劉麗芬
(黑龍江大學(xué)俄羅斯語(yǔ)言文學(xué)與文化研究中心,哈爾濱 150080)
俄漢提問(wèn)-回答式并行結(jié)構(gòu)標(biāo)題對(duì)比研究*
劉麗芬
(黑龍江大學(xué)俄羅斯語(yǔ)言文學(xué)與文化研究中心,哈爾濱 150080)
提問(wèn)-回答式標(biāo)題是最典型的問(wèn)答并行結(jié)構(gòu)。以俄羅斯《消息報(bào)》和中國(guó)《人民日?qǐng)?bào)》、俄漢語(yǔ)社科類和文學(xué)類雜志標(biāo)題為研究對(duì)象,參照俄語(yǔ)具有口語(yǔ)特色的問(wèn)答并行結(jié)構(gòu)標(biāo)題,發(fā)現(xiàn)漢語(yǔ)報(bào)紙標(biāo)題中此類結(jié)構(gòu)也很典型。作為問(wèn)答并行結(jié)構(gòu)標(biāo)題之一的提問(wèn)-回答式標(biāo)題,俄語(yǔ)較漢語(yǔ)典型。從答句類型看,俄漢語(yǔ)均有直接性答句和間接性答句;后者又分為轉(zhuǎn)換性答句、提示性答句和報(bào)道性答句,俄語(yǔ)還有以實(shí)例回答,漢語(yǔ)還有以問(wèn)回答。每一類及次類中,俄漢語(yǔ)又各具特點(diǎn)。
提問(wèn)-回答式;問(wèn)答并行結(jié)構(gòu);直接性答句;間接性答句
提問(wèn)-回答式標(biāo)題是問(wèn)答并行結(jié)構(gòu)標(biāo)題的一種形式。問(wèn)答并行結(jié)構(gòu)是由問(wèn)句和答句組成的一種非對(duì)話結(jié)構(gòu),源自俄語(yǔ)口語(yǔ)句法,問(wèn)、答兩部分原來(lái)均是獨(dú)立句子,通過(guò)聯(lián)系詞、語(yǔ)調(diào)以及結(jié)構(gòu)上的并行關(guān)系等手段聯(lián)結(jié)成一個(gè)問(wèn)答并行結(jié)構(gòu)。它起初的特點(diǎn)是對(duì)話語(yǔ)言,逐漸用于書面非對(duì)話言語(yǔ)中(尤其是政論文中),主要用于報(bào)紙標(biāo)題,其他言語(yǔ)體裁的標(biāo)題少用或不用。當(dāng)下,非對(duì)話言語(yǔ)使用問(wèn)答并行結(jié)構(gòu)相當(dāng)廣泛且大眾化。(Швец 1971:52)隨著使用越來(lái)越頻繁,出現(xiàn)越來(lái)越復(fù)雜的新的結(jié)構(gòu)形式。除本文將要探討的提問(wèn)-回答式外,還有回答-提問(wèn)式、報(bào)道-提問(wèn)式、提問(wèn)-報(bào)道式、提問(wèn)式回答-提問(wèn)式等結(jié)構(gòu)形式。
提問(wèn)-回答式標(biāo)題一問(wèn)一答,兩者聯(lián)系緊密,相互交叉,組合成對(duì),構(gòu)成統(tǒng)一或更復(fù)雜的結(jié)合體。(Швец 1971:54)此類標(biāo)題很早就用于俄語(yǔ)報(bào)紙,采用問(wèn)句形式,語(yǔ)勢(shì)略一停頓,并不求答,自己回答。這種先抑后疏的手段,旨在引起讀者注意,為答語(yǔ)出現(xiàn)制造一種引導(dǎo)性語(yǔ)境,更加突出答語(yǔ)的交際效果。從語(yǔ)義表達(dá)來(lái)看,答語(yǔ)是中心,問(wèn)句是陪襯(邵敬敏 1996:153)。提問(wèn)-回答式標(biāo)題的“問(wèn)”無(wú)論是一般疑問(wèn)句的特指問(wèn)、是非問(wèn)、選擇問(wèn)還是特殊疑問(wèn)句的設(shè)問(wèn)、反問(wèn),問(wèn)句的疑點(diǎn)是答句的重要依據(jù),答句直接或間接回答疑點(diǎn)。因此,答句分為直接性答句和間接性答句。
本文以俄羅斯《Известия》(簡(jiǎn)稱Изв.)和中國(guó)《人民日?qǐng)?bào)》2006年全年、較權(quán)威俄漢語(yǔ)社科類期刊和文學(xué)類期刊各4種2003年至2007年的標(biāo)題為研究對(duì)象。調(diào)查可知,提問(wèn)-回答式標(biāo)題俄語(yǔ)有62條,漢語(yǔ)有31條,均常見(jiàn)于報(bào)紙,俄漢語(yǔ)文藝標(biāo)題、漢語(yǔ)科學(xué)論文標(biāo)題未見(jiàn),但在俄語(yǔ)社科文獻(xiàn)中發(fā)現(xiàn)2條,均是會(huì)訊報(bào)道。
