唐欣玉
(重慶郵電大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,重慶 400065)
貞德①貞德在晚清的譯名頗多,有“如安”、“若安”、“約安”、“惹安達(dá)克”、“冉·達(dá)克”以及今天約定俗成的“貞德”等。其中除“貞德”外,其他譯名基本上是照搬日本的譯法。在晚清知識(shí)界聲名極其顯赫,無(wú)論梁?jiǎn)⒊⒘鴣喿拥容浾擃I(lǐng)導(dǎo)人物,還是女學(xué)堂普通女學(xué)生,無(wú)不熟知其英勇事跡并視其為典范。目前學(xué)界有關(guān)貞德的研究,主要集中在考察接受史,偏重資料的收集與整理[1-5]。至于其時(shí)的貞德傳記基本上都是從日文翻譯而來(lái)的事實(shí),②晚清從西方直接翻譯過(guò)來(lái)的史學(xué)譯著中也有提及貞德故事的,如謝衛(wèi)樓的《萬(wàn)國(guó)史論》(卷三,39-40,杭州,1898);李思伯的《萬(wàn)國(guó)通史續(xù)編》(卷一,64-66,上海廣學(xué)會(huì),1904)。此外,根據(jù)西方史學(xué)著作編寫(xiě)的貞德傳則有胡適的《世界第一女杰貞德傳》(競(jìng)業(yè)旬報(bào),1908第27期)。但就總體而言,上述有關(guān)貞德的文本在20世紀(jì)初年產(chǎn)生的影響遠(yuǎn)不如(編)譯自日文本的作品,因此本文基本上只關(guān)注后者。以及貞德形象在接受過(guò)程中的變異,則較少引起學(xué)界關(guān)注。筆者在對(duì)晚清的貞德形象及其典范身份進(jìn)行研究時(shí),主要考察明治日本和晚清相關(guān)史傳、小說(shuō)中貞德形象的異同;同時(shí)結(jié)合晚清、明治知識(shí)分子所處的具體歷史語(yǔ)境及各自的政治、文化訴求,探討雙方建構(gòu)不同貞德形象的原因;并就貞德在晚清的接受情況進(jìn)行補(bǔ)充。
貞德自1431年被處以火刑后,很長(zhǎng)一段時(shí)間內(nèi)在西方都處于寂寂無(wú)名狀態(tài)。偶爾被提及,也因其對(duì)宗教權(quán)力和貴族政治勢(shì)力的忽視、對(duì)當(dāng)時(shí)社會(huì)公認(rèn)男女行為規(guī)范的顛覆以及其初具的民族主義思想而遭到否定[6]89-90,因此大多以“女巫”、“異端”等形象出現(xiàn)。直到18世紀(jì)末19世紀(jì)初,隨著新教誕生和民族國(guó)家建立,貞德在西方才開(kāi)始廣為人知,并逐漸擺脫之前的負(fù)面形象,轉(zhuǎn)而以民族英雄、圣女的身份進(jìn)入人們的視野。女權(quán)運(yùn)動(dòng)興起后,貞德又被英美等國(guó)的女權(quán)運(yùn)動(dòng)家們奉為先驅(qū),其跨越性別界限的行為為此一時(shí)期女權(quán)運(yùn)動(dòng)的男女平等主張?zhí)峁┝藦?qiáng)有力的證據(jù),貞德的圖像也因此反復(fù)出現(xiàn)在各種實(shí)際斗爭(zhēng)中。
明治時(shí)代的知識(shí)分子便是在這一歷史語(yǔ)境下展開(kāi)了對(duì)貞德的翻譯和介紹。據(jù)現(xiàn)有資料,明治時(shí)代知識(shí)界編寫(xiě)、翻譯的西方女杰列傳中涉及貞德的不在少數(shù),有關(guān)貞德的單行本傳記也多達(dá)5本。針對(duì)西方社會(huì)主要從宗教、民族主義思想和女權(quán)三個(gè)方面來(lái)解讀貞德的現(xiàn)狀,明治時(shí)代的知識(shí)分子依照其時(shí)日本建立民族國(guó)家的需要和各自政治、文化主張的不同對(duì)貞德的形象做了不同程度的改寫(xiě)。首先,在宗教問(wèn)題上,和西方教會(huì)與知識(shí)界一致奉貞德為圣者不同,明治知識(shí)界對(duì)貞德的接受較為復(fù)雜。純粹從宗教角度詮釋貞德行為和完全否定貞德的信仰的個(gè)案都不多見(jiàn)。二者僅見(jiàn)于1910年教學(xué)研鑽和仏協(xié)會(huì)編撰的《ジャンダ-ク》(《貞德》)和1886年粟屋関一撰寫(xiě)的《回天偉蹟仏國(guó)美談》,前者認(rèn)為貞德拯救法國(guó)是執(zhí)行神的旨意,著男裝也是神的主張[7]51,后者則強(qiáng)調(diào)貞德只是借來(lái)自天上的“聲音”說(shuō)服周?chē)讼嘈抛约?,是個(gè)人智慧的表現(xiàn),并非真有所謂“神授”[8]2。除此外,其時(shí)絕大部分知識(shí)分子都秉持功利主義宗教觀,具體而言,他們認(rèn)可貞德的宗教信仰,但目的在于以后者來(lái)提高道德人心,實(shí)現(xiàn)國(guó)家富強(qiáng)。這一日本化了的基督教,和西方基督教在本質(zhì)上是不相容的。
對(duì)于貞德代表的民族主義,明治時(shí)代的知識(shí)界和西方的認(rèn)識(shí)則基本一致,即都極力稱(chēng)頌貞德的救國(guó)行為。中內(nèi)義一在《惹安達(dá)克》一書(shū)的序言里表彰貞德為了國(guó)家社稷,忍辱負(fù)重,力挽狂瀾,最后奉獻(xiàn)出自己年輕生命的英勇事跡[9]1-2。接下來(lái)在正文中,作者用了較多篇幅來(lái)凸顯貞德百折不撓的救國(guó)決心和在戰(zhàn)場(chǎng)上的忘我?jiàn)^戰(zhàn)。對(duì)于剛剛走上民族國(guó)家道路并在19世紀(jì)末20世紀(jì)初開(kāi)始致力于對(duì)外擴(kuò)張的日本來(lái)說(shuō),貞德的愛(ài)國(guó)行為和犧牲精神無(wú)疑頗能迎合其時(shí)的需求。
