Joshua Odgen-Davis/肝腦涂地
今時(shí)今日,很多人都認(rèn)為學(xué)歷和工作經(jīng)驗(yàn)是求職的法寶,殊不知“口袋技能”才能讓他們?cè)诼殘?chǎng)中所向披靡。其實(shí)所謂的“口袋技能”,就是無(wú)論身處哪一行業(yè),哪些崗位,都能隨時(shí)拿出來(lái)用的技能。例如與客戶洽談時(shí)的溝通能力,在團(tuán)隊(duì)中活躍氣氛的本事等等。
Connie: Hey, Solomon. Did you have a good lunch?
Solomon: Hey, Connie. Ive had better, but this one got the job done!
Connie: ①Cant ask for more than that! Now, lets decide which one of our job applicants can “get the job done.”
Solomon: ②Easier said than done. ③These two applicants are miles above the rest, but theyre neck and neck! Its impossible to choose between them.
Connie: You think so? ④I think its a no-brainer.
Solomon: Really? Its that simple for you?
Connie: Ive been in this business for a while now. I guess you could say I have “the sight;” I know what to look for.
Solomon: Well, then, dont hold back! Let me in on your big secret and lets get this over with.
Connie: If you say so, Saul. In my expert opinion, we should hire the second applicant.
Solomon: Really? Thats out of the blue to me.The first applicant has much more experience!
Connie: Thats true. But experience isnt everything, you know. Just because Ive been doing something for upteen-million years doesnt mean Im automatically the best at it.
Solomon: Well said, but what about the age difference? The second applicant is fresh out of college. The first one has been in the workforce for five years; hes sure to have the edge in terms of maturity!
Connie: Right again. But older doesnt mean better. If that were true, then every forty-year-old would be smarter than every thirty-year-old!
Solomon: ⑤Touché. So, Connie whats your secret?
Connie: Though the first applicant is more accomplished, the second applicants edge is her pocket skills.
Solomon: Youve gotta be kidding me. I dont even know what that means.
Connie: Really? Well, pocket skills are the little extra things that you know how to do, ⑥such as being a good 1)communicator, or having a great sense of humor, or being quick on your feet in a tough situation.
康妮:嘿,所羅門(mén)。你午餐吃得好嗎?所羅門(mén):嘿,康妮。我以前吃得都不錯(cuò),但是今天我有工作要做!
康妮:你該滿意了!現(xiàn)在,讓我們來(lái)決定應(yīng)聘者中的哪一位能夠受聘。
所羅門(mén):說(shuō)起來(lái)容易做起來(lái)難。這兩名應(yīng)聘者比其他人都技高一籌,但是他們卻實(shí)力相當(dāng)!不可能從他倆之間做選擇。
康妮:你覺(jué)得是這樣?我覺(jué)得這不難。
所羅門(mén):真的嗎?對(duì)你來(lái)說(shuō)簡(jiǎn)單?
康妮:現(xiàn)在我干這行已經(jīng)有一段時(shí)間了。我估計(jì)你會(huì)說(shuō)我有那個(gè)眼光,我知道要選擇什么人。
所羅門(mén):嗯,那好,別猶豫!讓我了解你(選擇)的秘訣,然后解決這件事??的荩喝绻氵@樣說(shuō),所羅門(mén)。從我專業(yè)的角度看來(lái),我們應(yīng)該聘請(qǐng)第二位應(yīng)聘者。
所羅門(mén):真的嗎?這出乎我意料。第一位應(yīng)聘者有更多的經(jīng)驗(yàn)。
康妮:是的。但是你知道,經(jīng)驗(yàn)不能決定一切。只是因?yàn)槲易隽藥啄昴臣虏⒉灰馕吨揖湍茏龅米詈谩?/p>
所羅門(mén):說(shuō)得好,但是年齡上的差距呢?第二位應(yīng)聘者才剛大學(xué)畢業(yè)。第一位應(yīng)聘者已經(jīng)有五年的工作經(jīng)驗(yàn);他在處事能力方面肯定有優(yōu)勢(shì)。
康妮:對(duì)。但是年紀(jì)大并不代表更好。否則,每個(gè)40歲的人都會(huì)比30歲的人聰明!
