劉海舟 姚腳女
(江西中醫(yī)藥大學(xué),江西 南昌330004)
我們生活在信息時代而新聞報道為我們提供了大量的信息,新聞標題是新聞最重要的一個部分,有著總結(jié)新聞內(nèi)容、幫助讀者評估新聞和吸引讀者的功能。 新聞標題中有豐富的評價性資源,但以往的研究多集中在語法、詞匯和修辭特點等方面,對于新聞標題的評價性研究則很少,也很少用系統(tǒng)的理論來分析。 本文運用系統(tǒng)功能語言學(xué)家馬丁教授提出的評價理論對中英文新聞標題進行對比研究,并試圖從語言文化以及政治意識形態(tài)等角度對新聞標題中的評價性差異進行解讀。
“評價理論”由悉尼大學(xué)的語言學(xué)教授馬丁提出,是在語篇語義學(xué)層面表達人際意義的系統(tǒng)之一。評價理論本身又分為介入、態(tài)度、級差三個子系統(tǒng)?!皯B(tài)度”用于揭示標題中的情感、判斷和鑒賞,“介入”用于揭示態(tài)度的來源及表達方式,“級差”則揭示態(tài)度的強弱。 態(tài)度子系統(tǒng)是評價理論的核心,其又進一步分成情感、判斷、鑒賞三個小系統(tǒng)。 情感涉及人們正面或反面的感情,如高興/痛苦,自信/擔(dān)憂等。 判斷涉及人們對行為的態(tài)度,如贊美/批評,表揚/譴責(zé)等。 鑒賞則是對一些現(xiàn)象是否有價值的評估,如是否完善、美麗等。態(tài)度也可以分為正面的態(tài)度和負面的態(tài)度。 介入系統(tǒng)分為“單聲”和“多聲”,“單聲”是一種單純性斷言,不承認其他立場的存在,“多聲”是明確表示可能存在另外一種意見的言語,“多聲”又分成兩個小類:“收縮”和“擴展”,“收縮”把所引述的命題歸屬于一個具體的人物(往往是權(quán)威人士),使其顯得真實、可靠,這樣就把容納其他立場的大門關(guān)上了,而“擴展”則打開了容納其他聲音的大門。 級差又細分為“語勢”和“聚焦”,“語勢”表達態(tài)度的強度或數(shù)量,而“聚焦”表達態(tài)度的典型性或確切性。
本文以評價理論為基礎(chǔ), 采用定量分析和定性分析的方法相結(jié)合,對中英文報紙新聞標題進行對比研究。 作者從中文主流報紙中的《人民日報》收集100 條新聞標題,從英語主流報紙中的英國的《衛(wèi)報》(時間均為2013 年6 月)收集到100 條新聞標題,并建立兩個對應(yīng)的中英文新聞標題語料庫。 為了保證研究的客觀性,這些標題都沒有經(jīng)過人為的篩選。作者用評價系統(tǒng)的三個子系統(tǒng)(態(tài)度、介入、級差)及其子類對這些標題逐一進行標注并在統(tǒng)計軟件的幫助下進行統(tǒng)計分析。
借助統(tǒng)計軟件,作者將標注好的新聞標題統(tǒng)計出來,通過統(tǒng)計作者發(fā)現(xiàn),中英文新聞標題中都包含了豐富的評價性資源。 在中文標題中,共有評價資源265 處,英文標題中有233 處,詳見表1:
表1 評價資源分布圖
通過對比分析我們發(fā)現(xiàn),中文標題中有態(tài)度資源104 處,英文標題中的態(tài)度資源為85 處。通過統(tǒng)計我們發(fā)現(xiàn),中文中的正面態(tài)度遠遠超過了英文標題中的正面態(tài)度,而英語新聞標題則恰好相反,見表2及例(1)和例(2):
表2 正面態(tài)度和負面態(tài)度對比圖
例(1):中非合作大有可為 前景光明(《人民日報》,2013 年6 月27 日)
在這一則標題中,“大有可為”和“前景光明”都是正面的評價。
而英文新聞標題中流露出的負面“態(tài)度”較多,如:
例(2):Berlusconi found guilty after case that cast spotlight on murky premiership (《衛(wèi)報》, 2013 年6 月25 日)
在這一則新聞中,“guilty(有罪的)”和“murky(陰暗的)”均為負面的評價。