再者,明治時(shí)代的知識(shí)分子還將貞德與其時(shí)日本的婦女解放運(yùn)動(dòng)相銜接,視其為明治女性效法的典范,但效法的具體內(nèi)容和早期西方女權(quán)運(yùn)動(dòng)賦予貞德的價(jià)值不盡相同。如果說(shuō)英美等國(guó)的女權(quán)運(yùn)動(dòng)家之所以選中貞德,是因?yàn)樗齻儚呢懙乱耘由矸蓊I(lǐng)兵打仗的具體事件中抽象出女子應(yīng)當(dāng)敢于打破傳統(tǒng)、敢于爭(zhēng)取和男子同等的權(quán)利的話(huà),那么明治時(shí)代的知識(shí)分子從貞德故事中提取的則是作為一個(gè)健全的人應(yīng)當(dāng)具有的自立自助精神,如勁林園主人希望日本女性能如貞德一樣獨(dú)立、堅(jiān)強(qiáng)、自食其力[10]3;巖崎徂堂、三上寄風(fēng)借貞德等西方女杰的故事告誡當(dāng)時(shí)的女性,只有經(jīng)歷大磨難,甚至是以生命為代價(jià),才能青史留名[11]1。但他們都不希望日本女性效法貞德的實(shí)際行為,個(gè)中原因稍后會(huì)詳細(xì)談到。
此外,貞德在日本還因其與王權(quán)的關(guān)系成為絕大多數(shù)知識(shí)分子心目中忠君的典范。粟屋関一認(rèn)為智勇平平的貞德之所以能成就偉業(yè),在于她對(duì)法王的忠義[8]3;并將貞德的行為和江戶(hù)時(shí)代末期的“尊王攘夷”運(yùn)動(dòng)等同,指出二者目的都在“勤王、濟(jì)民、殄掃外夷、蕩一四?!保?]4。盡管在正進(jìn)行或已經(jīng)完成了資產(chǎn)階級(jí)革命的西方,貞德已極少以這樣的形象出現(xiàn),但明治日本的情況有所不同。首先,明治維新運(yùn)動(dòng)的口號(hào)之一便是要恢復(fù)王權(quán);其次,明治政府不斷完善天皇的權(quán)力,到19世紀(jì)90年代,知識(shí)界基本一致主張維護(hù)天皇的權(quán)威。貞德對(duì)查理七世的忠誠(chéng)則正好契合了這一政治訴求。
最后需說(shuō)明的是,以上四種貞德形象在明治日本當(dāng)然不是截然分立的,而往往是相互重疊的。明治時(shí)代的知識(shí)分子也并非被動(dòng)回應(yīng)西方的詮釋??此齐s亂的貞德形象背后其實(shí)有著一致的關(guān)注焦點(diǎn),也即除宗教問(wèn)題外,日本知識(shí)界基本上是按照其時(shí)國(guó)民改造運(yùn)動(dòng)中提出的“新民”標(biāo)準(zhǔn)在塑造貞德的典范身份。從這個(gè)意義上講,前文提到的貞德的多重形象,實(shí)際上又是明治時(shí)代的知識(shí)分子各自心目中理想的新民形象。
晚清知識(shí)分子根據(jù)日文版著譯作品翻譯貞德其人其事時(shí),采取了和明治時(shí)代的知識(shí)界一致的做法,即將翻譯界定在當(dāng)時(shí)時(shí)局上。面對(duì)其時(shí)迫在眉睫的救亡任務(wù),無(wú)論改良派、革命派還是其他持不同主張的知識(shí)分子,大都將貞德置于救國(guó)的框架下進(jìn)行論述,期望借貞德力挽狂瀾、舍身救國(guó)的行為來(lái)刺激晚清人們的愛(ài)國(guó)思想和國(guó)民責(zé)任。具體到實(shí)際寫(xiě)作過(guò)程中,譯(編)者往往通過(guò)各種改寫(xiě)手段使上述目的得以落實(shí)。如熱誠(chéng)愛(ài)國(guó)人(即馮自由)在《女子救國(guó)美談》(又名《貞德傳》)一書(shū)中便借貞德之口大談晚清局勢(shì),①盡管尚無(wú)法考證馮自由翻譯時(shí)參考的日文原本,但這并不影響我們判斷譯者在書(shū)中所做的手腳。如“稅關(guān)被人奪了,口岸被人開(kāi)了,鐵路被人筑了。種種的利益,任人取了,樣樣的權(quán)限,任人奪了。這國(guó)要西,那國(guó)要東。瓜分的說(shuō)法,想我們個(gè)個(gè)都聽(tīng)熟了”這樣的表達(dá),不僅不可能出于15世紀(jì)的貞德之口,即便明治時(shí)代的知識(shí)分子,也不具備如此論述的背景。馮自由不過(guò)是在借貞德之口,傳遞自己的期望,看似在談法國(guó),實(shí)際指向卻是晚清。甚至拋開(kāi)原文,直接批判四萬(wàn)萬(wàn)中國(guó)人不知恥、不愛(ài)國(guó)[12]13。梅鑄則借助添加評(píng)注的方法,宣傳軍國(guó)民主義,期望以貞德的事跡來(lái)指導(dǎo)晚清女性的實(shí)際行動(dòng)[13]。繼馮自由、梅鑄之后,有關(guān)貞德的翻(編)譯基本沿襲了這一模式。在晚清知識(shí)分子意欲提高人們的國(guó)族意識(shí)、促成人們的具體救國(guó)行為過(guò)程中,貞德的愛(ài)國(guó)、救國(guó)形象也得到了彰顯。
