• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      詞匯模式理論在語篇實踐中的應(yīng)用研究

      2013-04-29 18:40:41金鎧甲滿劉伊梅

      金鎧 甲滿 劉伊梅

      摘 要:詞匯銜接是一種非結(jié)構(gòu)性銜接手段,是實現(xiàn)語篇連貫的多種銜接機制之一,但多年來未受到足夠重視。近年來,人們認(rèn)識到詞匯銜接在語言習(xí)得過程中發(fā)揮著重要作用。盡管銜接不是語篇連貫的唯一手段, 但銜接機制對語篇閱讀理解有著很大的幫助、促進作用。在閱讀理解中, 在文中出現(xiàn)頻率極高的詞項一定與篇章的中心思想有著千絲萬縷的聯(lián)系。在現(xiàn)代語言教學(xué)中,閱讀仍舊是獲取信息的重要手段。在閱讀教學(xué)中,教師有必要以語篇中的詞匯銜接為突破口,有意識地鍛煉學(xué)生恰當(dāng)運用詞匯銜接手段的能力,以提高他們的語篇閱讀理解能力。

      關(guān)鍵詞:詞匯銜接;詞匯模式;語篇連貫

      中圖分類號: H313 文獻標(biāo)志碼: A 文章編號:16720539(2013)05009205

      眾所周知,語篇無論是口頭表達,還是書面表達,都必須銜接(cohesion)合理,符合邏輯,語義連貫(coherence)[1]。但以維多森(Widdowson)為代表的語言學(xué)家對銜接與連貫的關(guān)系持否定態(tài)度,認(rèn)為銜接不能保證連貫,連貫和銜接沒有關(guān)系,不能通過形式特征來判斷[2]。然而,語篇畢竟是由形式特征來體現(xiàn)的,從形式特征來研究語篇連貫的唯一途徑是通過語篇的銜接機制[3]。所以,我們有理由把銜接手段的研究看作是語篇研究的一個不容忽視的內(nèi)容[4],因此銜接和連貫是語篇研究的核心問題。銜接與連貫有著密切的關(guān)系:語篇的連貫主要通過銜接手段實現(xiàn)[5]。

      在語篇銜接中,詞匯銜接歷來被認(rèn)為是最重要的手段之一,占篇章銜接的40%左右。詞匯銜接是通過詞的重復(fù)、同義、反義、上下義、互補、整體與部分等關(guān)系,在篇章中建立一個貫穿篇章的鏈條,從而建立篇章的連續(xù)性,使語篇語義連貫。然而,在非英語專業(yè)研究生英語教學(xué)中,教師對語篇中詞匯的講解主要圍繞著詞的語義和句法這兩個層面展開,卻很少分析語篇中的詞匯銜接,也很少對詞匯銜接在語篇連貫中的作用給予充分注意。因此,了解詞匯銜接理論,對于幫助學(xué)生從語篇角度通過分析語言的表層結(jié)構(gòu)和深刻挖掘詞匯的內(nèi)涵,來深入體會作者在文中所傳達的含意是非常重要的。因此,我們有必要探究詞匯銜接及其在語篇閱讀中的運用。

      一、語篇詞匯模式相關(guān)理論

      (一)語篇銜接手段概要

      自從韓禮德和哈桑在《英語的銜接》一書中對銜接手段的種類以及在語言學(xué)研究中所處的地位等理論問題作了全面闡述后,其他語言學(xué)家也從不同角度對銜接的定義和分類做出了不同論述。在系統(tǒng)功能語法的框架中,銜接是實現(xiàn)語篇功能的主要手段,分照應(yīng)、替代、省略、連接和詞匯銜接五種。銜接是一個句際連接概念。前四種銜接主要是通過語法手段來體現(xiàn)的;唯有第五種,按韓禮德和哈桑的話來說,是靠詞匯手段來體現(xiàn)的[6]。但并不是任何兩個詞之間都可以相互銜接,詞匯銜接的機制歸根到底是靠相關(guān)詞語之間的語義關(guān)聯(lián)。因此.詞匯銜接的機制是一種語義上的連貫。根據(jù)他們的調(diào)查統(tǒng)計,詞匯銜接占整個語篇銜接的42%, 照應(yīng)占32% ,連接占12%,省略占10%,替代占4%。奠里斯(Morris)也指出,“詞匯語義關(guān)系是存在于成對詞語之間的個別關(guān)系,因此被用來創(chuàng)立詞匯銜接”。但研究紛爭的焦點大多停留在對銜接的定義和分類上,卻忽略了銜接特別是詞匯銜接在語篇結(jié)構(gòu)中的重要作用分析。而侯易的詞匯模式理論恰恰對此做出了有益的論述。

