李惠玉 楊吉風(fēng)
(魯東大學(xué) 大學(xué)外語教學(xué)部,山東 煙臺(tái) 264025)
漢英兩種語言在類型特征上有所差異,英語是主語突出的語言,而漢語是話題突出的語言。那么,中國英語學(xué)習(xí)者在習(xí)得英語某些句法結(jié)構(gòu)時(shí),是怎樣受到母語類型特征的影響的?即,在此過程中,二語習(xí)得表現(xiàn)出何種規(guī)律性,是怎樣在從母語向目標(biāo)語句法結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換時(shí)作出中介語判斷的?
英語是主—謂突出的語言,有動(dòng)詞屈折變化,而漢語是話題突出的語言,沒有任何的動(dòng)詞屈折變化。漢語中的話題是相當(dāng)自由的成分,它需要很少或者根本不需要連接手段把它同其它成分連接起來。
根據(jù)Puskas(1997),話題通常位于功能語類的指示語位置。一個(gè)話題投射,或者是CD,其中心語C有[topic]特征。不管是哪種情況,由于要符合指示語—中心語一致關(guān)系,投射的中心語都需要一個(gè)成分出現(xiàn)在其指示語位置。這一點(diǎn)就像英語中wh短語要移到有Q特征的C的指示語位置一樣[2]。但是漢英的主要區(qū)別在于:[topic]是每個(gè)最大投射小句的必須成分,而且沒有屈折變化。但是,英語中[topic]特征是可選擇性的。這在Infl處可以通過主—謂一致關(guān)系的曲折變化來加以判斷。在英語句子中,只有當(dāng)話題同下一句子中的空位同指時(shí),話題才有可能存在。
漢語中的話題不需要有一個(gè)共指的空成分,話題本身可以空缺,只要在語篇中或者話語的上下文中的某處有一個(gè)先行詞就可以,這樣話題可以得到判斷。在漢語中所有的零成分是pro,而不是語跡。英漢的類型區(qū)別使英語二語習(xí)得產(chǎn)生了許多帶有漢語結(jié)構(gòu)特點(diǎn)的過渡語結(jié)構(gòu)。
像英語這樣重句法的語言,較多受句法條件的支配,而受語用條件的約束較少一些;而像漢語這樣的重語用語言,更容易受語篇原則的支配。重句法的語言多有語法化詞序,而這些詞序通常比較嚴(yán)格;而語用型語言更多有語用詞序,這種詞序相對(duì)靈活,以適應(yīng)語用方面的需要。L2英語習(xí)得中出現(xiàn)的假被動(dòng)結(jié)構(gòu)就是受漢語中話題-述題結(jié)構(gòu)遷移影響的結(jié)果。隨著語法化習(xí)得的發(fā)展,這種假被動(dòng)結(jié)構(gòu)會(huì)逐漸轉(zhuǎn)化為目標(biāo)語被動(dòng)結(jié)構(gòu)。作為以漢語為母語的英語習(xí)得者,L2英語的習(xí)得過程實(shí)際上是對(duì)重語篇的漢語逐漸語法化的習(xí)得過程。在此過程中,學(xué)習(xí)者試圖通過某種形式在受語用限制的漢語和語法化的英語之間進(jìn)行折中[10]。這種漢英被動(dòng)句的轉(zhuǎn)換受以下因素的驅(qū)動(dòng)。句法層面上,英語被動(dòng)句允許施事NP的抑減;而漢語語篇句法也允許不加施事NP,這對(duì)于二語學(xué)習(xí)者來說是比較容易的。語義層面上,英語被動(dòng)結(jié)構(gòu)的邏輯主語來自于謂語的論旨結(jié)構(gòu),即,域內(nèi)論元位置的NP移位至域外論元位置。這樣,正常的論旨結(jié)構(gòu)受到影響:在主語位置的NP同被動(dòng)動(dòng)詞的語義關(guān)系變得較松散了。這會(huì)使二語習(xí)得者認(rèn)為,這種結(jié)構(gòu)關(guān)系類似于漢語的話題-述題結(jié)構(gòu)。功能層面上,英語中的被動(dòng)結(jié)構(gòu)有主題化功能,這種功能使謂語前景化,即,它使動(dòng)詞和內(nèi)部論元前景化。所以,在英語的被動(dòng)結(jié)構(gòu)中,主語很容易是無生命的實(shí)體。[11-12]這樣,二語習(xí)得者往往會(huì)把英語被動(dòng)結(jié)構(gòu)的功能同漢語的話題-述題語篇功能聯(lián)系起來,把無生命的NP當(dāng)作句子的話題或主語。綜上所述:二語習(xí)得者在漢語話題-述題功能結(jié)構(gòu)同英語被動(dòng)結(jié)構(gòu)之間進(jìn)行轉(zhuǎn)換時(shí)有深層的原因和驅(qū)動(dòng)力。正如Yip(1995)所說:“假被動(dòng)句結(jié)構(gòu)是漢語話題突出特點(diǎn)在中介語中的反映?!彼裕瑤в袧h語話題突出特征的過渡語句子會(huì)出現(xiàn)在二語習(xí)得的過程中[13]。
(22)Car should keep inside.