而貞德在西方受到頗多贊譽(yù)、在日本也得到一定程度認(rèn)可的圣徒身份在晚清則遭到徹底否定。其中原因,除了其時(shí)緊迫的救亡任務(wù)外,更主要的還在于基督教在中國(guó)基本上未能被知識(shí)階層接受。所以,晚清知識(shí)分子在處理貞德故事中的宗教內(nèi)容時(shí),要么從簡(jiǎn),要么對(duì)其進(jìn)行批判,如趙必振就將貞德所說(shuō)的“神授”等同迷信,認(rèn)為貞德不過(guò)是利用其時(shí)百姓容易受此蠱惑的現(xiàn)實(shí)來(lái)實(shí)現(xiàn)自己的目標(biāo),是智慧的表現(xiàn)[14]35。而持同樣觀點(diǎn)的尚有馮自由、梅鑄等人。
至于貞德與王權(quán)的關(guān)系,和明治時(shí)代的知識(shí)界的一致認(rèn)同不同,晚清社會(huì)對(duì)此存在明顯分歧,主要表現(xiàn)為革命派和改良派觀點(diǎn)不一。趙必振通過(guò)添加譯者按語(yǔ)建構(gòu)起了一個(gè)忠于君主的貞德形象[14]37。革命派則避開(kāi)貞德與王權(quán)的關(guān)系,著力強(qiáng)調(diào)其國(guó)家思想。馮自由就在《女子救國(guó)美談》中通過(guò)反復(fù)使用“國(guó)民”、“救國(guó)”等現(xiàn)代詞匯,如“女兒雖是女子,難道就不是法國(guó)的人民,既是法國(guó)的國(guó)民,這便要盡國(guó)民的責(zé)任了。何能坐視國(guó)家的難,而不救呢”[12]5等,將貞德置于晚清的國(guó)民論述語(yǔ)境中,從而成功置換了貞德故事中不符合需要的君權(quán)思想部分,貞德的革命形象也由此更加豐滿(mǎn)。
最后,晚清知識(shí)分子也塑造了作為女子典范的貞德形象,不過(guò)對(duì)其典范意義的界定和明治日本的詮釋存有差異。而在婦女問(wèn)題上本來(lái)持不同見(jiàn)解的革命派和改良派,在這一特定時(shí)期卻在貞德這一個(gè)案上達(dá)成了一致。這一點(diǎn)稍后會(huì)做詳細(xì)討論。
據(jù)目前可考的資料,晚清較早對(duì)貞德進(jìn)行介紹的中國(guó)人是王韜。他在《重訂法國(guó)志略》里單獨(dú)為貞德列出兩篇傳記,①兩篇傳記分別名為《烈女若安復(fù)法國(guó)》和《法國(guó)奇女子若安傳》。前者抄襲自岡本監(jiān)輔的《萬(wàn)國(guó)史記》和崗千仞的《法蘭西志》,后者,根據(jù)王韜在《翁牖余談》中所述,則是綜合蔣劍人《海外三異人傳》中的若安傳(其時(shí)已遺失,王韜根據(jù)其私人存有的原稿寫(xiě)成)和其他西方史學(xué)著作中有關(guān)貞德的記載而成。表彰其英勇事跡[15]8-12。之后又有梁?jiǎn)⒊?6]、譚嗣同[17]355等人對(duì)貞德的救國(guó)行為贊嘆不已。但貞德的典范身份并沒(méi)有隨著上述介紹得以確立,原因在于20世紀(jì)之前的晚清知識(shí)界整體上仍寄希望于政府的主動(dòng)變革,所以這一時(shí)期引入的西方典范主要是華盛頓、拿破侖、俾斯麥等圣君賢相。就婦女問(wèn)題而言,興女學(xué)運(yùn)動(dòng)雖已取得一定成績(jī),但規(guī)模、影響還相當(dāng)有限?!杜畬W(xué)報(bào)》列出了介紹西方女性的計(jì)劃,不過(guò)隨著戊戌變法失敗,政府打壓女學(xué),這一計(jì)劃還沒(méi)來(lái)得及實(shí)施便被迫中止。在這樣的內(nèi)、外部條件下,貞德的典范意義自然很難獲得認(rèn)可。直至20世紀(jì)初新民運(yùn)動(dòng)興起,人們才開(kāi)始視貞德等西方女杰為榜樣。然而,相較于貞德在西方和明治日本扮演的單一角色,即僅為女子提供典范,她在晚清的功用則復(fù)雜得多。
晚清知識(shí)分子對(duì)貞德典范身份的改寫(xiě),首先體現(xiàn)在貞德最初不是以女子的榜樣而是男子效法的對(duì)象進(jìn)入人們的視野。杞人在《女子救國(guó)美談》序言中談到該書(shū)是為了呼應(yīng)梁?jiǎn)⒊l(fā)起的“小說(shuō)界革命”而做,意在以貞德的故事開(kāi)啟民智[18]1。若按通常理解,這里的“開(kāi)啟民智”中的“民”理當(dāng)指全體國(guó)民,貞德的典范身份也應(yīng)對(duì)所有國(guó)民都成立。但事實(shí)上,馮自由筆下的貞德只是晚清男子的典范。這從他有關(guān)“國(guó)民”的論述中可以看出。在批判晚清國(guó)民大都認(rèn)為割地賠款不關(guān)自己的事時(shí),馮自由這樣說(shuō)道:“卻沒(méi)想過(guò)割盡了賠盡了的時(shí)候,我國(guó)民怎么保守身家妻子利祿功名呢?!保?2]13既然是要保“妻子”,“國(guó)民”自然只涉及男性。實(shí)際上,今天看來(lái)本當(dāng)包含男性、女性在內(nèi)的“國(guó)民”、“同胞”等概念,在晚清知識(shí)分子的論述中語(yǔ)義混亂的情況十分常見(jiàn)。李細(xì)珠曾指出時(shí)人所說(shuō)的“人”、“國(guó)民”、“同胞”很有可能事實(shí)上只指涉男子,不包括女性在內(nèi)[19]。此處馮自由的表述恰好說(shuō)明了這一推論。而晚清采用如此敘述方式的論者還不止馮自由一人。胡適1908年編譯《世界第一女杰貞德傳》時(shí),于文末發(fā)表評(píng)論:“我狠(今作“很”)望我們中國(guó)的同胞快些起來(lái)救國(guó),快些快些,不要等到將來(lái)使娘子軍笑我們沒(méi)用?!保?0]這里的“娘子軍”和“同胞”同樣沒(méi)有交集。
