• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      概念遷移:新瓶裝舊酒?

      2013-04-29 01:50:51曹燕婷
      現(xiàn)代語文(學術綜合) 2013年6期
      關鍵詞:新視角語義

      摘 要:概念遷移作為遷移研究的新視角,仍存在許多爭議,RENE APPEL認為概念遷移的提出是“新瓶裝舊酒”。由此,本文旨在從概念遷移的可能性、新穎性、泛化使用現(xiàn)象及原因三方面就概念遷移做出探討,論證概念遷移提出具有的意義只是其本體理論研究,且仍需要進一步研究完善。

      關鍵詞:概念遷移 新視角 泛化使用 語義

      近年來一些研究二語習得的學者開始從一個新的視角來考察語言遷移現(xiàn)象[1],即概念遷移。而對于概念遷移的研究卻存有很多爭議。以RENE APPEL為代表的學者認為概念遷移的提出是“新瓶裝舊酒”。由此,本文旨在從概念遷移的可能性、新穎性、泛化使用現(xiàn)象及原因三方面就概念遷移作出一些探討。

      一、可能性

      關于遷移的定義,學界眾說紛紜,引用較多的是Odlin的定義,即“遷移是目標語和其他任何已經習得的(或者沒有完全習得的)語言之間的共性和差異所造成的影響”[2]。當然,Odlin的定義顯得有些局限,僅僅談論了語言層面的遷移,準確地說,Odlin對上述定義是針對“語言遷移”的定義。從他的定義我們可以了解到,遷移能夠形成或存在的前提是“存在共性和差異”,遷移是一種相互的“影響”。所以在討論概念遷移之前,需要先明確概念是否存在遷移的前提,即不同語言的概念系統(tǒng)是相同的還是相異的。如若相同,那么就不存在遷移與否的問題,即概念遷移的提出本身就是沒有意義的。反之,概念遷移才有繼續(xù)研究的必要性。

      從概念的定義出發(fā),我們可以得出,對概念的定義基本遵循認知學的理路。

      從自下而上的視角進行分析,概念是反映本質屬性的,它與思維有關,是一種思維形式,而人類對其所生活的客觀世界的本質的反映活動是認知,故而概念是認知的一種結果或表現(xiàn),而連接二者的是思維。概念是認知的思維形式。這樣,客觀世界、認知、思維、概念這四者就在認知維度獲得了關聯(lián)性。因為認知是一種心理活動,具有強烈的主觀性,認知的主觀性導致其生成的結果概念也具有自身的主觀性,因而由認知生成的許多概念的集合,即概念系統(tǒng)也具有主觀性,因此不同概念系統(tǒng)有其各自的個性。又因為人類生存的客觀世界以及生活經驗是共有的相通的,故而不同概念系統(tǒng)也存在一定的共性。

      從自上而下的視角進行分析,概念則通過意義取得與語言形式即詞匯的聯(lián)系,在這里,詞匯是承載概念意義的符號,概念用語言形式表現(xiàn)出來就是詞匯。自此,概念、詞義、詞匯從認知語言學的層面取得關聯(lián)。雖然語言是人類在長期的歷史發(fā)展中約定俗成的結果,其意義和符號的匹配是主觀決定的,但另一方面人類共同生活的客觀世界和共同經驗以及人的結構的共性,又使語言具有一定的共性。語言的這兩個特性也說明了概念系統(tǒng)的個性與共性并存的特點。

      到此,我們從理論層面分析得出了不同語言擁有不同概念系統(tǒng)的結論。當然,從現(xiàn)實角度,通過分析現(xiàn)存的語言類別也可以發(fā)現(xiàn)各種語言的概念系統(tǒng)存在差異。因為人們往往用詞/詞組來凝結某一概括性的思想,即表征概念,所以從淺層而言,我們可以通過詞匯系統(tǒng)的差異來反觀概念系統(tǒng)的差異。如在中國的歷史發(fā)展進程中,是沒有“民主”這一概念的,自然也就沒有反映這一概念的詞匯,而西方社會中則存在這一詞匯,所以中文中的“民主”這一概念是從其他語言的概念體系中遷移過來的。