所羅門(mén):說(shuō)得好!那么,康妮,你的秘訣是什么呢?
康妮:雖然第一位應(yīng)聘者經(jīng)驗(yàn)更豐富,第二位應(yīng)聘者的長(zhǎng)處在于她的“口袋技能”。
所羅門(mén):你肯定在跟我開(kāi)玩笑。我甚至不知道這是什么意思。
康妮:真的嗎?好吧,“口袋技能”是你額外掌握的一些本領(lǐng),例如懂得如何交流,或者有幽默感,或者面對(duì)困境能夠及時(shí)作出反應(yīng)。
Solomon: Really? Those dont sound so important to me. Or, at least, not as important as having experience and knowing the field well.
Connie: ⑦Sure, youve gotta pay your dues in this field before youre any good. But those pockets skills are what really make you an effective worker.
Solomon: Let me play devils advocate here. Its the middle of the night and we have to finish a big project before the morning. Who do you want on the job? ⑧Someone whos been around the block a few times, or some 2)greenhorn with a good sense of humor?
Connie: I want someone whos good at thinking quickly. A designer with a lot of experience can do a good job, but not necessarily in a short amount of time. Your “greenhorn” might not do as good a job, but if shes fast on her feet, at least she can finish something before the deadline.
Solomon: Well, thats true. But what about that sense of humor thing? Cant be that useful.
Connie: Lets go back to your story about finishing a project in the middle of the night. If the team has already been working overtime all evening, theyll be 3)cranky. Someone with a good sense of humor can get them laughing and get things back on track. Solomon: OK, OK, I see your point. And someone with good communication skills can build a good 4)rapport with the client. I get it now. Pocket skills can really be a game-changer!
Connie: ⑨You said it. So, were going with the second applicant, right?
Solomon: ⑩Im sold. Hey, persuasive speaking seems to be one of your pocket skills!
所羅門(mén):真的嗎?這聽(tīng)起來(lái)對(duì)我沒(méi)那么重要?;蛘?,至少?zèng)]有經(jīng)驗(yàn)豐富和熟悉行情重要。
康妮:正確,在你做好之前你必須付出努力。但是那些“口袋技能”能夠真正讓你成為高效的員工。
所羅門(mén):讓我來(lái)唱黑臉。假如現(xiàn)在是在半夜,我們必須在天亮前完成一個(gè)大項(xiàng)目。你想誰(shuí)去做這個(gè)工作?一個(gè)涉世已深的老手還是一個(gè)有幽默感的新手?
康妮:我想要一個(gè)腦子靈活的人。一個(gè)有經(jīng)驗(yàn)的設(shè)計(jì)師能把工作做好,但是卻未必能在短時(shí)間內(nèi)完成。你的“新手”也許不能做得很好,但是如果她反應(yīng)夠快,至少能夠在截止日期前完成工作。
所羅門(mén):嗯,對(duì)。那么幽默感呢?沒(méi)什么用吧。
康妮:讓我們回到你那個(gè)在半夜完成項(xiàng)目的故事。如果那個(gè)團(tuán)隊(duì)的職員已經(jīng)整夜在加班,他們會(huì)很煩躁。一個(gè)有幽默感的人能夠把他們逗樂(lè)而讓整個(gè)團(tuán)隊(duì)振奮起來(lái)。所羅門(mén):好的,好的,我明白你的意思了。有良好交際能力的人能夠與客戶建立密切的關(guān)系。我現(xiàn)在懂了。“口袋技能”真的能決定成敗。
康妮:你說(shuō)得對(duì)。所以,我們準(zhǔn)備聘請(qǐng)第二位應(yīng)聘者,對(duì)吧?
所羅門(mén):我被你說(shuō)服了。嘿,行銷演講看起來(lái)是你的“口袋技能”之一
啊!CS
Smart Sentences
① Cant ask for more than that! 你該滿意了!