類(lèi)似將集合名詞用于僅僅指代男性的例子在《女子救國(guó)美談》中還不勝枚舉。馮自由為實(shí)現(xiàn)通過(guò)小說(shuō)開(kāi)啟民智的目的,在文中添加了一段貞德的演講。盡管之前曾提及“國(guó)內(nèi)無(wú)論男女,都成群結(jié)隊(duì)的來(lái)聽(tīng)演說(shuō)”[12]10,但譯者為演講預(yù)設(shè)的聽(tīng)眾實(shí)際上只有男性,因?yàn)樨懙逻@樣對(duì)聽(tīng)眾講道:“國(guó)家一亡,人民便為奴隸。一為奴隸,便終身被人拘縛,……妻子怎樣被人淫辱?!保?2]11和前文同理,擁有“妻子”的“人民”顯然只能是男性。其次,貞德的聽(tīng)眾事實(shí)上也只有男性。當(dāng)演講結(jié)束后,馮自由這樣描述聽(tīng)者的心理:“眾人聽(tīng)了,見(jiàn)貞德他不過(guò)一個(gè)弱女子,有如此熱心以愛(ài)國(guó)民,我們?yōu)槟凶?,稱(chēng)大丈夫的,反不如他么?”[12]13這里所謂的“眾人”也只指代“我們?yōu)槟凶?,稱(chēng)大丈夫的”。由此,我們可以說(shuō),馮自由建構(gòu)了一個(gè)給晚清男子做榜樣的貞德形象。
而貞德之所以首先以男性的典范這一身份進(jìn)入晚清人們的視野,有以下兩個(gè)原因:其一,馮自由認(rèn)為1900年他編譯《女子救國(guó)美談》時(shí),晚清女性還處于“無(wú)用”狀態(tài)[12]13,無(wú)法承擔(dān)起救亡任務(wù)。而考察其時(shí)的實(shí)際情形,盡管不如馮所說(shuō)的那樣絕對(duì),但就整體的社會(huì)地位及受教育狀況而言,女性也確實(shí)是難堪重任。幾千年來(lái),囿于“無(wú)才便是德”的限制,婦女很少走出閨閣與社會(huì)、政治發(fā)生聯(lián)系。戊戌維新時(shí)期,梁?jiǎn)⒊热碎_(kāi)始倡導(dǎo)“興女學(xué)”、“廢纏足”,但這些舉措僅牽涉少數(shù)精英女性,且很快便因戊戌變法失敗、政府打壓女學(xué)以及缺乏經(jīng)濟(jì)支持等原因而宣告結(jié)束,實(shí)際影響甚微。在這樣的情形下,馮自由采取選擇性啟蒙,即棄女性不用;或有意無(wú)意遮蔽了女性的存在,將“開(kāi)民智”的對(duì)象定位為男性,認(rèn)為并期望后者能更快更有效地肩負(fù)起救亡這一政治使命。這一思路也頗符合當(dāng)時(shí)絕大部分知識(shí)分子的急切心情。其二,被賦予了“國(guó)民”品質(zhì)的貞德足夠資格做晚清男性的典范。沈松僑談到晚清的國(guó)民論述時(shí)指出:“晚清的‘國(guó)民’論述,表面上是以?huà)昝撆`狀態(tài),重賦‘國(guó)民’以自由為標(biāo)榜,然而,其所真正關(guān)懷的,卻不是任何實(shí)質(zhì)的個(gè)人解放,而是超脫于個(gè)人之上的國(guó)家巨靈的解放?!保?1]725《女子救國(guó)美談》中反復(fù)提到的“國(guó)民”話(huà)語(yǔ),也不例外。馮自由為了救亡圖存的實(shí)際需要,打造了一個(gè)“愛(ài)國(guó)”、“知恥”、“知道國(guó)民義務(wù)”并“誓以身殉國(guó)以保全我國(guó)民”的貞德形象[12]13,以激發(fā)“不愛(ài)國(guó)”、“不知為人奴隸是丟丑的事”[12]13的晚清男子起而效尤。在論述策略上,和后來(lái)有論者采取的去性化敘事相反,馮自由通過(guò)反復(fù)強(qiáng)調(diào)貞德的女性身份,來(lái)激勵(lì)晚清男性挽救國(guó)難。他借書(shū)中人物之口感嘆:“貞德不過(guò)一弱女子,有如此熱心以愛(ài)國(guó),我們?yōu)槟凶印⒎Q(chēng)大丈夫的,反不如他么?”[12]13如果說(shuō)國(guó)家、民族命運(yùn)對(duì)一般男性來(lái)說(shuō)尚屬事不關(guān)己或無(wú)力關(guān)注的話(huà),那么,“不如一名弱女子”則不僅有損男性的個(gè)人尊嚴(yán),還會(huì)對(duì)后者長(zhǎng)期以來(lái)所處的主導(dǎo)地位構(gòu)成威脅。因此,即便從個(gè)人情感、身份需求出發(fā),男性也需仿效貞德,參與到其時(shí)的救亡事業(yè)中去。
庚子國(guó)難后,近代中國(guó)面臨的內(nèi)憂(yōu)外患進(jìn)一步加深,亡國(guó)滅種的危機(jī)促使朝野上下意識(shí)到,唯有集舉國(guó)之力,方能挽救危亡。馮自由棄而不用的女性,此時(shí)也被要求視“愛(ài)國(guó)與救世”為其“本分”[22]12。然而,除少數(shù)上層女性外,當(dāng)時(shí)絕大多數(shù)女子尚不能識(shí)文斷字,更遑論具有國(guó)家思想。因此,對(duì)女性進(jìn)行啟蒙就成了必須??疾焱砬鍐⒚山逃姆N種方式,其中之一便是輸入西方女杰,以為晚清女性典范。貞德也在這一語(yǔ)境下以新的身份出現(xiàn)。