      由此,我們又以語言事實分析解釋了不同語言擁有不同概念體系的結論,所以,概念遷移的提出需要具有充分的前提。

      二、是否為“新瓶裝舊酒”

      美國阿姆斯特丹大學的教授RENE APPEL曾在《Bilingualism:Language and Cognition》雜志上發(fā)表論文,提出概念遷移的提出是“新瓶裝舊酒”這一觀點。然而筆者認為,概念遷移是一個新概念。因為直到1995年Kellerman才明確提出“一語可以通過認知和語言的接口層面影響二語”[3],雖然此前也有很多人簡要提及,但是概念遷移的術語正式被提出是1998年,距今才14年,在學術界還算很年輕。

      就內容而言,概念遷移的提出沒有滿足于對詞匯、形態(tài)、語法等表層遷移現(xiàn)象的研究,而是從認知層面去探尋更加廣泛的遷移現(xiàn)象,致力于找到遷移現(xiàn)象的本質。

      就現(xiàn)實意義而言,概念遷移具有深層解釋力。如“在報紙上閱讀到一則新聞”母語為中文的英語學習者選用介詞“on”,而正確表達為“in”,語義遷移可以解釋這一偏誤,然而從更深層面看,實為概念遷移。漢語母語者的概念系統(tǒng)中對“在報紙上”的概念為“在……上”,而英語母語者為“在報紙里”。

      并且,概念遷移研究對語言遷移研究具有推動作用。它終結了其對于二語習得的附屬角色,給予遷移研究一個統(tǒng)一的研究框架,給予了具有一定統(tǒng)攝力的遷移機制,推動其成為一個比較自主的研究領域。

      我們說,無論從提出時間、內容還是意義方面,概念遷移的提出都證明了它并非RENE APPEL口中的“新瓶裝舊酒”。然而為什么會給人以這種誤解呢?我們發(fā)現(xiàn)主要根源在于概念遷移的泛化使用導向,從而出現(xiàn)了許多泛化使用的概念遷移現(xiàn)象。

      三、泛化使用及原因

      概念遷移吸收了認知語義學“‘語義的僅僅是‘概念的”這一類屬概念的語言特定形式的觀點,認為語言的所有要素——包括句法、形態(tài)、語音等都有概念對等物(conceptual counterpart),表層的語言形式是對底層的概念系統(tǒng)的組織,底層的概念結構是表層形式結構存在的基本理據[4]。從這一立場出發(fā),概念遷移似乎為偏誤分析、遷移理論提供了新視角和新思路,然而其實際導向卻是負面的。概念遷移似乎變成了“萬金油”,任何形式層面的遷移,如語音遷移、詞匯遷移、語法遷移和語用遷移都可以升華成深層的概念遷移,如《語義遷移與英語本科專業(yè)課程教學》中使用了“概念語義遷移”這一術語,并且將之作為語義遷移的下屬小類,沒有將概念遷移和語義遷移分立于兩種范疇;又如《從思維和概念系統(tǒng)角度分析二語習得中母語的負遷移》將概念遷移泛濫地使用到了語音、詞匯、語法和語用層面,造成了一種誤解,似乎任何遷移后面加上“概念”這個詞語都能獲得進入“概念遷移”的門票;再如《認知語言學角度的英語空間介詞習得研究》使用了“母語概念負遷移”來解釋中國的英語學習者選擇空間介詞出現(xiàn)偏誤的原因,但事實上卻沒有分清詞匯遷移和概念遷移而貿然使用了概念遷移這一概念。這樣的論文還有很多。

      這些泛化使用概念遷移來進行偏誤分析或對比分析的現(xiàn)象正是導致產生概念遷移是“新瓶裝舊酒”這一誤解的原因。這當然是違背概念遷移理論的初衷的,然而造成這種泛化理解卻是必然的。