(23)The water can drink.
(24)This book have read.
在上述句子的表達(dá)過程中,學(xué)習(xí)者使用了所謂的假被動(dòng)句。如果我們仔細(xì)對(duì)假被動(dòng)句結(jié)構(gòu)與漢語的話題結(jié)構(gòu)對(duì)比分析的話,可以看出,假被動(dòng)結(jié)構(gòu)的詞序與漢語的話題結(jié)構(gòu)是相同的。
(25)Car/(pro)should keep inside=車/(pro)應(yīng)該放在里面
(26)The water/(pro)can drink=水/(pro)能喝
(27)This book/(pro)have read=這本書/(pro)讀過了
很明顯,這些句子不是被動(dòng)語態(tài)的錯(cuò)誤使用,而是受到話題特征的遷移影響。這樣的功能-形式映射可以表述為:
實(shí)際上,假被動(dòng)結(jié)構(gòu)可以理解為受到漢語沒有被動(dòng)標(biāo)記的意念被動(dòng)句的影響。
(29)車/(pro)應(yīng)該(被)放在里面
(30)水/(pro)能(被)喝
(31)這本書/(pro)(被)讀過了
上述例子在二語學(xué)習(xí)者的過渡語句法中是很常見的。根據(jù)Yip,假被動(dòng)結(jié)構(gòu)分為兩類:一類是由情態(tài)動(dòng)詞標(biāo)記的(如“can”);另一類是有表示結(jié)果的助動(dòng)詞“have”標(biāo)記的。這兩類假被動(dòng)結(jié)構(gòu)可以分別表述為:
(32)情態(tài)動(dòng)詞:NP MODAL N
(33)結(jié)果: NP have V-ed
例如:
(34)New cars must keep inside.
(35)Most of food which is served in this restaurant have cooked already.
像(34)(35)這樣的假被動(dòng)句就是受到漢語沒有被動(dòng)標(biāo)記“被“的意念被動(dòng)句的影響,而漢語的多數(shù)被動(dòng)句正是含有“情態(tài)”“完成”這樣的意念的。
在像(35)這樣的句子中,假被動(dòng)句包含一個(gè)或多個(gè)從句,這給心理加工增加了難度。除了漢語話題結(jié)構(gòu)的影響,假被動(dòng)句也受到認(rèn)知因素的影響。正如Yip所講:“完成時(shí)態(tài)同被動(dòng)語態(tài)所使用的助動(dòng)詞,一起為漢語學(xué)習(xí)者的認(rèn)知增加了負(fù)荷。學(xué)習(xí)者和努力正確的產(chǎn)出表完成的助動(dòng)have,而丟掉表被動(dòng)的been”。[13]
假被動(dòng)結(jié)構(gòu)既是漢語中話題-述題語篇功能又是漢語話題-述題句法結(jié)構(gòu)的+遷移影響的結(jié)果,即功能-形式遷移。隨著學(xué)習(xí)的進(jìn)展,學(xué)習(xí)者開始接近英語的句法形式,即借鑒目標(biāo)語的被動(dòng)結(jié)構(gòu)。這種被動(dòng)結(jié)構(gòu),形式上與英語被動(dòng)句相似,卻在很多方面與英語被動(dòng)句不同。首先,以漢語結(jié)構(gòu)為根據(jù)的假被動(dòng)句,句子開頭的NP是由話題向主語的轉(zhuǎn)化;而在英語被動(dòng)句中,主語是由動(dòng)詞后的題元位置的客體NP移向主語位置變來的。其次,在英語中,只有表動(dòng)作的被動(dòng)句才帶有顯性的by短語,表狀態(tài)的被動(dòng)句既不帶施事,也不必理解為有一個(gè)默認(rèn)的 施 事[14]。 如:“The job is almost done now./The job is done by the maid”。但是在假被動(dòng)句中,有必要推斷出那個(gè)無形的“默認(rèn)主語”。在英語被動(dòng)句中有時(shí)沒有必要加表施事的by短語,如“Your letter has been received by me”聽起來有點(diǎn)怪。假被動(dòng)結(jié)構(gòu)既不像英語中表狀態(tài)的被動(dòng)句,也不像表動(dòng)作的被動(dòng)句。在過渡結(jié)構(gòu)中的施事在語義層面存在,但在句法層面是無形的,施事在語篇中的與某個(gè)先行詞共指。
假被動(dòng)結(jié)構(gòu)是以漢語為母語的英語習(xí)得者在過渡語句法中產(chǎn)出的一個(gè)典型錯(cuò)誤,它會(huì)在L2學(xué)習(xí)中長期存在。假被動(dòng)結(jié)構(gòu)同英語被動(dòng)句在表面上的相似性,降低了過渡結(jié)構(gòu)的不可學(xué)性,甚至在學(xué)習(xí)者的心智語法中產(chǎn)生石化現(xiàn)象[15]。