回答部分無(wú)需任何推導(dǎo),僅從答句表層就能直接獲取與問(wèn)句疑點(diǎn)相關(guān)的信息,即問(wèn)什么答什么。一般情況下,回答問(wèn)句疑點(diǎn),且是合意可取的,問(wèn)句與答句構(gòu)成一定結(jié)構(gòu),表現(xiàn)為自問(wèn)自答式。疑問(wèn)句有疑問(wèn)點(diǎn),張斌、胡裕樹認(rèn)為,“在問(wèn)答中,疑問(wèn)點(diǎn)暗示焦點(diǎn),答句常常針對(duì)疑問(wèn)點(diǎn),而將舊信息省略”(張斌 胡裕樹 2003:81)。一般來(lái)說(shuō),特指問(wèn)句中的疑問(wèn)代詞就是疑問(wèn)點(diǎn),回答時(shí)只要針對(duì)疑問(wèn)代詞回答即可?!盎卮饐?wèn)話,一般不用全句,只要針對(duì)疑問(wèn)點(diǎn),用一個(gè)詞或短語(yǔ)就可以了?!?呂叔湘 1985)分析可知,俄漢語(yǔ)問(wèn)與答方式略有不同,俄語(yǔ)直接提問(wèn),直接回答;漢語(yǔ)盡管有直接提問(wèn),但更多的是先陳述再提問(wèn),問(wèn)句與答句間有過(guò)渡語(yǔ)。例如:
① Чему равен московский метр? $4000 (Изв. 2006.09.19)
② Где найти 《Две правды》? У 《блондинки за углом》 (Изв. 2006.09.06)
③ Что в Греции есть? Да все, что можно съесть (Изв. 2006.11.08)
④ Русский или украинский? Одесса не может решить, на каком языке говорить (Изв. 2006,05.23)
⑤ 化工企業(yè)最大的污染來(lái)自有毒有害的廢水、廢氣、廢渣,怎樣處理這三廢?魯北企業(yè)集團(tuán)的回答是——“吃”掉三廢 化害為利(人民日?qǐng)?bào),2006.07.27)
⑥ 陜廣電為何能順利進(jìn)入資本市場(chǎng),并受到投資者青睞?答案是——面向市場(chǎng) 對(duì)接市場(chǎng) (人民日?qǐng)?bào),2006.12.20)
“根據(jù)給問(wèn)句疑點(diǎn)提供的信息量情況,直接性答句大致可分為全息式答句、增息式答句和節(jié)息式答句三種。”(王春麗 2003)例①、⑤和⑥問(wèn)句均為帶疑問(wèn)詞的特指疑問(wèn)句,俄語(yǔ)例①至④直接就疑點(diǎn)進(jìn)行回答,即第二部分是對(duì)第一部分問(wèn)題的直接回答,答句是不完全句,例①②全部省略問(wèn)句中的已知信息,例③重現(xiàn)問(wèn)句部分已知信息(съесть),它們均屬節(jié)息式答句;有別于俄語(yǔ)的是,漢語(yǔ)例⑤⑥盡管也是直接就疑點(diǎn)進(jìn)行回答,但在問(wèn)與答間有過(guò)渡句,即答句中分別有“……回答是”和“答案是”再加上破折號(hào),破折號(hào)后才是真正答案,答句信息量超出問(wèn)句問(wèn)域范圍,為增息式答句,答句中的過(guò)渡句起強(qiáng)調(diào)作用,有的還指出答句的來(lái)源;例④為帶語(yǔ)氣詞или選擇問(wèn),若只看問(wèn)題,不知省略什么動(dòng)詞,只有讀完答句才知省略動(dòng)詞говорить,該問(wèn)句的疑點(diǎn)在并列項(xiàng)上,通?;卮馂閮蓚€(gè)并列項(xiàng)之一,但回答不是選擇其一而是采用完全句不確定回答,答句信息量超出問(wèn)句問(wèn)域的范圍,為增息式答句。