《女子救國(guó)美談》出版不久,陳擷芬主辦的《女學(xué)報(bào)》第八期轉(zhuǎn)載了書(shū)中貞德的演講內(nèi)容[23]。由于該報(bào)專(zhuān)以女性為讀者對(duì)象,陳此舉的目的自然是希望以貞德的故事來(lái)促成晚清女性養(yǎng)成國(guó)家思想。接下來(lái)蔣智由在愛(ài)國(guó)女校的開(kāi)校演講中也明確了這一點(diǎn),不僅推舉貞德為國(guó)家主義的代表,還號(hào)召女學(xué)生與貞德相“比烈”[24]。但對(duì)貞德的女性典范身份起到重要推動(dòng)作用的是趙必振在《世界十二女杰》中的譯文《如安打克嬢》。和馮自由不同,趙必振在翻譯時(shí)并沒(méi)有對(duì)原文做太多改寫(xiě),也沒(méi)有動(dòng)輒和晚清時(shí)勢(shì)相連接。他基本上忠實(shí)地翻譯了日語(yǔ)原文,只在為數(shù)不多的地方添加了譯者按語(yǔ)和評(píng)注等。另外,趙必振譯筆客觀、冷靜,與馮自由的“大聲疾呼”也相去甚遠(yuǎn)。那么,如此一個(gè)依事直敘的貞德故事,又何以能激起晚清人們的興趣,并促成人們效法?《世界十二女杰》的出版機(jī)構(gòu)廣智書(shū)局完成了這一使命。后者在《新民叢報(bào)》上為該書(shū)廣告,“英雄豪杰,不分男女。……讀此書(shū)載世界女杰,皆可歌可泣、可敬可慕,餉我中國(guó),吾知女子中必有聞而興起者矣”[25],從而確立了包括貞德在內(nèi)的12位女杰對(duì)晚清女性的典范意義。因此,盡管趙必振譯筆并不高明,但憑著廣智書(shū)局的大力推廣以及《新民叢報(bào)》在晚清言論界的重要影響,《世界十二女杰》出版后仍迅速在讀者中產(chǎn)生反響。
而根據(jù)廣智書(shū)局的廣告,貞德似的西方女杰之所以堪稱(chēng)晚清女性的典范,在于其為后者提供了做“英雄豪杰”的榜樣。換言之,廣智書(shū)局希望通過(guò)《世界十二女杰》一書(shū)促成晚清女子爭(zhēng)當(dāng)英雄豪杰的局面。這一由翻譯活動(dòng)的贊助人——出版機(jī)構(gòu)——對(duì)《世界十二女杰》做出的定位,卻和日語(yǔ)作者巖崎徂堂、三上寄鳳的本意已相去甚遠(yuǎn)。
日文本《世界十二女杰》屬明治年間《西國(guó)立志編》一類(lèi)的普及讀物。巖崎徂堂、山上寄風(fēng)秉承明治早期啟蒙思想家中村正直倡導(dǎo)的自立自助精神,指出古往今來(lái)凡青史留名的豪杰都是“或慷慨而自殉,或艱難而圖成。崎嶇錯(cuò)節(jié),自隕其身,百辛萬(wàn)難,乃達(dá)其境”[11]1。他們編著《世界十二女杰》的目的即在希望日本女性效法貞德等西方女杰的自立自助、堅(jiān)忍不拔精神,但不主張女子模仿這些女杰的具體所作所為。其中原因,首先和明治時(shí)代的知識(shí)界倡導(dǎo)的賢妻良母主義有關(guān)。盡管明治早期和中后期有關(guān)賢妻良母的論述在內(nèi)涵上存在很大差別,但其時(shí)的知識(shí)分子在不贊同女子做女英雄這一點(diǎn)上則基本一致。被當(dāng)時(shí)人們視為“賢妻良母”一詞發(fā)明人的中村正直[26]40就指出女性“與其為女英雄,寧為善婦良母”[27]4。巖崎徂堂也認(rèn)同這一主張,在稍后編著的《明治豪商の夫人》中明確將女子應(yīng)當(dāng)扮演的社會(huì)角色定位為“賢內(nèi)助”[28]1;在《明治大臣の夫人》一書(shū)中再次強(qiáng)調(diào)女性的職責(zé)在相夫教子[29]1。因此,盡管《世界十二女杰》中包含了貞德似的女英雄故事,但作者的實(shí)際意圖只是借這些女杰的成長(zhǎng)經(jīng)歷來(lái)涵養(yǎng)女子品性、德行,從而使后者更好地履行賢妻良母的職責(zé)。
隨著日文本《世界十二女杰》被介紹到晚清,貞德轉(zhuǎn)而成了催生女英雄、女豪杰出現(xiàn)的重要力量。雖然廣智書(shū)局的實(shí)際負(fù)責(zé)人梁?jiǎn)⒊钟信c中村正直等明治早期的啟蒙思想家同樣的婦女教育觀,即在國(guó)族主義的論述框架下強(qiáng)調(diào)女性的母親職能,但或許是1903年前后的梁?jiǎn)⒊幱谙鄬?duì)激進(jìn)時(shí)期的緣故,他在大力提倡開(kāi)啟民智的同時(shí),也頗鐘情于英雄豪杰對(duì)歷史的貢獻(xiàn),認(rèn)為“歷史者,英雄之舞臺(tái)也,舍英雄無(wú)歷史”[30]3,所以才希望以貞德似的西方女杰促成晚清女英雄豪杰的誕生。強(qiáng)調(diào)實(shí)際行動(dòng)的革命派對(duì)此自然也極力首肯。梅鑄就在《法國(guó)救亡女杰若安傳》一文中通過(guò)添加評(píng)語(yǔ)的方法,呼吁女子愛(ài)國(guó)、尚武、從戎[13]。
