• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      高等教育國際化形勢下浙江省高校公示語翻譯

      2013-08-15 00:53:20胡囡囡
      關(guān)鍵詞:雙語國際化譯文

      胡囡囡

      (浙江金融職業(yè)學(xué)院國際商務(wù)系,杭州 310018)

      呂和發(fā)將公示語定義為“公開和面對公眾,告示、指示、提示、顯示、警示、標(biāo)示與其生活、生產(chǎn)、生命、生態(tài)、生業(yè)休戚相關(guān)的文字及圖形信息”[1-2]。公示語是國際化大都市、國際旅游勝地語言環(huán)境、人文環(huán)境的一個(gè)重要組成部分,對公眾的學(xué)習(xí)、旅游、生活都有著重要影響。公示語的表述有歧義會(huì)導(dǎo)致公眾的誤解,公示語的濫用會(huì)導(dǎo)致不良后果。目前,隨著高等教育國際化步伐的加快,我國高校與世界其他各國之間的國際交流與合作日益增加,各大高校招收留學(xué)生和引進(jìn)外教的數(shù)量也日益增大,漢英雙語的高校校園公示語成為高校校園文化建設(shè)的一項(xiàng)重要內(nèi)容[3-4]。因此,如何優(yōu)化高校公示語翻譯已成為當(dāng)前我國校園文化建設(shè)中一個(gè)至關(guān)重要的問題。

      一、高等教育國際化形勢下浙江省高校公示語翻譯研究的必要性

      浙江省是我國經(jīng)濟(jì)較發(fā)達(dá)的地區(qū)之一,也是我國重要的旅游城市,了解浙江省高校公示語的翻譯情況,分析浙江省高校公示語翻譯問題,對凈化浙江省高校校園環(huán)境,提高浙江省大學(xué)生生活、學(xué)習(xí)質(zhì)量有著重要的意義。

      1.有利于提升國際化程度

      作為經(jīng)濟(jì)發(fā)達(dá)地區(qū)和我國重要的旅游地區(qū)之一,浙江省高校公示語翻譯的水平和質(zhì)量直接折射了城市和高校國際化的程度。深耕高校公示語翻譯,有利于貫徹《浙江省高等教育國際化發(fā)展規(guī)劃(2010-2020年)》,進(jìn)一步加快高等教育國際化步伐,提升高等教育國際化程度。

      2.有利于增強(qiáng)跨文化意識

      公示語的翻譯是一種跨語言、跨文化的交際活動(dòng)。英語和漢語是截然不同的兩種語言體系,在這截然不同的語言體系背后還有著文化背景、語言習(xí)慣、價(jià)值觀念和思維方式深層次的差異。創(chuàng)建良好的雙語校園環(huán)境,營造國際化校園氛圍,有利于增加大學(xué)生對國外文化的了解,增強(qiáng)高校學(xué)生跨文化意識。

      3.有利于推動(dòng)浙江旅游業(yè)

      浙江省經(jīng)濟(jì)發(fā)展迅速,是我國重要的旅游區(qū)域之一,是許多外籍人士工作和旅游的地方,凈化高校雙語校園語言環(huán)境,深耕高校公示語翻譯可以提高高校校園的國際形象,在一定程度上對浙江省旅游行業(yè)也能做出貢獻(xiàn)[5-6]。

      二、浙江省高校公示語翻譯現(xiàn)狀

      通過對浙江省幾十所高校公示語翻譯情況的調(diào)研發(fā)現(xiàn),目前還存在很多問題。數(shù)據(jù)顯示:53%的校園公示語沒有英文譯文,給國際高校間的文化交流、外國學(xué)生與友人的學(xué)習(xí)、生活帶來很大不便;6%的校園公示語的翻譯使用拼音注釋;13%的公示語不符合英語表達(dá)習(xí)慣;8%使用機(jī)械翻譯,無法使人正確理解;3%冗長復(fù)雜;在有英文譯文的當(dāng)中,翻譯準(zhǔn)確的只有17%[7]。以上數(shù)據(jù)足以表明浙江省高校公示語還未引起相關(guān)部門足夠重視,因此進(jìn)一步完善校園文化建設(shè)工作,凈化高等院校語言環(huán)境,提升我國高校校園形象工作迫在眉睫。

      統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)顯示:本科院校校園公示語中有譯文的公示語比例明顯高于專科院校,正確率也略高于??圃盒!⑹占饋淼男@公示語進(jìn)行分類,發(fā)現(xiàn)帶有安全提醒功能的占9%,帶有地標(biāo)指南功能的占30%,帶有服務(wù)援助功能的占18%,帶有指示說明功能的占21%,帶有交通概述功能的占13%,名人名言占9%[8]。通過數(shù)據(jù)分析和分類,不難看出,校園公示語的指示、提示功能較強(qiáng),因此在高等教育國際化形勢下保證高校校園公示語優(yōu)質(zhì)譯文十分必要。