間接性答句又稱迂回答問(wèn)語(yǔ)句。答句雖然針對(duì)問(wèn)句的疑點(diǎn),但非直接回答,須經(jīng)推導(dǎo)才能理解?!伴g接性答句具有表層和深層兩種意義,深層意義才是疑點(diǎn)所需的信息,此時(shí)問(wèn)句與答句之間是靠隱含成分來(lái)實(shí)現(xiàn)意義上的接應(yīng)。(王春麗 2003)間接性答句盡管是間接語(yǔ)言現(xiàn)象,但問(wèn)句與答句聯(lián)系仍然緊密,發(fā)話人(作者)在模擬對(duì)話過(guò)程中對(duì)所提出的問(wèn)題不直接回答,而是借有關(guān)信息迂回反應(yīng),與問(wèn)題答案看似無(wú)關(guān),只要略作推導(dǎo),就能獲得所需信息。間接性答句分為轉(zhuǎn)換性答句、提示性答句、報(bào)道性答句、以實(shí)例回答和以問(wèn)回答。
3.1 轉(zhuǎn)換性答句
回答部分不是依問(wèn)題直接回答,需要讀者再次加工,經(jīng)過(guò)轉(zhuǎn)換才能得出答案。它為讀者提供額外信息,常常伴隨提醒、警告、驚訝、不滿、諷刺等情感,其含義需要讀者推導(dǎo)。轉(zhuǎn)換性答句的問(wèn)句一般屬于是非問(wèn)句,是非問(wèn)句要求聽(tīng)話人對(duì)問(wèn)句的語(yǔ)義內(nèi)容作出肯定或否定回答,肯定回答可用“да,是、是的、對(duì)”;否定回答可用“нет,不、沒(méi)有”。俄語(yǔ)是崇“法”的遵“型”語(yǔ)法,漢語(yǔ)是尚“理”的守“意”語(yǔ)法。俄漢兩種語(yǔ)言的簡(jiǎn)答方式均由兩部分組成:前導(dǎo)性的總說(shuō)簡(jiǎn)答(да,нет;是,不)和后續(xù)性的具體回答(細(xì)說(shuō))。表是非問(wèn)時(shí),俄語(yǔ)帶否定詞не或нет或無(wú)否定詞、無(wú)疑問(wèn)詞句中,就其前導(dǎo)性簡(jiǎn)答看,肯定是跟著細(xì)說(shuō)(的語(yǔ)法形式)走,是“據(jù)后”決定答句“形式”的“定型”性回答,若后面是肯定形式,總答用да,若后面是否定形式,總答用нет. 而漢語(yǔ)總說(shuō),其肯否則是跟著細(xì)說(shuō)的句子的性質(zhì)走的定“性”回答,即細(xì)說(shuō)句肯定對(duì)方的講法用“是”,否定對(duì)方講法用“不”。(蕭國(guó)政 2005:73)漢語(yǔ)不同于俄語(yǔ),俄語(yǔ)問(wèn)與答之間隱含一個(gè)回答,由隱含的答句推導(dǎo)出后面的答句;漢語(yǔ)答句之后隱含真正的答案,由答句推導(dǎo)出隱含答案。轉(zhuǎn)換性答句省掉其中的轉(zhuǎn)換問(wèn)題,減少一個(gè)問(wèn)答語(yǔ)對(duì)да或нет,“是”或“否”,答句承載雙層信息,起到一句頂兩句的作用,這樣既可節(jié)省報(bào)紙版面,又可節(jié)約讀者的時(shí)間。例如:
① Нет детей? Плати! (Изв. 2006.09.18)
② Портер будешь? Дайте два! (Изв. 2006.07.06)
③ 天上真能掉餡餅?原是一網(wǎng)上騙局!(人民日?qǐng)?bào), 2006.05.31)
④ 月底彗星撞地球? 我專家辟謠:缺乏科學(xué)依據(jù)(人民日?qǐng)?bào), 2006.10.17)
例①用否定詞提問(wèn),疑點(diǎn)在нет上,回答應(yīng)為да或нет,但答句不是直接回答да或нет而是由問(wèn)話人直接說(shuō)出答句,其中省略受話人表示肯否的答句,讀者很容易推導(dǎo)出省略的答句,這樣既節(jié)省篇幅也節(jié)省讀者的閱讀時(shí)間。例①采用祈使語(yǔ)氣,含有促使對(duì)方采取某種行為的意味,若從對(duì)話角度分析,例①包含兩個(gè)對(duì)答,兩個(gè)對(duì)答均針對(duì)問(wèn)題,針對(duì)含否定的問(wèn)句,用нет證實(shí)否定答復(fù),可以轉(zhuǎn)換為Нет детей? — Нет. — Плати! 事實(shí)上,該例是條件句的變形,即Если нет детей, то плати!蘊(yùn)含一個(gè)推理過(guò)程,為假言判斷,即“如果沒(méi)有(不)……,就……”例②包含肯定回答,例③④包含否定判斷。例②用命令式表示,回答為Дайте два! 其間省略回答да之意。例③采用感嘆語(yǔ)氣,答句“原來(lái)是一網(wǎng)上騙局!”含有恍然大悟之意,其答案是否定的,由答句得出結(jié)論“天上不能掉餡餅”;例④采用陳述語(yǔ)氣,語(yǔ)氣平和,仿佛是已然不爭(zhēng)之事實(shí),由答句“我專家辟謠:缺乏科學(xué)依據(jù)”推出“月底彗星不能撞地球”。