L2英語學(xué)習(xí)者在習(xí)得過程中,會(huì)受到漢語話題-述題類型特征的遷移影響,而出現(xiàn)像假被動(dòng)句這樣的過渡語句法結(jié)構(gòu)。這一結(jié)構(gòu)是漢語話題突出特點(diǎn)在中介語中的反映。作為以漢語為母語的英語習(xí)得者,L2英語的習(xí)得過程實(shí)際上是對(duì)重語篇的漢語逐漸語法化的習(xí)得過程。有時(shí),看似接近目標(biāo)語的句法結(jié)構(gòu)事實(shí)上并非目標(biāo)語,某些接近目標(biāo)語的句法結(jié)構(gòu)可能含有隱性的錯(cuò)誤,這就是L2英語習(xí)得者同母語英語習(xí)得者在語言能力層面的差異之處。如果教師對(duì)這些接近目標(biāo)語形式只是做一些簡(jiǎn)單的糾正,而不去在對(duì)比英漢兩種語言的差別類型的基礎(chǔ)上解釋出現(xiàn)這些過渡結(jié)構(gòu)的深層原因的話,這些過渡語結(jié)構(gòu)就會(huì)在L2學(xué)習(xí)者的心智語法中長期存在,甚至石化。正確理解和解釋某些過渡結(jié)構(gòu)產(chǎn)生的深層原因,會(huì)幫助教師更好的糾正學(xué)習(xí)者的過渡語句子,而對(duì)于其根源的了解也能幫助學(xué)習(xí)者正確掌握參數(shù)設(shè)置和恰當(dāng)選擇句法形式。
在此基礎(chǔ)上,有些問題還值得我們?nèi)ニ伎己吞接?。例如,在某些情況下,L2學(xué)習(xí)者確實(shí)會(huì)產(chǎn)出與L1結(jié)構(gòu)相同的被動(dòng)結(jié)構(gòu);而在另一些情況下,卻出現(xiàn)假被動(dòng)句。那么,為什么L2學(xué)習(xí)者會(huì)有選擇性地受到話題-述題特征的影響?是什么因素導(dǎo)致這種選擇性?對(duì)這些問題的進(jìn)一步探索相信會(huì)使我們對(duì)母語特征對(duì)二語習(xí)得的遷移影響有更深刻的理解。
[1]Li,C.&Thompson,S.Subject and Topic:A New Typology[M]//Li,C.(ed.):Subject and Topic.New York:Academic Press,1976:457-461.
[2]Puskas,G.Focus and the CP domain[M]//L.Haegeman (ed.):The New Comparative Syntax.London:Longman,1997.
[3]Huang,J.Pro-drop in Chinese:A generalized control theory[M]//O Jaeggli&K.Safir(ed.):The Null Subject Parameter.Dordrecht:Kluwer Academic Publishers,1989:185-187.
[4]Haegeman,L.Understood subjects in English diaries[J].Multilingua,1990(9):157-159.
[5]Huang,C.T.On the distribution and reference of empty pronouns[J].Linguistic Inquiry,1984(15):531-535.
[6]Tsao,F.A functional study of topic on Chinese:the first step towards discourse analysis[D].University of Southern California,1977.
[7]Rutherford,W.Language typology and language transfer[M]//Gass,S.M.&Selinker,L.(ed.):Language Transfer in Language Learning.Rowley,MA:Newbury House,1983:358-359.
[8]Hawkins,R.Second Language Syntax[M].Blackwell,2001:217,219-220.
[9]Xiao,Y.An investigation of the Syntactic development of School-age Chinese Speaking Children Learning English:the role of topic prominence[D].University of Hawaii,1998.
[10]Zopl,H.Modularity in Adult L2Acquisition[J].Language Learning,1989(1):49-50.
[11]Han Zhaohong.The Case of the pseudo-passive[J].Applied Linguistics,2000(1):99.
[12]Lehmann.W.English:a characteristic SVO language[M]//W.Lehmann(ed.):Syntactic Typology.Austin and London:University of Texas Press,1978:208.
[13]Yip,V.Interlanguage and Learnalitity[M].Amsterdam/Philadelphia:John Benjamins Publishing Company,1995:97-102.
[14]Bowers,J.S.The Theory of Grammatical Relations[M].Ithaca,NY:Cornell University Press,1981.
[15]于善志.二語習(xí)得者句式發(fā)展研究[M].北京:國防工業(yè)出版社,2007:161-162.