楊 捷
(商丘職業(yè)技術(shù)學(xué)院,河南 商丘 476000)
對外漢語教學(xué)是指對外國人進行的以漢語作為第二語言的教學(xué)[1]4,是一種外語教學(xué),學(xué)生來自國外,教學(xué)任務(wù)和學(xué)習(xí)過程是在說漢語的中國本土環(huán)境下完成的,大語言環(huán)境是漢語;國外漢語教學(xué)是教學(xué)任務(wù)和學(xué)習(xí)過程是在中國本土以外的國家進行的,漢語教師走出國門,在國外實施漢語教學(xué),這些國家的官方語言不是漢語,教學(xué)環(huán)境以外的大環(huán)境不是說漢語的環(huán)境。
語言和文化的關(guān)系是水乳交融、不可分割的。
首先,語言體現(xiàn)了文化,文化和語言從人類產(chǎn)生之初就同時誕生了。一方面,語言是文化的一部分。根據(jù)文化的狹義定義,文化是人類從社會實踐和意識活動中長期氤氳化育出來的主觀因素。而語言則是人類對客觀事物的認(rèn)識和感受的反映,屬于人類文化的一部分。另一方面,語言是文化的載體。語言是人類思維和交流的工具,語言在人類文化的起源與進化過程中起著關(guān)鍵性的作用,大部分人類文化是由語言來承載的,語言的發(fā)達和豐富是整個文化發(fā)展的前提,語言從不同角度體現(xiàn)了文化。
其次,文化支配著語言。英國著名語言學(xué)家John Lyons認(rèn)為,語言系統(tǒng)本身受其“超結(jié)構(gòu)”(superstructure)的制約。即不同民族文化背景不同,其語言在漫長的歷史演進過程中形成了異彩紛呈的文化特色,導(dǎo)致不同民族語言之間的差異。這種差異既反映在語言的表達形式上,也反映在語言的內(nèi)涵上。雖然文化與語言不是一一對應(yīng)的,但每一種語言的語言結(jié)構(gòu)、言語交際模式、篇章修辭原則等,在很大程度上受到該語言的超結(jié)構(gòu)即文化內(nèi)涵的影響和制約。
文化大師霍夫斯坦特對文化下了這樣一個定義:所謂“文化”,是在同一個環(huán)境中的人們所具有的“共同的心理程序”。由此可見,文化不屬于個體特征,而是具有相同社會經(jīng)驗、受過相同教育的群體所共有的心理程序。不同的人群,不同的國家或地區(qū)的人們,由于不同的環(huán)境、不同的教育和不同的社會工作而產(chǎn)生了不同的思維方式,這種共有的心理程序就產(chǎn)生了差異[2]3。文化上的差異會給不同文化背景的人們之間相互理解與和睦相處帶來極大的困難,使人們煩惱與苦悶,或產(chǎn)生重大的失落感”。
中阿文化屬于平行發(fā)展、各有偏重、各具特色的兩大文化系統(tǒng)。是在不同群種、不同地域和不同歷史條件下形成的不同類型的文化,文化都有其獨特的一套系統(tǒng),相互有著很大的差異。
阿拉伯文化主要來自他們的宗教,了解了他們的宗教,就了解了他們的文化。阿拉伯人待人非常友好,他們非常注重自己在別人心目中的形象。因此,同他們打交道時,必須要了解他們的一些文化習(xí)俗和禁忌。
握手·擁抱 阿拉伯人初次見面或關(guān)系一般者,行握手禮。同性親朋好友之間見面除了行握手禮以外,還要加上親吻禮。在約旦,見面禮是很講究的,見面時可以說:“瑟啦姆啊喱控!”(你好?。?,對方回答:“啊喱控瑟啦姆?。愫茫。?。同性之間除了行握手禮以外,好朋友還要加上右一左二或三的貼面禮。行貼面禮時,右手握手,左手相互擁抱。親吻時可以帶響聲,越親密,響聲越大。分手時互相說:“嘛瑟啦嘛!”(再見?。?。異性之間不行握手禮??仆氐陌⒗艘娒嫖帐?,還親吻對方的額頭和鼻子。
交談·姿態(tài) 不能雙手交叉著和阿拉伯人交談和說話,那樣會被理解為“態(tài)度傲慢”或“不禮貌”。在一些地區(qū)把這看得比較嚴(yán)重,認(rèn)為是“侮辱”或是“挑戰(zhàn)”。如果是坐著,不要把腳底正對著阿拉伯人,因為腳底和腳跟正對著別人在阿拉伯文化里是非常不禮貌的。
饋贈·禮品 朋友之間互贈禮物要特別注意,初次見面送禮會有“行賄”之嫌。盡管有些地區(qū)街上有專門賣酒的商店,但送禮不能送酒,也不能送洋娃娃一類外形類似人像和外形像動物一樣的東西,會引起一些誤會。
右手·左手 阿拉伯人待人接物都是用右手,右手永遠是干凈的。他們用右手將食物送進嘴里,遞給別人東西和接別人遞過來的東西都是用右手。而左手就正好相反,用左手遞給他們東西和接他們遞過來的東西是非常不禮貌的。因為在日常生活中,他們的左手是用來干臟活的。因此在和他們的交往中,左右手一定不要用錯。
待客·禮節(jié) 阿拉伯人非常好客,邀請去家里做客是很高的禮節(jié)。但是到阿拉伯朋友家做客有很多禮節(jié)。首先是家里的主人依尊長一排站在門口等待客人的到來,然后一一和客人握手問好。對第一次來的朋友一般是握手并問候,熟悉的朋友會握手并行貼面禮。等客人坐好了,接下來就會有人上咖啡。