      (二)侯易的詞匯銜接模式理論及其特性

      侯易指出,在所有的銜接手段中,詞匯銜接是一種最為重要的銜接紐帶(cohesive tie),對語篇結(jié)構(gòu)的研究,首先應(yīng)該是對語篇詞匯模式的研究[7]。他繼而提出有關(guān)銜接的三個基本問題:(1)銜接的存在是如何對語篇連貫起作用的?(2)句子通過彼此連結(jié)而構(gòu)成完整的命題,銜接的存在是如何影響其間的連結(jié)方式的?(3)對于大篇幅的語篇組織,銜接的存在是否仍起作用?侯易認(rèn)為,韓禮德和哈桑提出的詞匯銜接鏈不僅僅具有線性關(guān)系,其中各項關(guān)系應(yīng)該是多重的。他同時認(rèn)為,語篇中的詞匯銜接模式主要是指詞項的復(fù)現(xiàn)情況。據(jù)此,侯易著手建立詞匯在語篇中的重復(fù)模式。他認(rèn)為,語篇中任何兩個句子無論相隔多遠,只要它們共同享有較高比例的復(fù)現(xiàn)詞匯項,它們之間的關(guān)系就很緊密。而語篇之所以成為語篇就是通過相互交織的句子之間的聯(lián)系而得以實現(xiàn)。侯易將詞匯銜接手段整合為簡單詞匯重復(fù)(simple lexical repetition)、復(fù)雜詞匯重復(fù)(complex lexical repetition)、簡單共同轉(zhuǎn)釋(simple mutual paraphrase)、簡單部分轉(zhuǎn)釋(simple partial paraphrase)、反義性復(fù)雜轉(zhuǎn)釋(antonymous complex paraphrase)、其他復(fù)雜轉(zhuǎn)釋(other complex paraphrase)、替代(substitution)、互指(coreference)、省略(ellipsis)和指示(deixis)等十類。

      就方法而言,侯易的模式比韓禮德和哈桑的更具創(chuàng)造性,它提供了一種分析句間詞匯銜接的新方法;就理論而言,侯易有關(guān)語篇中詞匯模式的詳細分析,強調(diào)了詞匯銜接手段比其他銜接手段更重要;就操作而言,侯易對聯(lián)結(jié)緊密的詞匯銜接手段的矩陣分析,準(zhǔn)確反映了它們間的非線性復(fù)雜關(guān)系,更便于我們處理和闡釋這些關(guān)系[8]。此外,侯易建立的銜接遞減的主次表降低了詞匯銜接分類的模糊性,而韓禮德和哈桑,卻從未做到這一點。20世紀(jì)90年代以來,詞匯銜接研究的重點逐步由理論探討轉(zhuǎn)向?qū)嵱梦谋镜目疾旌驼Z言對比研究,但絕大部分研究仍以韓禮德和哈桑的模式為分析框架,很少有人嘗試應(yīng)用侯易的分析模式。因此,與韓禮德、哈桑的模式相比,盡管侯易的詞匯模式理論還不太為人所知,但它確實為詞匯銜接的研究以及語篇分析提供了新的研究思路和方法[9]。

      二、傳統(tǒng)的英語語篇閱讀教學(xué)中存在的問題 在英語語言習(xí)得中,閱讀是至關(guān)重要的環(huán)節(jié)。如何提高學(xué)生的語篇閱讀理解能力,一直是閱讀教學(xué)迫切期待解決的問題。眾所周知,閱讀理解是一個復(fù)雜的心理認(rèn)知過程,它既是語言文字的處理過程,又是學(xué)生已有背景知識的分析和運用過程。閱讀時,學(xué)生直接面對的是語篇, 語篇的組成及其規(guī)律對閱讀理解起著極其重要的作用[10]。

