門德特·戴揚(yáng)
半個多世紀(jì)以前,我八歲的時候來到美國。通過讀書,我不僅在這個新的國家里找到了新朋友,還發(fā)現(xiàn)書能給人一種迷人的生活。
我是從荷蘭來美國的。留在記憶中的,不是同祖父、祖母、叔叔、嬸嬸和表兄妹們分別的場面,而是我沒有讀完的一本書,名叫《玻璃球》。我再也沒讀到那本書,不知道它的結(jié)尾。
我沒能帶走那本書,因?yàn)槟鞘菍W(xué)校的書。那是我三年級時的讀物,是第一本故事書,這本書只講了一個故事。
老師只允許我們每天讀一頁。我們從來不多讀一頁,從來不往后翻一頁看看后面講了點(diǎn)什么。我們就這樣一天一頁地讀著那個迷人的故事,可我只讀到一半就到美國來了。
我至今還能像半個世紀(jì)以前一樣,清清楚楚地記得那本書的模樣。最初來到美國的那些日子,我總感到心里很難受,因?yàn)槲以僖膊恢滥潜緯慕Y(jié)尾了。我們是在一個漫長的暑假開始時來美國的。我爸爸在一個胡同里為我們家找到了一個住處,那事兒我也仍然記得很清楚。街的一邊是暖棚和保育室,街對面是七棟破破爛爛的住房。我們搬進(jìn)去的那個家中沒有自來水。另外六家都是從荷蘭來的,可我家是最新來的移民,為此他們很敵視我們,不肯幫忙。我父親一家家央求,他們才肯給我們一些水。
我不會講胡同里別的孩子們講的話,一個朋友也沒有,也沒有書。不過,我看到父親挨家去要水,受到了啟發(fā)——我可以向那幾家的大人借荷蘭文的書。也許,我能借到《玻璃球》,看看結(jié)尾是什么樣的……現(xiàn)在,我記得最清楚的不是那個胡同里沒有自來水,而是在這個富裕的美國,那個胡同里的人沒有一本書。
因?yàn)槲壹覜]自來水,我們只好搬到鄰近的一條胡同里去。這條胡同沒有暖棚,街道兩面都是住宅。這里有的人家里有書,是荷蘭文的書,我能讀懂,不過這些都是給大人們看的書。有很長一段時間,我只讀這些厚厚長長的大人的書。在那段時間里我學(xué)會了講英語,可我讀的書都是荷蘭文的。記得有一天來了一位年輕婦女,她是來借書的。我想向她借荷蘭文的書,可我得用英語同她說話,她一句荷蘭文也不會。我現(xiàn)在還真真切切地記得我們的談話。
“我只有給大人看的書?!彼f。
“沒關(guān)系,”我說,“我就是讀大人的書,我只有這樣的書看。”
“那可不好,你并不需要這類書,”她說,“不遠(yuǎn)處有個圖書館,書架上全是兒童書?!?/p>
“可我看不懂英文啊?!?/p>
“你只要會說英語,就能看懂英文書,至少可以看懂兒童的英文書。為什么不先讀點(diǎn)童話呢?”
“童話?什么叫童話?”
“為什么不自己去看看?”她建議說,“你可以申請到一張借書卡,免費(fèi)從圖書館借書看?!?/p>
我呆呆地站在門口,不相信有這么好的事。她說這是真的,還讓我看了她的借書卡。她教我去附近學(xué)校的圖書館,向圖書館管理員要一張申請卡,然后回來找她,她在我的申請卡上簽字認(rèn)可后,我就可以一次借四本書,一借就是一個月呢。
在這之前我不知道有公共圖書館這回事。當(dāng)我輕輕推開門溜進(jìn)那間圖書室時,我不禁呆住了:只有一間屋,可四面墻全讓書占滿了!我還記得,屋里安靜得出奇,只聽到墻上的鐘表滴答作響。我輕聲地向圖書館員提出要一張申請卡。令人吃驚的是,那個偉大的女人竟替我填了申請卡。拿到申請卡我就一路小跑去找我那位朋友,是她為我打開了這樣一個新世界。她在我的卡片上簽了字,我馬上就拿著它一口氣跑到圖書館。
果然,我得到了同她一樣的借書卡。我站在桌前,擺弄著這張漂亮的新書卡,上面還沒填上書名,以后我就可以一次從這里借四本書了,四本四本地借下去……我想我四天就可以讀完四本書的,我環(huán)視四面是書的墻壁,掐算著,一次讀四本,多少次可以把這幾面墻上的書讀完。那些書肯定都是英文的,可我的英文也不錯,足可以讀兒童的書,讀完兒童書以后我就可以讀這屋里的大人書了。
我轉(zhuǎn)身看看圖書管理員,她也看著我。屋里靜悄悄的,鐘表的滴答聲送走了一個偉大的時刻。