在104 處“態(tài)度”資源中,中文新聞標題中的正面“態(tài)度”出現(xiàn)61處,占總的態(tài)度資源的58.65%,與此相對應(yīng)的是英文新聞標題中的正面“態(tài)度”資源只出現(xiàn)36 次,占總的態(tài)度資源的42.35%。 出現(xiàn)這一顯著差距的原因,我們認為主要是因為中文主流報紙不僅起著報道新聞的作用,還有著引導(dǎo)社會輿論、弘揚社會主旋律、傳播“正能量”的作用,因此所報道的負面新聞,有關(guān)社會的黑暗面、消極悲觀情緒的新聞的相對較少。 中文新聞報道(尤其是主流的媒體)側(cè)重宣傳目標的實現(xiàn),其內(nèi)容的嚴肅性和政治性決定了其新聞報道的“正面性”,而英語報紙的政治性要相對少一些。
因為新聞標題的簡潔性和為了使報導(dǎo)權(quán)威、客觀,中英文新聞標題都大量的使用了介入資源中的“單聲”。單聲往往用來描述一個單純的事實,顯示出新聞的客觀性,如下面2 則例子:
例(3):李克強會見印度國家安全顧問(《人民日報》,2013 年6 月29 日)
例(4):Government plans £100bn in infrastructure projects(《衛(wèi)報》,2013 年6 月28 日)
英文新聞標題的多聲資源比中文新聞標題要多(英文標題65 處,中文標題38 處)。 在多聲資源中,英語新聞標題的對話擴張多于對話緊縮,而漢語新聞標題恰好相反。 漢語新聞標題傾向于壓縮對話空間以顯示出新聞來源的可靠性和權(quán)威性以及文化的集體主義取向,尤其是在報道領(lǐng)導(dǎo)人的重要講話的時候,如:
例(5):劉延?xùn)|在天津調(diào)研時強調(diào)發(fā)展現(xiàn)代職業(yè)教育提供人才支撐(《人民日報》, 2013 年6 月30 日)
在下面這一則英文新聞標題中,作者使用“say”(說)一詞,沒有中文新聞標題中的“指示”、“強調(diào)”那樣顯示出新聞來源的絕對可靠性和權(quán)威性。
例 (6): Dozens of undercover officers could face prosecution, says police chief(《衛(wèi)報》, 2013 年6 月25 日)
在例(7)中,作者使用“may”(可能)一詞,顯示出與讀者較大的對話空間,承認存在其他的可能性,是一種擴展性多聲。
例(7):Labour may back early vote on UK's EU membership(《衛(wèi)報》, 2013 年6 月29 日)
在級差方面,中英文新聞標題都有較多的“語勢”但是“聚焦”極少,“語勢”方面的升級又遠多于降級,較少的聚焦資源則源于新聞標題的簡潔性要求。
例(8):堅決維護人民群眾生命安全(《人民日報》(2013 年6 月30日)
例(9):深入推進新時期扶貧開發(fā)工作 (《人民日報》, 2013 年6月29 日)
在中文新聞報道中,顯示出“級差”中的升級資源(即表示程度比較大的詞)比英文標題中要多,這說明中文新聞標題較多地使用“語勢”來加強新聞報道的語氣,相對而言英文新聞標題的報道顯得更加“淡定”。
本文從評價理論的視角出發(fā)揭示了新聞標題中評價性語言的特點以及中英文新聞標題在評價方面的重大的異同。 作者希望通過本文,對新聞?wù)Z篇的功能語言學(xué)研究有一定的補充作用,同時本文對于我們更好地理解和寫作新聞標題也有一定的意義。本文還探索了評價理論在新聞標題這一全新領(lǐng)域的應(yīng)用,為評價理論的研究與應(yīng)用提供了一個新的視角,有助于推動這一理論進一步的發(fā)展。
[1]Martin,J.R & P. R. R. White. The Language of Evaluation: Appraisal in English[M]. London: Palgrave Macmillan, 2005.
[2]陳令君.硬新聞中的轉(zhuǎn)述言語及其意識形態(tài)功能[J].新聞愛好者:上半月,2010(1):59-60.
[3]陳先鋒.英文報刊新聞標題的語用特征[J].新聞愛好者:上半月,2007(5): 42-43.
[4]王振華.評價系統(tǒng)及其運作[J].外國語,2001(6):13-20.