      對研究生而言,篇章不僅僅是語言知識的載體,更是信息的載體。因為研究生不是英語初學(xué)者,他們閱讀文章的目的是以英語為工具獲取所需要的信息。研究生的理解障礙往往不在于缺乏句法或詞匯知識,而是由于不善于應(yīng)用語篇的銜接手段,缺乏與目標(biāo)語言有關(guān)的非語言知識,即社會文化背景知識。因此,在英語閱讀課的教學(xué)中注重語篇教學(xué)模式尤為重要。

      然而,在傳統(tǒng)的教學(xué)模式下,教師對篇章中詞匯的講解并沒有實現(xiàn)真正意義上的詞匯學(xué)習(xí)與語篇分析的融合。也就是說,學(xué)生通過學(xué)習(xí)同義詞、近義詞、反義詞,詞匯量雖然增加了,卻并未真正了解語篇中詞與詞之間的關(guān)系是什么,這種關(guān)系又是如何使整個語篇連貫暢通的。因此,文章學(xué)完了,在學(xué)生腦子里詞與詞之間仍然是散亂無序的,句與句之間是缺乏聯(lián)系的,詞與篇章之間的關(guān)系更是無從談起。這就是傳統(tǒng)的英語閱讀教學(xué)模式的缺陷。

      三、從語篇詞匯銜接角度提高語篇閱讀能力的教學(xué)對策 詞匯銜接模式有助于對篇章的理解和閱讀速度的提高。很多學(xué)生在閱讀時或多或少意識到了詞匯的重復(fù)、替代、省略等現(xiàn)象,但不是每個學(xué)生都能意識到它們是語篇中的詞匯銜接模式,因而也就不能很好地利用它們。學(xué)生可以培養(yǎng)自己利用這種手段的意識和習(xí)慣。閱讀時,可以先從短文章入手,先標(biāo)記文章中的句子,有意識地作閱讀筆記。就提高速度而言,學(xué)生可以只記錄相關(guān)的句子,尋找出現(xiàn)頻率較高的相關(guān)詞項,暫時忽略沒有明顯關(guān)聯(lián)的信息。而對于整個篇章的理解,學(xué)生要注意筆記中新舊信息的對比,以及信息之間的關(guān)聯(lián)。這種訓(xùn)練不僅有利于提高讀者的閱讀質(zhì)量,而且對詞匯學(xué)習(xí)也是一種幫助。

      詞匯銜接理論對研究生閱讀教學(xué)實踐具有一定的指導(dǎo)意義,教師應(yīng)該讓學(xué)生認(rèn)識到: (1)詞匯模式和中心大意的密切關(guān)系; (2)詞匯的選擇與組織可直接地影響語篇的銜接、連貫與完整; (3)運用詞匯銜接手段創(chuàng)造連貫語篇,以連貫語篇進行實際交際。另外,詞匯以重復(fù)關(guān)系和轉(zhuǎn)釋關(guān)系中的不同手段達到銜接語篇作用的同時,又為學(xué)生提供了記憶詞匯的多種聯(lián)想渠道,從而可以避免學(xué)生孤立地、盲目地、機械地學(xué)習(xí)詞匯。那么,如何把詞匯模式與閱讀教學(xué)結(jié)合起來呢? 首先應(yīng)該系統(tǒng)地給學(xué)生介紹語篇分析知識,重點放在詞匯銜接上,同時輔以大量課文中的實例,使他們注意詞與詞之間存在的關(guān)系。當(dāng)學(xué)生對詞匯銜接有了理論上的初步了解和起碼的感性認(rèn)識后,教師就要在講解完閱讀課文中語言點、語篇結(jié)構(gòu)等表層現(xiàn)象后,對作者是如何通過詞匯的重復(fù)及轉(zhuǎn)釋關(guān)系來銜接篇章進行深入剖析,幫助并鼓勵學(xué)生借助詞匯的各種關(guān)系來分析文章,學(xué)習(xí)文章作者是如何使用詞匯銜接來完成交際功能的,從而使學(xué)生對篇章的理解做到既全面又細致,表里兼顧,最終達到學(xué)以致用的目的。讓我們看下面的例子。

