Sofalizing 沙發(fā)社交
Meaning: Socializing with family and friends via electronic devices at home.
Sofalizing(沙發(fā)社交)這個(gè)詞當(dāng)然就是sofa(沙發(fā),或者任何柔軟舒適的座椅)和socializing(社交)兩個(gè)詞組合而成的,socializing表示人們花時(shí)間在一起聯(lián)絡(luò)感情的行為,那么,sofalizing就是倚在沙發(fā)上跟別人聯(lián)絡(luò)感情。無(wú)處不在的電子通訊設(shè)備似乎已經(jīng)讓我們具備了“不出門就聞天下事”的能力。不但如此,人與人之間的交流也不再需要面對(duì)面了,短信、郵件、聊天工具等等都可以讓我們隨時(shí)找到對(duì)方。于是就有了現(xiàn)在越來(lái)越盛行的sofalizing,指的是選擇待在家里通過(guò)電子設(shè)備跟家人和朋友聯(lián)絡(luò)感情。
? There may be many reasons why people are choosing to sofalize rather than socialize.
舍棄真實(shí)社交而選擇沙發(fā)社交的原因有很多。
Offline-socializing 離線社交
Meaning: Meeting real people, spending time with family and friends, and talking to them in person instead of texting, emailing them, or checking their status updates on social networks.
有研究顯示,離線社交會(huì)比在線社交能帶來(lái)更多的快樂(lè)。離線社交指的是跟人在現(xiàn)實(shí)中見(jiàn)面,花時(shí)間跟家人和朋友相處,面對(duì)面跟他們說(shuō)話,而不是通過(guò)發(fā)短信或郵件交流,或者在社交網(wǎng)站查看他們的狀態(tài)更新。社交網(wǎng)絡(luò)是現(xiàn)代最偉大的發(fā)明之一,它可讓人們及時(shí)了解信息、放松精神,無(wú)論距離遠(yuǎn)近都可自由交談。社交網(wǎng)絡(luò)的弊端是,很多年輕人對(duì)它的過(guò)度依賴,就如染上毒癮般,一離開(kāi)網(wǎng)絡(luò)就難受、坐立不安?,F(xiàn)在,是時(shí)候從社交網(wǎng)絡(luò)中抽出一些時(shí)間來(lái)進(jìn)行離線社交了。你會(huì)與你愛(ài)的人們共度更多優(yōu)質(zhì)時(shí)光,沒(méi)準(zhǔn)兒還能收獲一個(gè)更加健康的生活方式呢。
? Hey buddy, lets do offline-socializing and enjoy the happy hours with our family and friends.
嘿,伙計(jì),讓我們來(lái)個(gè)離線社交,享受與家人和朋友們共度的美好時(shí)光。
Social Notworking 社交“不工作”
Meaning: The practice of spending time unproductively on social-networking websites, especially when one should be working.
你每天必去的網(wǎng)站有哪些?我猜會(huì)有相當(dāng)一部分人的答案里會(huì)有某個(gè)我們熟悉的社交網(wǎng)站的名字吧?隨著社交網(wǎng)站的風(fēng)靡,很多公司都趁機(jī)推出了相應(yīng)的推廣方案,可同時(shí),員工因公或因私泡在社交網(wǎng)站的時(shí)間似乎也多了。這會(huì)不會(huì)影響工作效率呢?Social notworking(社交不工作)指在工作時(shí)間上社交網(wǎng)站閑逛的行為?,F(xiàn)在的社交網(wǎng)站,尤其是像Twitter那樣互動(dòng)和即時(shí)反饋很頻繁的網(wǎng)站,很容易讓你流連其中,要么聊天、要么瀏覽網(wǎng)站內(nèi)容。這樣就會(huì)不停打斷工作思路。不知不覺(jué),你已經(jīng)把好幾個(gè)小時(shí)的黃金工作時(shí)間耗費(fèi)在那里了。
? Amanda spent a day in the office social notworking instead of helping patients.
阿曼達(dá)整天泡在社交網(wǎng)站上無(wú)所事事,也不好好照看病人。
Social Chameleon 社交變色龍
Meaning: An individual who has the ability to enter social situations and blend in by adopting or mimicking the social norms displayed by the other participants in the situation.
Social chameleon(社交變色龍)指在某個(gè)社會(huì)環(huán)境中能夠通過(guò)吸收或模仿其他參與者所遵循的社會(huì)準(zhǔn)則而進(jìn)入并融入該環(huán)境的人。
Social chameleon會(huì)吸納并反映所處環(huán)境的情緒和狀態(tài),而壓抑自己本身的情緒。他們會(huì)觀察該環(huán)境中的其他人的態(tài)度和意見(jiàn)然后綜合表達(dá)出一個(gè)合適的看法,而在他們離開(kāi)那個(gè)社交環(huán)境時(shí)這個(gè)看法便被拋諸腦后。他們的最終目標(biāo)是在不知不覺(jué)的情況下融入這個(gè)社交圈。
? Jack is a social chameleon and knows how to play the game at the workplace.
杰克是個(gè)“社交變色龍”,他懂得職場(chǎng)生存的法則。