好辦法。在教學(xué)中我們可以通過部分英語單詞的具體實例對英語詞匯構(gòu)成的特殊原因及其特點進行闡述、剖析,來克服英語學(xué)習(xí)道路上的一大難關(guān)—單詞的記憶。
1.詞的可析性
我們都知道,外國人學(xué)習(xí)漢語的一大難點就是記憶漢字。如果按照“點、橫、豎、直、撇、捺”死記硬背每一個漢字,既耗時費力,效果不佳,又會索然無味。其實,多數(shù)漢字都是由具有一定意義的詞素組成。分析漢字的偏旁部首,闡釋各個詞素的意義和作用,就可以有效地培養(yǎng)并激發(fā)外國學(xué)生學(xué)習(xí)漢語的興趣,促使他們加快記憶速度,提高記憶質(zhì)量。
筆者在為外籍教師輔導(dǎo)漢語期間,曾被問及“瞎子”的“瞎”字怎么寫。我便不假思索地按照筆畫先后順序給他拼了出來。也不知他當(dāng)時是否理解了“瞎”字的真正含義,或者花了多長時間才最終記住“瞎”字一個。
假如當(dāng)時能按漢字的偏旁部首幫他拼記“瞎”字的話(即:左邊一個‘目,右邊一個‘害),然后再幫助他解析“瞎”字的來義,并給他舉上幾個帶“目”或“害”字的例子,而不是按單調(diào)、孤立,相互之間毫無意義聯(lián)系的筆畫拼寫,其學(xué)習(xí)效果一定會是天壤之別。即:
瞎=[目——眼睛(eyes)+害——損害,傷害(injury)=眼睛受到了傷害(The eyes have been injured,which has resulted in blindness)]
割=[害——損害,傷害(injury)+刂——刀(knife)=截斷(to injure (cut) with a knife)]
盯=[目——眼睛(eyes)+丁(nail focus)=凝視,把目光集中(釘)在某一點之上,(to focus (nail) ones eyes on a certain point,to gaze)]
盲=[亡——死(death),失(loss)+目——眼睛(eyes)=失明(loss of eyesight,blindness)]
看=[手——手(hand)+目——眼睛(eyes)=把手放在眼睛上面(避光)遠望(to screen the eyes with one hand for a convenient and clear view of something,esp. far away)]
眨=[目——眼睛(eyes)+乏——疲乏(tired)=眼睛有些疲乏,需要暫時閉一閉,然后再睜開(The eyes are somewhat tired and need a blink for rest)]
睡=[目——眼睛(eyes)+垂——垂下(droop,letdown)=閉目休息(Shut down the eyes and have a rest)]
同理,許多英語詞匯也具有明顯的可析性。我們可以說英語是一種混合語言。只要看一看它的歷史的發(fā)展軌跡,這一點便可一目了然。英國人的祖先,盎格魯撒克遜人(Anglo-Saxons)居住于歐洲大陸期間,長期與羅馬人進行交往,從他們那里吸收了一些拉丁詞匯。公元5世紀,他們在不列顛島定居后,又從當(dāng)?shù)氐膭P爾特人(Celts)那里吸收了一些拉丁詞匯。公元6世紀,原本信奉異教的盎格魯撒克遜人改信基督教。隨著基督教的傳入,有許多拉丁詞語和拉丁化了的希臘詞語也傳入了英語。1066年,諾爾曼人(Normans)侵占了不列顛島,成為英國的統(tǒng)治者。諾爾曼人所使用的古法語方言,在之后的數(shù)百年間,也大量地傳入了英語。
因此,作為英國歷史發(fā)展、變遷的一種見證,英語詞匯便形成了自己獨有的一大特點,那就是:幾乎每一個基本的意義單位都有兩種或兩種以上的符號來表示。一種就是能夠獨立使用的單詞——原生詞(primitives),其數(shù)量僅占總詞匯量的一小部分,另一種則是不能獨立使用的詞根(roots)。現(xiàn)舉數(shù)例如下:
2.詞素解析的意義與實例
英語中表示基本意義單位的第一種符號就是能夠獨立使用的基本詞匯,必須熟練掌握。第二種以及第三種符號(詞根)的意義更需要熟練掌握,因為它們是單詞的“祖先”,盡管不能單獨使用,但可以繁殖大量的“子孫”,即派生出大批的新詞。掌握了詞根和常用詞綴的意義之后,就可以做到顧形思義,觸類旁通,從而迅速并有效地擴大詞匯量。例如,如果掌握了詞根“duce=lead /bring(引導(dǎo))”和詞根“port=carry(搬運)”的本義,便會輕而易舉地理解并記住下面幾十個同根單詞:
produce[pro—forth,forward(向前)+duce—lead,bring(引導(dǎo))=to bring something forth]生產(chǎn),制造
product [pro—forth,forward(向前)+duct—lead,bring(引導(dǎo))=to bring forth→something brought forth]產(chǎn)品,物品
producer[a person who produces]生產(chǎn)者,制造者
reproduce[re—again+produce]再生產(chǎn),復(fù)制
introduce[intro—into+lead=to lead someone into a gathering or an organization]引見,介紹
introducer[someonewho introduces]引見者,介紹人
self-introduction[the action of introducing oneself]自我介紹
abduct[ab—away+duct—lead=to lead someone away (illegally,using force or deception)]誘拐,劫持
abductor[a person who abducts]誘拐者,劫持者
conductor[con-together+duct—lead+or—agent=someone who leads(directs)as a whole](樂隊)指揮,(公共汽車)售票員
conductress[conduct+ress—female agent]女指揮