      首先以《多維教程·探索》(研究生閱讀教程)第二課Lies and Truth為例進行說明。表1分析了這篇文章中出現(xiàn)的詞匯銜接模式:

      這篇題為《謊言與真相》的文章主要表達的大意是:different ideas about lies and lying。通過上表的詞匯銜接分析,我們能預(yù)設(shè)出文章在下文的內(nèi)容走向,這樣有助于更深刻地理解作者意圖。從第5段到第12段,作者提出了五種主要謊言的定義及特點。重復(fù)、轉(zhuǎn)釋關(guān)系的同時使用,不僅形成了銜接的網(wǎng)絡(luò)(而這種銜接的網(wǎng)絡(luò)正是篇章連貫的基礎(chǔ)) ,更重要的是用詞的多樣化可以增加新的意義維度,賦予意義以微妙的變化,因而有助于構(gòu)筑一個漸趨精密復(fù)雜的語義環(huán)境。將詞匯模式這一理論與研究生英語閱讀教學(xué)相結(jié)合,是一種有益的嘗試。教師有必要增強學(xué)生對語篇中詞匯銜接的敏感性,進而有意識地鍛煉他們運用詞匯重復(fù)和轉(zhuǎn)釋等銜接手段進行寫作,以提高他們的閱讀和寫作水平。

      repetition of key words & phrases lie, lying, truth

      synonyms & homonyms view position

      sometimes occasionally

      obviously clearly

      frequently often

      antonyms honest dishonest

      truth untruth

      trust mistrust

      keep his word break his promise

      再以《多維教程·熟諳》(研究生閱讀教程)第二課Family Business: the Next Generation的前四段為例說明。這篇文章的題目就是文章的中心,即(Transfer of)Family Business (to) the Next Generation。 我們僅以transfer為例,分析在這篇文章前4段中出現(xiàn)的與之有關(guān)的主要詞匯銜接模式:

      (1) America is in the midst of one of the greatest wealth transfers in the history of mankind.

      (2) Over the next 20 years, an estimated MYM15 trillion in assets will be transferred from one generation to the next.

      (3)Much of this wealth transfer will be in the form of familyowned businesses.

      (4) But the viability of many of these transfers is questionable.

      (5) The fact is, most will fail.

      (6) Typically, only one out of three businesses is successfully transferred to the second generation.

      (7) Survival of a family business into the third generation is a rare occurrence.

      (8) Thousands of family businesses, some of the household names, will disappear over the next decade.

      (9) The sad part is that many of them could survive with proper planning.

      (10) For many, however, it may already be too late.

      (11) The proper time start planning the succession of a family business is not one, not three, not even five years ahead.

      (12) Indeed, a comprehensive succession plan, which includes sophisticated estate planning strategies, generally requires at least a 10-year horizon to be properly structured.

      (13) Whether large or small, hightech or low, public or private, every familyowned business is different. (14) But regardless of how diverse they are, four key elements must be in place before a business can be successfully passed from one generation to another.

      第(1)句中的transfers與第(2)句中的transferred構(gòu)成復(fù)雜詞匯重復(fù),因為前者為名詞,后者為動詞。第(1)句中的transfers與第(3)句中的transfer構(gòu)成簡單詞匯重復(fù),因為前后兩句中的transfer均為名詞,只不過前者為名詞的復(fù)數(shù)形式,后者為名詞的單數(shù)形式。第(1)句中的transfers與第(4)句中的transfer構(gòu)成簡單詞匯重復(fù),這是不言而喻的。第(1)句中的transfers與第(11)、(12)句中的succession分別構(gòu)成簡單共同轉(zhuǎn)釋,因為transfers和transfers的所指相同,因此彼此間可互為轉(zhuǎn)換。