3.2 提示性答句
不直接給出答案,而是提示性、概括性的回答,給讀者提出答案線索,促使讀者閱讀正文,文章使該問(wèn)題具體化或包含該問(wèn)題的答案。根據(jù)答句,問(wèn)句答案又分為兩類:答案在正文中和可能在正文中。
3.21答案在正文中
這類標(biāo)題答句中一定包含有將要回答的提示性信息,答句中一般有一些總括性的詞或表示言語(yǔ)類的動(dòng)詞,俄語(yǔ)有名詞правило,средство,способ,рецепт,секрет等;動(dòng)詞установить,отвечать,сказать,рассказать等;漢語(yǔ)則為動(dòng)詞或動(dòng)詞性短語(yǔ),如“從……看”、“詳解”、“專訪”、“請(qǐng)看”、“表示”、“且聽(tīng)”等和與“說(shuō)”義有關(guān)的動(dòng)詞,如“說(shuō)、撒謊、聲明、吐露、起誓、解釋、說(shuō)明、宣傳”等。這些詞起總結(jié)性提示作用,正文中定有詳細(xì)答案。讀者若對(duì)某類問(wèn)題感興趣,就會(huì)繼續(xù)閱讀下文。此類答句既體現(xiàn)標(biāo)題的簡(jiǎn)省性,又使讀者一目了然。該類標(biāo)題在調(diào)查的問(wèn)答并行結(jié)構(gòu)標(biāo)題中占很大比例。俄漢語(yǔ)問(wèn)與答方式不同。提問(wèn)時(shí),俄語(yǔ)一般為一個(gè)問(wèn)題,即使是多個(gè)問(wèn)題也一般只以一個(gè)問(wèn)句出現(xiàn);漢語(yǔ)常常提出一連串問(wèn)題,問(wèn)題一環(huán)套一環(huán),層層遞進(jìn)。回答時(shí),俄語(yǔ)為直接給出提示性答案,漢語(yǔ)既有直接給出提示性答案也有過(guò)渡話語(yǔ)。俄漢語(yǔ)回答方式的不同與俄漢兩民族的文化差異有關(guān)。漢民族是崇尚表達(dá)委婉,因此其言語(yǔ)迂回婉轉(zhuǎn)。而俄羅斯民族單刀直入,開門見(jiàn)山,就事論事。例如:
① Как уберечь здоровье ребенка от стресса при встрече со школой. Простые правила (Изв. 2006.08.22)
② Где на Руси жить хорошо? Отвечает Росстат (Изв. 2006.03.26)
③ 希望的田野,希望在哪里? 從廣東農(nóng)墾看現(xiàn)代農(nóng)業(yè)(人民日?qǐng)?bào),2006.04.02)
以上各例答句均含有將要回答的提示信息的詞語(yǔ)。俄語(yǔ)主要為名詞,如例①分別是правило;還有部分動(dòng)詞,如例②為отвечать,動(dòng)詞一般為完成體過(guò)去時(shí),若為未完成體(少見(jiàn)),一般為現(xiàn)在時(shí),而漢語(yǔ)一般為動(dòng)詞或動(dòng)詞性短語(yǔ)。所有答句都不是就問(wèn)題而回答,而是給讀者提供可以獲得答案的藤,讓讀者順藤摸瓜,瓜在正文,促使讀者閱讀正文。提問(wèn)時(shí),俄語(yǔ)直接提問(wèn),漢語(yǔ)直接提問(wèn)較少,更多是先陳述或解釋,然后根據(jù)事實(shí)提出問(wèn)題,如例③:先提出人們的常識(shí)“希望的田野”,針對(duì)這一常識(shí)提問(wèn)“希望在哪里”,依據(jù)而問(wèn),增強(qiáng)疑問(wèn)語(yǔ)氣,宣泄作者對(duì)下文所報(bào)道事實(shí)的不滿情緒。