deduce[de—out+duce—lead=to lead a (theory) out (by reasoning) ]演繹,推斷
deduct[de—away (out of)+duct—lead=to lead (take) away an amount out of]減去,扣除
deduction[the action of deducting]扣除,減去
reduce[re—back+duce—lead=to lead something back (become smaller) in size ornumber]減少,縮減
reducer[someone or something that reduces (the number,pressure or speed of)]縮減者;減壓器;減速器
seduce[se—away+duce—lead=to lead someone away from themoral (normal) course]引誘,勾引
educate[e—out+duc—lead+ate—verb suffix=to lead someone out of (ignorance)]教育,培養(yǎng)
education[the action of educating]教育
educator[a person (specialist) who professionally educates]教育家
educable[someone that can be educated]可教的
porter[port—carry+er—agent=a person who carries (as a profession)]搬運工
portable[something that can be carried]便攜式,可攜帶的
deport[de—away+port—carry=to carry (drive) someone away (from where he lives)]驅(qū)逐,流放
deportee [deport+ee—person affected by=someonewho is deported]被驅(qū)逐出境者,流放者
deportation[the action of deporting]放逐
transport[trans—across+port—carry=to carry across (from one place to another)]運輸
export[ex—out+port—carry=to carry goods out(of the country for sale)]出口
import[im—in+port—carry=to carry (bring) goods in (from another country)]進口
support[sup—under+port→hold=to hold underneath]支持
supporter[someonewho hold (you) up from underneath]支持者
report[re—back+port—carry=to carry (the news) back(from the front)]報告
passport[pass—cross+port—carry=something official that can help carry (entitles) someone to cross theborder of a country]護照
再比如,假如只認識單詞“l(fā)ook,watch”,而不認識其相應(yīng)的詞根“spect(觀看)”,下面這些單詞掌握起來就比較困難:
spectacle[spect+acle—noun suffix=a grand public show or scene]景觀,奇觀
spectacles[spect+acles—little thing=something small thathelps one see better→glasses]眼鏡
spectacular[spect+acular—adjective suffix=a very fine display or show]壯觀的,精彩的
spectator[spect+ator—executor of the action=someonewho onlywatches]旁觀者
circumspect[circum—around+spect=look around→considering everything
carefully (before acting)]小心,謹慎
expect[ex—out+spect=look out (for)]盼望,期待
prospect[pro—forward+spect=look forward to]展望,前景
suspect[sus—under+spect=look underneath→doubt]懷疑,嫌疑犯
perspective[per—thorough+spect+ive—noun& adjective suffix=look through]透視,透鏡,遠景,透視的
introspect[intro——into+spect=examine ones own thoughts or feelings]內(nèi)省,反思
retrospect[retro——back+spect =looking back(on ones past)]回顧,追溯
上面這些詞都與“看”有關(guān),卻不見“l(fā)ook或watch”的任何蹤影。所以,在英語教學(xué)過程中對此類詞素進行解析是非常重要,而且也是很有意義的一個環(huán)節(jié)。筆者認為這正是我們在記憶單詞的過程中,為什么會感到單詞越短越難記,越長反而越好記的原因之所在。為什么?正是因為較長的單詞大都有某些“線索”可尋,而這些“線索”就是我們所熟悉的詞素,即:詞根,前綴和后綴。[科]
【參考文獻】
[1]付翃.英語詞素再議[J].河南教育學(xué)院學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版),2006,(01).