      第(2)句中的transferred和第(3)句中的transfer、第(4)句中的transfers分別構(gòu)成復(fù)雜詞匯重復(fù),因為transferred是動詞,而transfer、transfers均為名詞。第(2)句中的transferred和第(6)句中的transferred構(gòu)成簡單詞匯重復(fù),因為兩者都是動詞。第(2)句中的transferred和第(14)句中的passed from one generation to another構(gòu)成簡單共同轉(zhuǎn)釋,因為transferred和passed from one generation to another所指相同,因此彼此間可互為轉(zhuǎn)換。

      第(3)句中的transfer和第(4)句中的transfers構(gòu)成簡單詞匯重復(fù),因為transfers僅僅是transfer的名詞復(fù)數(shù)形式。第(3)句中的transfer和(6)句中的transferred構(gòu)成復(fù)雜詞匯重復(fù),分別與第(11)、(12)句中的succession構(gòu)成簡單共同轉(zhuǎn)釋。

      第(4)句中的transfer和第(6)句中的transferred構(gòu)成復(fù)雜詞匯重復(fù),分別與第(11)、(12)句中的succession構(gòu)成簡單共同轉(zhuǎn)釋。

      第(6)句中的transferred和第(14)句中的passed from one generation to another構(gòu)成簡單共同轉(zhuǎn)釋。

      第(11)句中的succession和第(12)句中的succession構(gòu)成簡單詞匯重復(fù)。

      從以上的分析中我們看到transfer作為引文中的一個關(guān)鍵詞在語篇中詞匯模式的使用情況。簡單詞匯重復(fù)和復(fù)雜詞匯重復(fù)是transfer最常用的銜接手段。此外,文中還有幾處運用了簡單共同轉(zhuǎn)釋。其實,我們上面僅僅做了一些常見的分析。就transfer而言,文中還運用了其他銜接手段。例如:第(5)句“The fact is, most will fail.”實際上是“The fact is, most(transfers)will fail.”的省略。第(7)句的“Survival of a family business into the third generation”也是在表達transfer的內(nèi)容,因此可以看作與第(1)句中的transfers、第(3)句中的transfer、第(4)句中的transfers、第(11)、(12)句中的succession分別構(gòu)成簡單部分轉(zhuǎn)釋。

      從以上的分析我們可以感到,某些在文中出現(xiàn)頻率極高的詞項一定與篇章的中心思想有著千絲萬縷的聯(lián)系。以transfer為例,與之有關(guān)的各種銜接關(guān)系構(gòu)成了一條語義紐帶。這個紐帶一般有兩個端點,分布在相關(guān)小句之間;多個端點可以進一步構(gòu)成銜接鏈。此外,我們還可以根據(jù)這一信息來推測遇到的生詞的詞意。

      在語篇閱讀中我們發(fā)現(xiàn),簡單詞匯重復(fù)和復(fù)雜詞匯重復(fù)仍然是使用頻率最高的手段。簡單詞匯重復(fù)是作者為突出中心思想的一種本能選擇,而復(fù)雜詞匯重復(fù)則彰顯了作者豐富多彩而又富于變化的表現(xiàn)手法。詞匯模式與語篇閱讀緊密相關(guān)。詞匯模式能確定語篇的起眼,推導(dǎo)語篇的主旨,把握語篇的脈絡(luò),攝取語篇的主要內(nèi)容。詞匯模式是作者提供的有形線索,為判斷語篇的銜接性、連貫性提供了衡量的標(biāo)準(zhǔn)。詞匯模式把語篇不同部分的詞項從語義上彼此聯(lián)系起來,從而提高了整個語篇的上下連貫性。