阿拉伯咖啡非常獨特,咖啡里加有香料和糖,喝起來芳香濃郁。送咖啡的人左手拿咖啡壺,右手只拿一個杯子,按照客人的尊長,一個人一個人挨個倒咖啡。客人要用右手接杯子,喝完了一杯以后如果客人不再喝了,就把杯子左右晃一晃,如果不晃杯子,只是搖頭或者說不要了都是沒用的,主人會一直不斷地給你倒咖啡。
婚俗·提親 不同的阿拉伯國家,提親的方式也不一樣,在約旦,男方家往往請有名望的長者到女方家去提親。如果主人倒了咖啡,客人不喝,把杯子放在茶幾或桌子上,就表示客人不是來喝咖啡的,而是有其他的要求,而這種行為的最基本意思就是客人要提親了,客人會說“如果你答應(yīng),我就喝。”如果主人不接話,就說明提親無望,若主人回答“好啊,你喝吧?!本捅砻魍饬?。
衣著·服飾 伊斯蘭服飾觀倡導(dǎo)人們在穿戴上追求中正之美的原則。對男子著裝的要求,服裝打扮盡量體現(xiàn)男人的風(fēng)度和氣概,主張男子纏頭巾并要求完全遮掩肚臍至膝蓋間的身體。對女子而言,嚴(yán)禁穿稀薄、透明的衣服,更不允許穿三點式或泳裝,女子要求戴頭巾,穿寬大的袍子,并且不系腰帶,只允許露出臉和手,有的地方還要求女子帶面紗。
對外漢語教學(xué)對于學(xué)生來講,他們來到中國,對母語文化和漢語文化有一定的心里準(zhǔn)備。而國外漢語教學(xué)的對象對于漢語文化沒有任何準(zhǔn)備的過程。因此,對于教師來講,在教學(xué)活動中,隨時要注意對母語文化的尊重,盡量避免對母語文化的冒犯,“追求人與自然、人與人、人與自我的普遍和諧是中國文化的基本特質(zhì)”[3]。因此,在教學(xué)過程中,我們要注意遷就母語文化和他們的習(xí)俗,慢慢將中國文化融入教學(xué)之中,使他們慢慢接受中國的文化、思維方式和行為。
阿語是從右往左書寫的,屬于拼音文字,對于他們來講,漢字這樣的具有表意功能的圖畫般的文字猶如天書。如果一開始就從漢字入手進行教學(xué),必然會嚇退不少人。所以在教學(xué)中,就必須避難趨簡,直接從他們較易理解的拼音入手更能保持學(xué)生的學(xué)習(xí)熱情。以拼音教說話,在學(xué)生們嘗到“張開口”、“對上話”的甜頭之后,逐步引入漢字,當(dāng)他們把漢字和自己能說的詞或者句子對應(yīng)上以后,他們表現(xiàn)得異常興奮。在教學(xué)過程中,注意把學(xué)生覺得最難的漢字作為藝術(shù)來欣賞,組織一些小范圍的漢字書寫比賽,提高學(xué)生們的學(xué)習(xí)興趣。
對外漢語教學(xué)中,一般是語音、詞匯、語法面面俱到,甲級詞、乙級詞、丙級詞循序漸進。但是,國外漢語教學(xué)中,學(xué)生們既沒有足夠的時間進行全面系統(tǒng)的學(xué)習(xí),也不可能完全接受教材所設(shè)定的順序。比如,與其學(xué)習(xí)“太貴了,能不能便宜一點兒?”(在國內(nèi)讓學(xué)生學(xué)會講價)還不如讓學(xué)生學(xué)習(xí)“這件衣服是中國造的。”對他們更有現(xiàn)實性和吸引力。因為學(xué)生們在他們自己的國家是沒有用漢語進行討價還價的機會的,但是他們可以向同學(xué)或者老師介紹自己的服飾。
文化課是學(xué)生們比較感興趣的課,相比于其他課型,文化課更具有欣賞性、娛樂性、生活性等。中國文化博大精深,教師要有篩選、整合的能力,要能夠從紛繁絢爛的文化中選出最具中國文化特色、學(xué)生們感興趣和能夠接受的部分來展示、傳授,并要做到自然、充分地和相關(guān)的課型教學(xué)相結(jié)合。例如,上剪紙文化課可以用以下模式:“剪紙展示和文化介紹——學(xué)生做剪紙——溫故知新”,同時把“上剪紙課、喜歡上剪紙課、會剪什么”等句型操練帶入剪紙任務(wù)活動中。剪紙課作為一個場景,學(xué)生們進行了一次“詞——句——段”的漢語交際練習(xí)。其他課也可運用這種方法,例如學(xué)做中國結(jié)、影視文化欣賞等課程。
國外漢語教學(xué)對于漢語教師自身來講,首先應(yīng)具有相應(yīng)的語言交流能力,其次是文化自覺和跨文化意識,即不僅對漢語文化有深刻的理解,對學(xué)習(xí)者的母語文化也有相當(dāng)深入的了解,采用對比的方法對兩種文化的異同進行引導(dǎo),在教學(xué)中有意識的讓學(xué)習(xí)者自己發(fā)現(xiàn)兩種文化的差異,因為,正確對待文化差異,“加強不同文化間的對話是極為必要的,是有利于世界認(rèn)知中國的”[4]。
文化的傳播是一個連續(xù)不斷,循序漸進的過程,是不能操之過急的,要想把中華民族傳統(tǒng)文化精華傳播到世界各地,需要作長期不懈的努力。
[1]陳昌來.對外漢語教學(xué)概論[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2005.
[2]賈玉新.跨文化交際學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,1997.
[3]葉小文.中國文化“走出去”[EB/OL].http://www.chinese.cn.
[4]趙啟正.正確對待文化差異[EB/OL].http://www.chinese.cn.