      三、浙江省高校公示語翻譯錯(cuò)誤分析

      目前,高校公示語的翻譯質(zhì)量有待進(jìn)一步提高,現(xiàn)有的校園公示語存在很多問題,比如語法錯(cuò)誤、拼寫錯(cuò)誤、文化因素處理不當(dāng)?shù)鹊?。高校公示語的翻譯應(yīng)始終遵循“讀者第一”的原則,把譯文讀者放在首要位置,以實(shí)現(xiàn)公示語的標(biāo)示、指示功能。通過對調(diào)查結(jié)果進(jìn)行分類、分析和歸納,浙江省高校公示語翻譯錯(cuò)誤主要有以下幾種情況。

      1.不符合英語表達(dá)習(xí)慣

      浙江省高校公示語翻譯很大部分存在著不符合英語語言表達(dá)習(xí)慣的問題,很多譯文過于追求表面的意思對等,而沒有考慮到是否符合西方人的思維方式和語言表達(dá)習(xí)慣。

      如浙江省某高校圖書館公示語:貴重物品請妥善保管。譯文為“VALUABLES PLEASE STORAGE YARD”,譯文采用了逐字逐句的翻譯方法,但是在外國人看來,這個(gè)公示語會(huì)讓他們產(chǎn)生誤解和歧義,因?yàn)檫@種聯(lián)系詞和表達(dá)法是不常見的,不容易讓人理解。建議譯文為“TAKE CARE OF YOUR BELONGINGS”,這簡單明了,容易理解。

      再如:出口。此公示語被有些高校譯為way out。很顯然,此公示語翻譯不恰當(dāng),不符合西方人的表達(dá)習(xí)慣和表達(dá)方式。公示語翻譯的目的應(yīng)能讓目的語讀者讀懂,并能正確理解,因此譯文為Exit更為妥當(dāng)。

      2.不注意修辭手法運(yùn)用

      目前浙江省高校的公示語有很大一部分只是具備簡單的提示和警示功能,而在國外類似這樣的公示語表達(dá)卻帶有很濃的人文色彩。因此,在翻譯這類公示語的時(shí)候要尤其注意修辭手法的運(yùn)用。如“請勿踏草坪”,很多地方的譯文為:Don’t trample on the grass.或者Come off the grass! 看上去很生硬,也毫無人文色彩可言,語氣中流露出命令的口吻,而在許多西方國家的草坪上警示人們不要踩踏的公示語通常是:Please give me a chance to grow。這樣的譯文不僅表達(dá)更加地道,也更加符合西方人的表達(dá)方式,同時(shí)還采用了擬人的修辭手法,讓人不忍踩踏青青綠草,無形中增強(qiáng)了大學(xué)生們愛惜花草、珍惜生命的意識。

      3.未正確把握英漢文化差異

      公示語的翻譯是一個(gè)復(fù)雜的跨文化的活動(dòng)。浙江省高校公示語大多具有很濃厚的中國文化氣息,而漢英民族有著不同的文化背景和思維方式,中西方的審美觀、邏輯觀也大不相同。因此,譯者在高校公示語的漢譯英過程中,應(yīng)充分考慮到中西方巨大的文化差異,以尊重譯文讀者的文化知識背景為出發(fā)點(diǎn),對公示語中的文化因素進(jìn)行恰當(dāng)?shù)奶幚怼?/p>

      例如:“禁止亂扔垃圾”,“講文明,講禮貌”。類似這種公示語是針對某些國人不能講文明、講禮貌的行為而設(shè)置的標(biāo)牌,在國外幾乎沒有這樣的公示語。這種情況下,譯者可以選擇不譯。因?yàn)閷⑦@些公示語譯成英文在外國人看來有些莫名其妙,而且還會(huì)影響中國人民在外國人心中的形象[9-10]。

      四、高等教育國際化形勢下,提高浙江省高校公示語翻譯質(zhì)量的建議

      1.保證公示語翻譯質(zhì)量

      要提高校園公示語的質(zhì)量首先必須提高各學(xué)校及有關(guān)部門對于建設(shè)雙語校園環(huán)境、營造國際化校園氛圍的重視程度。

      2.征詢外國友人的建議

      要提高校園公示語的翻譯質(zhì)量,可以多請外籍專家給出他們的寶貴意見和建議。英語為母語的外籍人士往往能夠更好地從讀者的角度考慮公示語該如何翻譯,能夠更好地以他們習(xí)慣的語言表達(dá)方式及理解方式來進(jìn)行思考和翻譯,從而讓校園公示語譯文更加準(zhǔn)確、地道。