從上類派生出另一類:提示性答句包含真正答案。此類問(wèn)句答案都引用某領(lǐng)域某權(quán)威人士的話。其模式可表述為:?jiǎn)栴}-提示-答案。此類只見(jiàn)于漢語(yǔ),但對(duì)俄語(yǔ)標(biāo)題擬制有借鑒作用。例如:
① “十一五”期間城鄉(xiāng)醫(yī)療衛(wèi)生將有哪些變化?衛(wèi)生部新聞發(fā)言人表示——緩解看病難有了時(shí)間表(人民日?qǐng)?bào),2006.03.30)
上例答句包含提供信息的詞語(yǔ),即分別為動(dòng)詞“表示”,該詞破折號(hào)后的內(nèi)容為具體化的答案。該例問(wèn)題為“……有哪些變化?”,答案為“緩解看病難有了時(shí)間表”,在答案與問(wèn)題間表明該答案的出處,即該答案的來(lái)源“衛(wèi)生部新聞發(fā)言人表示”。
3.22 答案可能在正文中
問(wèn)答結(jié)構(gòu)中,針對(duì)問(wèn)題的回答模棱兩可,正文可能有答案,也可能只是推測(cè)。作者對(duì)問(wèn)句答得不明不白,激起讀者繼續(xù)探疑,將其步步引入正文,循問(wèn)求答。該類只見(jiàn)于俄語(yǔ),其答句中的關(guān)鍵詞一般具有“不知道、不知所措”等含義,擬制漢語(yǔ)標(biāo)題時(shí)可作為參考。例如:
① Когда, куда и зачем КНДР отправит 《Тэпходон-2》? Мир теряется в догадках (Изв. 2006.06.21)
例①為帶3個(gè)疑問(wèn)詞的特指問(wèn)句,答句不是針對(duì)疑點(diǎn)回答,而回答為“世界猜不著”,文中針對(duì)這3問(wèn)定有種種猜測(cè),這樣讀者若想知道有哪些猜測(cè),必會(huì)閱讀正文。
3.3 報(bào)道性答句
先提出問(wèn)題,再用具有報(bào)道性答句回答,答句具有很強(qiáng)的報(bào)道性,起到雙重作用:既回答問(wèn)題又實(shí)施報(bào)道,充分體現(xiàn)新聞標(biāo)題的特點(diǎn)。這一形式的答句具有強(qiáng)烈的現(xiàn)場(chǎng)感,使讀者有一種身臨其境的感覺(jué),讓自己參與到這一問(wèn)題中來(lái),順著作者的思路進(jìn)一步求答。俄漢語(yǔ)報(bào)道性答句有所不同,俄語(yǔ)一般是提出問(wèn)題后直接給出報(bào)道性答句,漢語(yǔ)在提問(wèn)與報(bào)道性答句之間有作者的觀點(diǎn)。例如:
① Где и когда пройти техосмотр? ГИБДД Москвы назвала круглосуточные пункты ГТО (Изв. 2006.05.16)
② 適合種小麥還是玉米? 地里該種啥 從此有說(shuō)法 國(guó)土部門為106萬(wàn)平方公里土地“體檢”(人民日?qǐng)?bào),2006.12.21)
例①為特指問(wèn),答案不是直接回答“在哪里”和“什么時(shí)候”,而是報(bào)道信息,這一信息包含問(wèn)題的答案,即用круглосуточные пункты回答疑點(diǎn) “地點(diǎn)”(где)和“時(shí)間”(когда),答句為問(wèn)句作準(zhǔn)備,“24小時(shí)準(zhǔn)備著”的目的是什么?是為了“進(jìn)行技術(shù)檢驗(yàn)”;例②問(wèn)題為選擇問(wèn),不是直接回答是“種小麥”還是“種玉米”,而是先提供答案線索,再報(bào)道信息,該信息包含提示性回答的內(nèi)容,若想了解詳情,請(qǐng)閱讀正文。此兩例均通過(guò)報(bào)道情況來(lái)回答所提出的問(wèn)題;俄漢語(yǔ)不同的是,俄語(yǔ)提出問(wèn)題后直接報(bào)道,漢語(yǔ)提問(wèn)與報(bào)道之間有作者的觀點(diǎn)或邀請(qǐng),如例②作者的觀點(diǎn)是“地里該種啥 從此有說(shuō)法”。
3.4 以實(shí)例回答