而貞德之所以在晚清和明治日本呈現(xiàn)出不同的功用,則與兩國(guó)所處的具體歷史語(yǔ)境和各自的女性主張息息相關(guān)。近代日本盡管也和晚清一樣,是在外力入侵下被迫打開(kāi)國(guó)門(mén)的,但明治維新的成功,讓日本從此擺脫了西方的控制。民族的獨(dú)立為明治時(shí)代的知識(shí)分子推行啟蒙運(yùn)動(dòng)提供了保障和條件,使其可以從提高國(guó)民素質(zhì)、改良社會(huì)風(fēng)尚這些最基本的方面入手,實(shí)現(xiàn)強(qiáng)國(guó)。但晚清知識(shí)分子所處的境遇則不同,他們面臨的是救亡與啟蒙的雙重難題。當(dāng)亡國(guó)滅種的威脅高懸頭頂時(shí),“救亡壓倒啟蒙”也就在所難免。因此,和明治時(shí)代的思想家強(qiáng)調(diào)女性素質(zhì)決定著一國(guó)國(guó)民素質(zhì)的高低和社會(huì)風(fēng)俗的優(yōu)劣,主張女性做賢妻良母以造就更多人才而不是爭(zhēng)做女英雄以成就自身不同,晚清知識(shí)分子雖然在私人領(lǐng)域也主張女性做好母親、好妻子,但在公共領(lǐng)域則更傾向于要求女性直接參與到救亡圖存的實(shí)際戰(zhàn)斗中。
除了專(zhuān)為晚清男子或女子做典范外,在另一些知識(shí)分子筆下,貞德還是全體中國(guó)人的典范。吳尓倫在《惹安達(dá)克》(貞德的另一譯名)序言中呼吁:“夫以中國(guó)四萬(wàn)萬(wàn)同胞之眾,合群努力以學(xué)惹安達(dá)克,則惹安達(dá)克,未有不遍于中國(guó)矣。何也四萬(wàn)萬(wàn)之同胞,其上焉者,皆可學(xué)惹安達(dá)克。即其中焉下焉者,亦無(wú)不可勉為惹安達(dá)克之一體?!保?1]3這里“四萬(wàn)萬(wàn)同胞”的表述準(zhǔn)確概括了貞德典范意義的作用范圍。此外,《女子救國(guó)美談》尚未以書(shū)籍形式正式出版之前,《清議報(bào)》曾為該書(shū)做過(guò)新書(shū)預(yù)告,稱(chēng)貞德的“一舉一動(dòng)皆足以振國(guó)民之精神,助女權(quán)之進(jìn)步”[32]。由于缺乏進(jìn)一步的論述,這里我們很難判定該廣告中“國(guó)民”的具體所指。但將“國(guó)民”和“女權(quán)”并置,已經(jīng)表明了貞德的典范意義對(duì)晚清男性和女性都成立。
而貞德之所以能超越性別特征成為所有中國(guó)人效法的對(duì)象,則和西學(xué)在晚清的權(quán)威地位有關(guān)。晚清知識(shí)界對(duì)西學(xué)的接受大體上經(jīng)歷了從排斥到接受其器物到最后肯定其制度文化的過(guò)程。20世紀(jì)初,西學(xué)在晚清基本取得權(quán)威地位,不僅整個(gè)知識(shí)分子階層呈現(xiàn)出西化傾向,普通百姓也開(kāi)始服膺西方的強(qiáng)大。貞德來(lái)自西方的身份自然代表了西方的先進(jìn)文明,也就足夠有資格成為晚清國(guó)民傾慕、仿效的典范。譯者在翻譯過(guò)程中藉由貞德之口討論晚清時(shí)勢(shì),呼吁人們救國(guó),是有意利用貞德的權(quán)威地位來(lái)實(shí)現(xiàn)晚清知識(shí)分子的訴求,而與此同時(shí)也反過(guò)來(lái)再次加強(qiáng)了貞德的典范身份。
貞德在晚清的廣泛傳播與接受,首先反映在上述貞德文本在當(dāng)時(shí)的報(bào)刊、書(shū)籍中多次被轉(zhuǎn)載。其中最典型的當(dāng)數(shù)王韜《重訂法國(guó)志略》中的《烈女若安復(fù)法國(guó)》和《法國(guó)奇女子若安傳》。盡管王韜其時(shí)未能也無(wú)意將貞德打造為人們學(xué)習(xí)的典范,但他卻為20世紀(jì)初貞德在晚清的家喻戶(hù)曉做出了貢獻(xiàn)。1902年,《西學(xué)三通》完整轉(zhuǎn)載了《烈女若安復(fù)法國(guó)》一文。同年,天縱子以王韜這兩篇傳記為基礎(chǔ)編寫(xiě)成《法蘭西愛(ài)國(guó)女子若安傳》[33],發(fā)表在《鷺江報(bào)》第19期。接下來(lái)兩年時(shí)間內(nèi),《華北譯著編》(1903年第15期)、《政藝通報(bào)》(1903年第 6、7期)、《蜀報(bào)》(1903年第 1期)、《再版世界豪杰談》紛紛轉(zhuǎn)載,貞德也隨著這些報(bào)刊的反復(fù)述說(shuō)日見(jiàn)聞名于當(dāng)時(shí)的知識(shí)界。其次,晚清知識(shí)分子還將貞德寫(xiě)入詩(shī)文,如金一奉其為“我女子之師”[22]82-83;清末四才子之一吳保初告誡兩個(gè)女兒“女勿學(xué)而父,而父徒空言。西方有美女,貞德與羅蘭”[34]62,希望女兒效仿貞德、羅蘭,直接參與其時(shí)的救亡運(yùn)動(dòng)。此外,柳亞子、秋瑾、陳擷芬、呂碧城等一大批知識(shí)分子都曾在詩(shī)文中對(duì)貞德大加贊賞,貞德的女杰形象也隨之得以不斷復(fù)制。再者,貞德的故事還走進(jìn)學(xué)堂,成為指導(dǎo)女學(xué)生行為的楷模。廣東香山女學(xué)校的《學(xué)約》中就明確期望女學(xué)生成為貞德等人一樣的女英雄[35]。楊千里則主要根據(jù)趙必振翻譯的《世界十二女杰》編輯成《女子新讀本》,供當(dāng)時(shí)的女學(xué)生學(xué)習(xí)、效法[36]。該書(shū)1904年首次出版后,兩年時(shí)間內(nèi)再版6次。貞德愛(ài)國(guó)、救亡的典范形象在走向大眾化的同時(shí),也因此被制度化、規(guī)范化。