Cant ask for more than that: used to indicate satisfaction about sth.(用以表示對(duì)某事的滿足)。例如:
I have a job that pays my room and board, pays back my college loan and gives me the opportunity to move forward. Well, cant ask for more than that.
我的工作解決了我的食宿問(wèn)題,幫我償還大學(xué)貸款,還有向上發(fā)展的機(jī)會(huì)。嗯,我再滿意不過(guò)了。
② Easier said than done. 說(shuō)起來(lái)容易做起來(lái)難。
easier said than done: actually doing sth. is more difficult than how it sounds(說(shuō)起來(lái)容易做起來(lái)難)。例如:
Staying healthy and slim is easier said than done.
既要健康生活,又要保持身材,這說(shuō)起來(lái)容易做起來(lái)難。
③ These two applicants are miles above the rest, but theyre neck and neck! 這兩名應(yīng)聘者比其他人都技高一籌,但是他們卻實(shí)力相當(dāng)!
miles above the rest: much better than all the other people(比其他所有人都好很多)。例如:
Our team is a sure win. We are miles above the rest in all areas.
我們組贏定了,我們?cè)诟鱾€(gè)方面都比其他組強(qiáng)多了。
neck and neck: very close, especially in a race or a contest(不分上下,難分高低)。例如:
Mary and Amy were neck and neck in the spelling contest. Their scores were tied.
瑪麗和艾米在拼寫(xiě)比賽上難分高低,她們的成績(jī)相同。
④ I think its a no-brainer. 我覺(jué)得這不難。
no-brainer: sth. so simple or easy as to require no thought(小菜一碟)。例如:
The presentation PPT for Monday? Thats a no-brainer. Leave it to me.
給周一做一個(gè)演示的PPT?太簡(jiǎn)單了,交給我吧。
⑤ Touché. 說(shuō)得好。
touché: used to express agreement on the other persons point during an argument(在討論中,用以表達(dá)對(duì)他人觀點(diǎn)的贊同)。例如:
—Newly graduated students are inexperienced, but can pick up new things quickly.
剛畢業(yè)的學(xué)生沒(méi)有經(jīng)驗(yàn),但學(xué)新東西快。
—Touché.
說(shuō)得好。
⑥ Such as being a good communicator, or having a great sense of humor, or being quick on your feet in a tough situation. 例如懂得如何交流,或者有幽默感,或者面對(duì)困境能夠及時(shí)作出反應(yīng)。
quick on ones feet: come up with a good idea in a very short time(有急智)。例如:
Dont count on me in that type of situation—I have never been quick on my feet.
那種情況別指望我,我從來(lái)都沒(méi)有急才。
⑦ Sure, youve gotta pay your dues in this field before youre any good.正確,在你做好之前你必須付出努力。
pay dues: have earned ones right to sth. through hard work or suffering(盡責(zé)任,經(jīng)受苦難)。例如:
John worked hard to get what he has today. He paid his dues.
約翰今天的所得是他自己努力得來(lái)的,這是他應(yīng)得的。
⑧ Someone whos been around the block a few times, or some greenhorn with a good sense of humor? 一個(gè)涉世已深的老手還是一個(gè)有幽默感的新手?
around the block: having been in the business/field for a while(在公司或某個(gè)行業(yè)有一段時(shí)間)。例如:
Mrs. Smith has been around the block and she knows whos who in the industry.
史密斯夫人在這行很長(zhǎng)時(shí)間了,認(rèn)識(shí)所有重要人物。
⑨ You said it. 你說(shuō)得對(duì)。
You said it: used to express total agreement, same as “I agree with you completely”(用以表達(dá)完全同意,相當(dāng)于“I agree with you completely”)。例如:
You said it, Mike, Oliver really is the best boss anyone can have.
你說(shuō)得太對(duì)了,邁克,奧利佛確實(shí)是世界上最好的老板了。
⑩ Im sold. 我被你說(shuō)服了。
Im sold: used to indicate you are convinced(用以表示你被說(shuō)服了)。例如:
Sis, Im sold. I now believe Yale is not my type.
姐,我被你說(shuō)服了,我現(xiàn)在相信耶魯大學(xué)不適合我。