回答部分不是依問(wèn)題直接回答,而是委婉地以事實(shí)回答。用陳述事實(shí)的方式回答是為了準(zhǔn)確反映客觀現(xiàn)實(shí),使回答更具說(shuō)服力,提高讀者對(duì)報(bào)道的信度。以實(shí)例回答,某種意義上也屬于轉(zhuǎn)換性答句的一種表現(xiàn)形式,但又有別于純粹的轉(zhuǎn)換性答句,因此將其單列一類。俄語(yǔ)有一些,漢語(yǔ)未見(jiàn)。因?yàn)槎砹_斯民族思維的特點(diǎn)具有個(gè)體性,帶有分析性,重事實(shí),屬發(fā)散性思維;漢民族思維的主要特點(diǎn)具有整體性、綜合性,重整體把握,屬集中性思維。例如:
① Негостеприимная Россия? Пауло Коэльо, путешествующий по Транссибу, боится выходить из вагона (Изв. 2006.05.29)
② Грозит ли Земле обезвоживание? Более миллиарду людей не хватает питьевой воды (Изв. 2006.03.23)
例①為是非問(wèn)句,例②是帶疑問(wèn)語(yǔ)氣詞ли的疑問(wèn)句。這兩例疑點(diǎn)分別在形容詞негостеприимная和動(dòng)詞動(dòng)詞грозит上,回答應(yīng)為да,但答句卻不是正面直接回答,而是用事實(shí)回答:例①用“巴烏羅·科厄里奧沿西伯利亞干線旅行,害怕下車”這一事例來(lái)回答“俄羅斯是否好客”,盡管言外之意是“俄羅斯不好客”,但不直接說(shuō)出答案,讓讀者推導(dǎo);例②用數(shù)據(jù)回答,其答案是肯定的(Грозит Земле обезвоживание),事實(shí)勝于雄辯,使答句說(shuō)服力強(qiáng)。
3.5 以問(wèn)回答
不正面回答問(wèn)題,而以問(wèn)回答,其模式是先提出問(wèn)題,再陳述事實(shí),由事實(shí)引出問(wèn)題。問(wèn)答結(jié)構(gòu)中,有時(shí)一個(gè)交際意圖須要分解成幾個(gè)發(fā)話意向的問(wèn)語(yǔ),言語(yǔ)過(guò)程包含多個(gè)問(wèn)答對(duì),問(wèn)句制約其后的答句,答句依賴其后的問(wèn)句,形成統(tǒng)一互動(dòng)、互相包容的言語(yǔ)進(jìn)程?!耙詥?wèn)答問(wèn)”違反合作原則,這種違反常常是有意圖的,以問(wèn)題形式出現(xiàn),而回答又會(huì)激發(fā)新問(wèn)題,新問(wèn)題引起新回答,循環(huán)往復(fù),問(wèn)與答相互轉(zhuǎn)化,層層深入,促使讀者積極參與對(duì)話,推動(dòng)其認(rèn)識(shí)前進(jìn)、理解更新。此類只見(jiàn)于漢語(yǔ),且數(shù)量有限。如“高油價(jià)下我們?nèi)绾纬鲂?電動(dòng)汽車與燃油汽車比,結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)單,部件少,故障率低,保養(yǎng)和維修都比較便宜——電動(dòng)汽車啥時(shí)上路”(人民日?qǐng)?bào), 2006.06.12)。
提問(wèn)-回答式標(biāo)題是最典型的問(wèn)答并行結(jié)構(gòu)標(biāo)題。對(duì)比發(fā)現(xiàn)俄漢標(biāo)題語(yǔ)言的共性與個(gè)性,對(duì)標(biāo)題擬制有互參作用。有問(wèn)必有答,二者對(duì)立統(tǒng)一,構(gòu)成對(duì)話統(tǒng)一體。對(duì)話必須有兩個(gè)或以上的人參加,標(biāo)題問(wèn)答結(jié)構(gòu)有別于通常對(duì)話,其典型特點(diǎn)是自問(wèn)自答,作者采用對(duì)話方式,旨在邀請(qǐng)讀者參與談話,模擬真實(shí)的對(duì)話語(yǔ)境,使其介入交談,作者既是問(wèn)話人又是答話人,從而達(dá)到吸引讀者、提高閱讀率的目的。研究可知,提問(wèn)-回答式標(biāo)題,俄語(yǔ)較漢語(yǔ)典型。盡管均為提問(wèn)-回答式標(biāo)題,但問(wèn)與答的方式有所不同。從答句類型看,俄漢語(yǔ)均有直接性答句和間接性答句;后者又分為轉(zhuǎn)換性答句、提示性答句和報(bào)道性答句,俄語(yǔ)還可用實(shí)例回答,漢語(yǔ)還可用問(wèn)題回答。提示性答句又分答案在或可能在正文中兩種,俄語(yǔ)兩種均有,漢語(yǔ)只有前一種。提示性答句中,漢語(yǔ)提示性詞語(yǔ)大多為動(dòng)詞或動(dòng)詞性短語(yǔ),俄語(yǔ)也有動(dòng)詞,但大多為名詞。