      首先,盡管在Pavlenko提出概念遷移之初就極力表明要區(qū)分開語義和概念這兩者,然而在她行文的表述中卻仍然存在語義、概念混淆的現(xiàn)象。當她在解釋Jaspaert和Kroon的某個實驗以佐證自己的觀點的時候,她卻解釋道“The authors explained these items as adaptation of the semantic and conceptual structure of the informants lexicon to the semantic and conceptual structure of people he interacted with on a daily basis”,這里,她出現(xiàn)了語義和概念的混淆,詞匯、語義、概念三者的關系始終含糊不清。提出者本身的概念不明為之后該理論的進一步發(fā)展和應用埋下了隱患。

      其次,心理語言學界本身對于“概念”這一定義的本質沒有弄清楚,當然,概念遷移這一術語中的“概念”也同樣令人困惑。也許概念對于我們每個人都是一個常識性的理解,我們似乎都明白概念是什么,但又無法具體表達清楚,正是概念本身理解的復雜性,增加了概念遷移理解和界定的難度。

      再者,語言形式本來就是概念意義的載體,語言形式是依附于概念而存在的,任何一種語言形式都能找到其對應的概念,必然任何一種語言形式的遷移都能找到其概念遷移(包括正遷移和負遷移)。

      如何進一步區(qū)分概念和語義以及其他語言形式層面的關系,解決概念遷移泛化使用的導向以及其對二語習得本質探索的高建樹追求的矛盾,需要概念遷移研究者的進一步思考。

      四、結論

      概念遷移作為一個新視角并非新瓶裝舊酒,其提出具有合理性,其理論年齡較為年輕,對遷移現(xiàn)象的解釋具有現(xiàn)實意義,對于語言遷移理論的發(fā)展具有推動力,具有一定的研究前景。但是其本體研究不可偏廢,否則存在一定的風險,很可能如喬姆斯基的普遍語法,是在最薄弱的地基上建筑一座宏偉大廈,故而,概念遷移的本體研究不可輕視。

      注釋:

      [1][4]姜孟:《概念遷移:語言遷移研究的新進展》,寧夏大學學報(人文社會科學版),2010年,第3期,第166-171頁。

      [2]文秋芳編著:《二語習得重點問題研究》,北京:外語教學與研究出版社,2010年版,第128頁。

      [3]Scott Jarvis,J.:Semantic and conceptual transfer, Bilingualism:Language and Cognition,3,P 20-22.

      參考文獻:

      [1]Rene Appel,J.Language,concepts and culture:old wine in new bottles?[M].Bilingualism:Language and Cognition,2,P 6-7.

      [2]姜孟.概念遷移:語言遷移研究的新進展[J].寧夏大學學報(人文社會科學版),2010,(3):166-171.

      [3]文秋芳編著.二語習得重點問題研究[M].北京:外語教學與研究出版社,2010.

      (曹燕婷 上海交通大學國際教育學院 200030)

      猜你喜歡
      新視角語義
      語言與語義
      PPE行業(yè)新生代的新視角
      勞動保護(2019年7期)2019-08-27 00:41:10
      馬云的新視角
      當代貴州(2018年21期)2018-08-29 00:47:16
      “上”與“下”語義的不對稱性及其認知闡釋
      新視角
      都市麗人(2015年5期)2015-03-20 13:33:30
      新視角
      都市麗人(2015年4期)2015-03-20 13:32:58
      認知范疇模糊與語義模糊
      新視角看北京
      旅游(2014年10期)2014-10-10 21:07:58
      新版面 新視角
      臺聲(2014年9期)2014-02-13 08:11:56
      “深+N季”組配的認知語義分析
      當代修辭學(2011年6期)2011-01-29 02:49:50
      洪雅县| 博客| 万山特区| 吉林市| 莎车县| 普洱| 包头市| 大安市| 诸暨市| 常宁市| 呼图壁县| 渝中区| 宜君县| 鄂托克旗| 朔州市| 宁明县| 公主岭市| 香河县| 荥阳市| 鄢陵县| 长宁区| 资溪县| 阆中市| 纳雍县| 乌鲁木齐市| 新巴尔虎右旗| 龙江县| 徐汇区| 大埔县| 平陆县| 福海县| 江达县| 宜良县| 渝北区| 渭南市| 葫芦岛市| 拜泉县| 新乡县| 石柱| 河北区| 工布江达县|