不過(guò),在具體接受過(guò)程中,晚清知識(shí)分子仍對(duì)其來(lái)源文本做了不少改寫(xiě)。有對(duì)貞德典范身份進(jìn)行的調(diào)整,如《女學(xué)報(bào)》在轉(zhuǎn)載《女子救國(guó)美談》中貞德的演說(shuō)時(shí),和馮自由將貞德定位為男性的典范不同,《女學(xué)報(bào)》則視其為晚清女性效法的榜樣。另外,晚清讀者還根據(jù)自身立場(chǎng)和需求,對(duì)源文本的內(nèi)容進(jìn)行改寫(xiě)。天縱子編寫(xiě)《法蘭西愛(ài)國(guó)女子若安傳》一文時(shí),和王韜僅在文末稱(chēng)贊貞德的愛(ài)國(guó)情懷及行為不同,他開(kāi)篇即以“常帶感情”的筆法,將法國(guó)當(dāng)時(shí)的情勢(shì)和晚清等同,聲討中國(guó)雖號(hào)稱(chēng)四萬(wàn)萬(wàn)人,但能像貞德一樣具有國(guó)家思想和愛(ài)國(guó)精神的人卻寥寥無(wú)幾[33]190。在正文中,天縱子頻繁使用“國(guó)家”、“國(guó)民”等字眼;并以貞德之口,講述愛(ài)國(guó)救國(guó)的道理;同時(shí)將王韜筆下貞德忠于查理七世的描述替換為報(bào)國(guó)救民[33]191。通過(guò)上述改寫(xiě),天縱子打造了一個(gè)以革命者姿態(tài)出現(xiàn)的貞德形象。類(lèi)似的例子還有楊千里的《女子新讀本》。趙必振在《世界十二女杰》中,并未涉及有關(guān)國(guó)民的論述,但楊千里在簡(jiǎn)化貞德的具體事跡的同時(shí),加入了“國(guó)民責(zé)任”[36]6等時(shí)代語(yǔ)言,最終目的則在希望以貞德等西方女杰的行為,培育晚清“新女國(guó)民”[37]82。
此外,晚清知識(shí)分子還將貞德和女權(quán)聯(lián)系起來(lái),這一點(diǎn)是其時(shí)(編)翻譯的貞德傳記中都未曾提及的部分。當(dāng)然,和西方女權(quán)運(yùn)動(dòng)家奉貞德為典范不同,晚清的女權(quán)論述,無(wú)論是呂碧城的“女權(quán)高唱,若安、達(dá)克”[38]499,還是秋瑾在《勉女權(quán)歌》中唱的“若安作同儔,恢復(fù)江山勞素手”[39],主要都還是界定在貞德挽救國(guó)難這一點(diǎn)上?!肚遄h報(bào)》也曾稱(chēng)貞德的行為可以“助女權(quán)之進(jìn)步”。盡管這里缺乏具體論述,但鑒于近代“女權(quán)”概念、思潮及運(yùn)動(dòng)和救亡圖存的緊密聯(lián)系,①關(guān)于近代中國(guó)“女權(quán)”概念的研究,參見(jiàn)中國(guó)社科文獻(xiàn)出版社2010出版的須藤瑞代所著《中國(guó)“女權(quán)”概念的變遷:清末民初的人權(quán)與社會(huì)性別》。也可認(rèn)為《清議報(bào)》仍是在強(qiáng)調(diào)貞德的愛(ài)國(guó)形象。但無(wú)論如何,呂碧城等人的論述仍表明了其女性意識(shí)的覺(jué)醒,并為貞德形象提供了新的、可能的闡釋空間[40]。
最后還需提及的是,上述輿論和制度上的引導(dǎo)在當(dāng)時(shí)確也產(chǎn)生了實(shí)際效應(yīng)。首先,晚清出現(xiàn)了不少被喻為貞德的新女性,如創(chuàng)辦廣東移風(fēng)女學(xué)校的杜清池就因其憂(yōu)念時(shí)艱被時(shí)人譽(yù)為“貞德之返魂”[41];馬君武寫(xiě)給張竹君的詩(shī)歌中也將后者的救國(guó)行為與貞德相比附[42]。其次,當(dāng)時(shí)就讀于上海務(wù)本女塾的女學(xué)生吳杏寶得知貞德的愛(ài)國(guó)故事后,深受其影響,選擇以貞德在晚清的譯名之一“若安”為自己命名,立志革命和爭(zhēng)取婦女解放[43]243。吳若安先后任南洋女子師范學(xué)校教師和校長(zhǎng),積極參與五四運(yùn)動(dòng)和投身抗日,不僅傳承了貞德的愛(ài)國(guó)、救國(guó)精神,還將貞德的典范意義加以發(fā)揮,視貞德為為女性爭(zhēng)取受教育權(quán)的榜樣。貞德被秋瑾等人懸置的“女權(quán)”典范身份,也因此在實(shí)踐層面得以部分落實(shí)。
學(xué)者潘光哲談到歷史書(shū)寫(xiě)如何為政治服務(wù)時(shí),稱(chēng)學(xué)界有關(guān)貞德的敘述各式各樣,五彩斑斕[44]181。而敘述者具體寫(xiě)作目的的不同,以及隨之而來(lái)的重寫(xiě)策略,則是導(dǎo)致女杰形象存在差異的主要原因。貞德從西方經(jīng)由明治日本傳到晚清以及在晚清的廣泛傳播與接受過(guò)程,便是明證。無(wú)論日本還是晚清知識(shí)分子,無(wú)論是翻譯還是對(duì)譯作的再闡釋?zhuān)麄兛偸且勒兆陨碚沃鲝埢蛭幕V求,有意識(shí)地篩選、強(qiáng)調(diào)、重組、忽略或扭曲貞德在源文本或語(yǔ)境中的某個(gè)方面,從而打造出符合需要的貞德形象。貞德也在這不斷的建構(gòu)過(guò)程中以新的形象再次復(fù)活。
[1] 李長(zhǎng)林.國(guó)人評(píng)述貞德始于何時(shí)[J].世界史研究動(dòng)態(tài),1991(3):24 -25.