呂叔湘.疑問(wèn)·否定·肯定[J].中國(guó)語(yǔ)文, 1985(4).
邵敬敏.現(xiàn)代漢語(yǔ)疑問(wèn)句研究[M].上海:華東師范大學(xué)出版社, 1996.
王春麗.針對(duì)問(wèn)句疑點(diǎn)的答句類型[J].中國(guó)俄語(yǔ)教學(xué), 2003(4).
蕭國(guó)政.漢語(yǔ)語(yǔ)法的事實(shí)發(fā)掘與理論探索[M].武漢:湖北人民出版社, 2005.
張 斌 胡裕樹.漢語(yǔ)語(yǔ)法研究[M].北京:商務(wù)印書館, 2003.
Швец, А.В.Разговорные конструкции в я зыке газет[M]. Киев: изд-во Киевского университета, 1971.
ComparisonbetweentheRussianandChineseQuestion-AnswerHeadlineswithParallelingStructures
Liu Li-fen
(Centre for Russian Language and Literature Studies of Heilongjiang University, Harbin 150080, China)
Question-Answer headlines are the typical ones with paralleling structures. Based upon the comparative analysis on the headlines in the Russian newspaper Izvestia, Chinese People’s Daily, Russian and Chinese social and literary journals along with the reference of Russian colloquial Question-Answer headlines with paralleling structures, this structure is found typical in Chinese journal headlines. It is more typical in Russian than that in Chinese. From the part of answer, there are direct and indirect answers both in Russian and Chinese. In the indirect answers, there includes transformed answers, suggestive answers and report answers. There are still answers of exemplification in Russian and questions as answers in Chinese. Russian and Chinese have their own peculiarities in each category and sub-category.
Question-Answer;Question-Answer paralleling structure;direct answer;indirect answer
*本文系黑龍江省社科基金項(xiàng)目“俄語(yǔ)標(biāo)記性篇名研究”(13B045)的階段性成果,受“黑龍江省高校哲學(xué)社會(huì)科學(xué)學(xué)術(shù)創(chuàng)新團(tuán)隊(duì)建設(shè)計(jì)劃”(TD201201)資助。
H314.3
A
1000-0100(2013)06-0056-4
2012-10-30
【責(zé)任編輯李洪儒】