      3.編寫公示語翻譯手冊

      浙江省高校校園公示語具有一般公示語的共性,但大部分校園公示語屬于專業(yè)類公示語。為了更好地完善校園公示語的翻譯工作,可以聘請專業(yè)外語人員、外籍人士共同合作,編寫浙江省高校校園公示語翻譯手冊,供各高校參考,從而提高浙江省高校校園公示語使用總體質(zhì)量。

      五、結(jié)束語

      在全球經(jīng)濟(jì)一體化的發(fā)展趨勢下,高等教育國際化的特征日趨明顯。高等教育國際化的發(fā)展態(tài)勢加速了世界各國之間的高等教育資源的交流過程。進(jìn)入21世紀(jì),各大高校都非常重視教育國際化工作。浙江省作為我國的經(jīng)濟(jì)強(qiáng)省,同時(shí)也是旅游資源較為豐富的地區(qū)之一,浙江省高校與國際高校之間的交流也日趨頻繁,在高等教育國際化形勢下,優(yōu)化高校雙語校園環(huán)境,深耕高校公示語翻譯不僅可以提高浙江省高校的國際形象,從某種意義上來說,對浙江旅游業(yè)發(fā)展也是非常有利的。創(chuàng)建雙語校園環(huán)境是高校營造國際文化氛圍的重要手段之一,尤其是目前在高等教育國際化發(fā)展的大趨勢下,營造具備自身特色的國際化氛圍更為重要。優(yōu)化校園語言環(huán)境,提高校園公示語翻譯質(zhì)量,可以通過借助外籍人士的力量、編寫公示語翻譯手冊等途徑來實(shí)現(xiàn)。只有充分重視高校公示語翻譯質(zhì)量,才能充分發(fā)揮其在高校雙語校園建設(shè)中應(yīng)有的作用,從而進(jìn)一步提升浙江省高校的國際形象。

      [1]王穎,呂和發(fā).公示語漢英翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2006.

      [2]呂和發(fā).公示語漢英翻譯錯(cuò)誤分析與規(guī)范[M].北京:國防工業(yè)出版社,2011.

      [3]賈文波.應(yīng)用翻譯功能觀[M].北京:中國對外翻譯出版社,2004.

      [4]王鋼,賀靜.公示語漢英翻譯的問題與對策[J].重慶理工大學(xué)學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué),2009(12).

      [5]楊雪蓮.傳播學(xué)視角下的外宣翻譯[D].上海:上海外國語大學(xué),2010.

      [6]裴文英.高校發(fā)展視野中國際化人才培養(yǎng)研究[J].江蘇高教,2007(6):79-80.

      [7]牛新生.從感召功能看漢語公示語英譯——以寧波城市公示語為例[J].中國翻譯,2007(2):63 -67.

      [8]趙湘.公示語翻譯研究綜述[J].外語與外語教學(xué),2006(12):110-114.

      [9]譚碧華.我國新世紀(jì)公示語翻譯研究現(xiàn)狀綜述[J].長沙通信職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2011(1):101-104.

      [10]陳琪.中國人社會(huì)行為取向?qū)ψg者文化翻譯的影響[J].四川理工學(xué)院學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué)版,2012(3):65-68.

      猜你喜歡
      雙語國際化譯文
      聚焦港口國際化
      金橋(2022年10期)2022-10-11 03:29:46
      Stem cell-based 3D brain organoids for mimicking,investigating,and challenging Alzheimer’s diseases
      譯文摘要
      人民幣國際化十年紀(jì)
      中國外匯(2019年12期)2019-10-10 07:26:56
      從園區(qū)化到國際化
      商周刊(2018年12期)2018-07-11 01:27:18
      I Like Thinking
      直銷企業(yè)國際化并不難
      快樂雙語
      新晨(2013年5期)2014-09-29 06:19:50
      快樂雙語
      新晨(2013年7期)2014-09-29 06:19:50
      快樂雙語
      新晨(2013年10期)2014-09-29 02:50:54
      贵溪市| 建昌县| 扎鲁特旗| 登封市| 白朗县| 洪雅县| 澜沧| 滁州市| 衢州市| 榆林市| 应用必备| 威信县| 灵武市| 鸡泽县| 梁平县| 永和县| 苍溪县| 明水县| 泸州市| 灵石县| 和田县| 慈溪市| 贺兰县| 喀什市| 九龙城区| 杭锦旗| 屏南县| 乐至县| 灌阳县| 定边县| 林西县| 鹤峰县| 纳雍县| 兰坪| 漯河市| 泸西县| 巴里| 衡东县| 德庆县| 湘潭市| 安乡县|