[2] 俞旦初.法國(guó)民族英雄貞德與中國(guó)近代的愛(ài)國(guó)主義歷史教育——紀(jì)念貞德英勇就義五百五十周年[J].世界歷史,1986(1):30-35.
[3] Judge J.Blended Wish Images:Chinese and Western Exemplary Women at the Turn of the 20thcentury[J].NAN NU:Men,Women and Gender in Early and Imperial China,2004(1):129 -130.
[4] Judge J.The Precious Raft of History:The Past,The West,and The Woman Questions in China[M].Stanford:Stanford University Press,2008:165 -168.
[5] 夏曉虹.“英雌女杰勤揣摩”——晚清女性的人格理想[J].文藝研究,1995(6):87-95.
[6] 顏朝霞.圣女貞德的生命悲?。跩].山東文學(xué),2008(2).
[7] 教學(xué)研鑽和仏協(xié)會(huì).ジャンダ-ク[M].東京:教學(xué)研鑽和仏協(xié)會(huì),明43.8(1910).
[8] 粟屋関一.回天偉蹟仏國(guó)美談·序[M].東京:同盟書(shū)房,明19.10(1886).
[9] 中內(nèi)義一.惹安達(dá)克·序[M].東京:博文館,1901.
[10]勁林園主人.ジャンダ-ク[M].東京:東洋社,明34.5(1901).
[11]巖崎徂堂,三上寄風(fēng).世界十二女傑·序[M].東京:広文堂,明 35.7.
[12] 熱誠(chéng)愛(ài)國(guó)人.女子救國(guó)美談[M].[S.l.]:新民社,1902.
[13]梅鑄.法國(guó)救亡女杰若安傳[J].中國(guó)新女界,1907(3).
[14]趙必振.世界十二女杰[M].上海:廣智書(shū)局,1903.
[15]王韜.重訂法國(guó)志略:卷四[M].淞隱廬刻本.1890.
[16] 梁?jiǎn)⒊異?ài)國(guó)論[N].清議報(bào),1899(6).
[17]譚嗣同.譚嗣同全集:下冊(cè)[C].北京:中華書(shū)局,1981.
[18] 杞人.女子救國(guó)美談·序[M].[S.l.]:新民社,1902.
[19]李細(xì)珠.略論清末國(guó)民意識(shí)中的性別與權(quán)利之關(guān)系——以女子參政權(quán)為中心的考察[J].?huà)D女研究論叢,2005(2):46.
[20]適之.世界第一女杰貞德傳[J].競(jìng)業(yè)旬報(bào).1908(27).
[21]沈松僑.國(guó)民與國(guó)權(quán):晚清的國(guó)民論述(1895-1911)[J].中央研究院歷史語(yǔ)言研究所集刊,2002.
[22] 金一.女界鐘[M].上海:上海古籍出版社,2003.
[23]法國(guó)女子貞德演說(shuō)[J].女學(xué)報(bào),1902(8).
[24]蔣智由.愛(ài)國(guó)女校開(kāi)校演說(shuō)[J].女報(bào),1902(9).
[25] 佚名.紹介新書(shū)[J] .新民叢報(bào).1903(25).
[26]陳姃媛.東亞看近代中國(guó)婦女教育——知識(shí)分子對(duì)“賢妻良母”的改造[M].臺(tái)北:稻鄉(xiāng)出版社,2005.
[27]中村正直.古今萬(wàn)國(guó)英婦列伝·序[M].東京:集賢閣,1877.
[28]巖崎徂堂.明治豪商の夫人[M].東京:大學(xué)館,1903.
[29]巖崎徂堂.明治大臣の夫人[M].東京:大學(xué)館,1903.
[30]梁?jiǎn)⒊率穼W(xué)·中國(guó)之舊史[C]//飲冰室合集·文集之九:第1冊(cè).北京:中華書(shū)局,1989.
[31]吳尓倫.惹安達(dá)克·序[C]//中內(nèi)蝶二.惹安達(dá)克.上海:國(guó)民叢書(shū)社,1903.
[32] 佚名.新書(shū)預(yù)告[N].清議報(bào),1901(91).
[33]天縱子.法蘭西愛(ài)國(guó)女子若安傳[M].上海:鴻文編譯圖書(shū)館,1904.
[34]吳保初.元旦試筆示二女弱男亞男[C]//北山樓集,合肥:黃山書(shū)社,1990.
[35]香山女學(xué)校學(xué)約[J].女子世界,1904(7).
[36]楊千里.女子新讀本[M].上海:文明書(shū)局,1906.
[37]楊千里.女子新讀本導(dǎo)言[J].女子世界,1904(8).
[38]李保民.呂碧城詞箋注[M].上海:上海古籍出版社,2001.
[39] 秋瑾.勉女權(quán)歌[J].中國(guó)女報(bào),1907(2).
[40]劉亞紅.回歸與尋找——論中國(guó)知識(shí)女性的現(xiàn)代性成長(zhǎng)路徑[J].江蘇大學(xué)學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué)版,2012(3).
[41]裙釵真仆.記杜女士演說(shuō)事[J].女學(xué)報(bào),1902(8).
[42] 佚名.女士張竹君傳[J].新民叢報(bào),1902(7).
[43]洪澤.上海研究論叢:第二輯[M].上海:上海社會(huì)科學(xué)院出版社,1989.
[44]潘光哲.華盛頓在中國(guó)——制作“國(guó)父”[M].臺(tái)北:三民書(shū)局,1995.
重慶理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué))2013年4期