      在語篇教學(xué)中,英語教師應(yīng)教導(dǎo)學(xué)生掌握詞匯銜接手段,對語篇進行科學(xué)的分析,迅速抓住語篇的具體信息,加強對語篇的理解,從而提高閱讀速度和理解能力。具體說來,教師可引導(dǎo)學(xué)生有意識地尋找段落中頻繁出現(xiàn)的詞項,并將它們串成銜接鏈,進而將這些“鏈條”連接成句,語篇中的主旨大意便豁然開朗,而那些最頻繁出現(xiàn)的詞項往往就是語篇中的關(guān)鍵詞。同時,教師應(yīng)告誡學(xué)生:連貫的語篇信息是合格語篇的重要標(biāo)志,這種連貫是新舊信息之間的相互關(guān)聯(lián)。為了達到連貫的效果,詞匯模式是使篇章中的信息相互關(guān)聯(lián)的一種至關(guān)重要的手段。如果能夠意識到這一點并有意識地運用詞匯的銜接模式,這些有規(guī)律的重復(fù)出現(xiàn)的詞項就能幫助學(xué)生對整個篇章的理解。其實,語篇中的詞匯銜接模式不僅是為了使要傳遞的信息處于一個連貫的、不中斷的整體之中,使讀者不需要付出大量的不必要的認(rèn)知努力提取信息,也是要借助這種銜接與關(guān)聯(lián)理解篇章。在語篇閱讀中,即使學(xué)生并沒有理解所讀文章中所有詞句的意思,但借助語篇的詞匯模式分析可以幫助理解文章的大意和其中的一些關(guān)鍵點[11]。閱讀并不指望讀者逐字、逐詞、逐句地理解文章,只是要讀者能抓住篇章中最頻繁出現(xiàn)的詞匯銜接,從句子相關(guān)中理解篇章。

      四、結(jié)語

      盡管銜接不是語篇連貫的唯一手段, 但銜接機制對語篇閱讀理解有著很大的幫助、促進作用。語篇銜接手段所表現(xiàn)的粘合性不僅可為語篇的發(fā)展提供主要線索, 而且可增加語篇的可理解性和生動性。在閱讀理解中, 要獲得語篇的連貫意義, 銜接手段的使用是值得重視的。詞匯銜接模式對研究生英語閱讀教學(xué)具有指導(dǎo)作用,特別是詞匯銜接模式具有很重要的實踐價值。在現(xiàn)代語言教學(xué)中,閱讀仍舊是獲取信息的重要手段。合理地運用詞匯銜接理論,對于閱讀學(xué)習(xí)具有很大的幫助。在閱讀教學(xué)中,教師有必要以語篇中的詞匯銜接為突破口,有意識地鍛煉學(xué)生恰當(dāng)運用詞匯銜接手段的能力,以提高他們的語篇閱讀理解能力。

      參考文獻:

      [1]Nunan,D.Introducing discourse analysis[M].London:Penguin,1993.

      [2]Brown,G.& Yule,G.Discourse analysis[M].Cambridge:Cambridge University Press,1983.

      [3]胡壯麟.語篇的銜接與連貫[M].上海:上海外語教育出社,1994.

      [4]de Beaugrande,RA.& Dressler,W.Introduction to text linguistics[M].London:Longman,1981.

      [5]張德祿.論語篇連貫[J].外語教學(xué)與研究,2005,(2):103-109.

      [6]Halliday,M. A.K.& Hasan, Ruqaiya.Cohesion in Engilsh[M].London:Longman,1976.

      [7]Hoey,M.Patterns of Lexis in Text [M].Oxford:Oxford University Press,1991.

      [8]金鎧,羅亦君,譙秋春.英漢語篇詞匯銜接模式對比:實例研究[J].成都理工大學(xué)學(xué)報:社會科學(xué)版,2005,(2):73-76.

      [9]金鎧.語篇的詞匯模式與翻譯教學(xué)[J].黑龍江高教研究,2009,(4):168-171.

      [10]劉紅.詞匯銜接與大學(xué)英語閱讀教學(xué)[J].東北大學(xué)學(xué)報:社會科學(xué)版,2001,(3):224-226.

      [11]王東風(fēng).小說翻譯的語義連貫重構(gòu)[J].中國翻譯,2005,(3):37-43.

      惠来县| 丹阳市| 宁波市| 萨迦县| 深州市| 那曲县| 安吉县| 神农架林区| 甘德县| 洛宁县| 湘潭市| 北碚区| 房山区| 德安县| 通许县| 万年县| 长兴县| 墨竹工卡县| 肇源县| 上蔡县| 桐城市| 永定县| 长治市| 镇巴县| 丹凤县| 永宁县| 连州市| 临泉县| 自贡市| 万盛区| 时尚| 益阳市| 孝义市| 东兴市| 永修县| 大渡口区| 白银市| 隆子县| 宜君县| 宁强县| 甘谷县|