• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      相鄰語對對商務(wù)英語口譯的啟示

      2013-08-22 15:30:10郭丁菊東北農(nóng)業(yè)大學(xué)
      商場現(xiàn)代化 2013年13期
      關(guān)鍵詞:虛擬語氣會(huì)話口譯

      郭丁菊 張 晶 東北農(nóng)業(yè)大學(xué)

      一、相鄰語對概述

      相鄰對(adjacency pair)是會(huì)話結(jié)構(gòu)的基本組成單位。它的本質(zhì)及其在會(huì)話中的種種功能是國內(nèi)外語言學(xué)家、社會(huì)學(xué)家多年來所致力研究的對象。20世紀(jì)60年代后葉、70年代初期,三位美國社會(huì)學(xué)家Sacks,Schegloff和Jefferson在研究大量的口語素材的基礎(chǔ)上首次提出了具有深遠(yuǎn)影響力的話論轉(zhuǎn)換(turn-taking)理論。Pomerantz(1984),Atkinson,Drew(1979),Levinson(1983)的研究強(qiáng)有力地推動(dòng)了相鄰對這一概念的發(fā)展。國內(nèi)學(xué)者如何兆熊(2000)、胡壯麟(1994)、黃國文(2001)等先后涉及了此領(lǐng)域并作出了自己的貢獻(xiàn)。

      二、相鄰語對第二部分的擴(kuò)展

      我們可以進(jìn)一步把第二部分劃分為直接的合意,間接的合意,直接的不合意,間接的不合意。

      例如:商務(wù)英語談判實(shí)例(英漢口譯)

      A:Would you like to acceptour proposal?(你愿意接受我們的提案嗎?)

      B1:Yes(是的)

      B2:Icame here only for your decision.(我來這就是為了你們的決定。)

      B3:No,itshould be corrected.(不,這提案應(yīng)該改一下)

      B4:Anotheronewould be better.(換一個(gè)應(yīng)該更好)

      通過分析商務(wù)英語口譯實(shí)例,我們得出在商務(wù)英語口譯實(shí)踐中對“間接不合意”第二部分的理解是翻譯時(shí)尤為需要我們注意的。

      三、不合意的第二部分的特點(diǎn)

      a.推遲猶豫pause;er;em;ah

      b.引語(preface)well;oh

      c.表達(dá)懷疑I’m notsure;Idon’tknow

      d.象征性肯定(token Yes)that’sgreat;I’d love to

      e.道歉I’m sorry;whata pity Imustdo X;

      f.提到責(zé)任I’m expected in Y.

      g.請求別人理解You see;you know

      h.給予解釋toomuchwork;no time left

      聯(lián)系商務(wù)英語口譯實(shí)例,以上特點(diǎn)可歸為三類

      1.標(biāo)記詞翻譯不合意

      2.問句形式翻譯不合意

      3.虛擬語氣翻譯不合意

      四、三大特點(diǎn)在商務(wù)英語中的應(yīng)用

      1.商務(wù)英語口譯的意義

      商務(wù)英語口譯的意義是在特定的商務(wù)領(lǐng)域內(nèi),由于商務(wù)參與者運(yùn)用的語言不能直接進(jìn)行溝通,為了達(dá)到商業(yè)交流的目的,必須進(jìn)行商務(wù)英語的口譯活動(dòng)。在口譯過程中,譯者需要克服聽力障礙,加強(qiáng)口語訓(xùn)練,聽懂英語國家人士在商務(wù)場合的交談,能精確的把握其含義(包括潛在含義)、抓住主要論點(diǎn)和情節(jié),領(lǐng)會(huì)說話人的態(tài)度、感情。商務(wù)英語口譯對于整個(gè)商務(wù)活動(dòng)和中英商業(yè)領(lǐng)域的交流至關(guān)重要。

      2.三大特點(diǎn)在商務(wù)英語口譯中的解讀

      以上三個(gè)特點(diǎn)是間接不合意第二部分的主要表現(xiàn)形式,看到這三個(gè)特點(diǎn)我們便可很快的判斷會(huì)話含義從而提高譯文的準(zhǔn)確性,下面結(jié)合商務(wù)英語口譯實(shí)例來看這三個(gè)特點(diǎn)的表現(xiàn)形式。

      (1)標(biāo)記詞

      例1 A:You’ve been doing computer business for nearly 30 years,has themarketgotanyworse?

      B:Notnecessaryworse.We areonly seeing the products.

      例2 A:You’re taking a coursewith Manager Johnson.What’s your impression so far?

      B:Well,many employees could hardly stay awake under his eyes.

      以上二個(gè)例子的第二部分分別含有否定標(biāo)記詞not,hardly,還有一個(gè)推遲標(biāo)記詞well。我們看到當(dāng)句子中出現(xiàn)這些詞時(shí)相鄰語對的第二部分實(shí)際上是不合意的,而且是間接的表達(dá),譯者可根據(jù)聽到的標(biāo)記詞來判斷說話人B的會(huì)話含義,從而順利進(jìn)行翻譯。

      (2)問句形式

      例1 A:I’m go to New York nextweek on business,the hotel Ibooked is really expensive.

      B:Whybook ahotel?

      例2 A:Have you negotiated with the Japanese company?It’s said difficult,let'sgo together?

      B:Shouldn’tyou beworking in youroffice?

      用問句作為相鄰語對第二部分絕大多數(shù)情況下屬于不合意的間接回答。正如我們漢語中的反問句。這類形式譯者比較容易掌握,如果說話人A在話輪結(jié)束后,B并沒有正?;卮鹨粋€(gè)陳述句而是一個(gè)疑問句,正確判斷說話人B的會(huì)話含義才可以得到正確的譯文。

      (3)虛擬語氣

      例1 A:Inmy opinion,buying somethingon TV isagood way to avoid bargaining,whatdo you think?

      B:Itwould be true ifyou could choose the rightchannel.

      例2 A:Would you raise up yourprice ofpurchasing please

      B:Sure,ifyou givememoreadditionalskill.

      虛擬語氣表達(dá)不合意是譯者的難點(diǎn),需要譯者掌握虛擬語氣的幾種形式,虛擬語氣自身的特點(diǎn)使得相鄰語對的第二部分必定是不合意的,即虛擬語氣表達(dá)的是非真實(shí)的條件句。

      五、文化背景下的相鄰語對

      不同的文化背景,會(huì)使得相鄰語對的第二部分有很大不同。我國譯者只有了解了母語的文化,才能正確判斷會(huì)話含義,做出正確譯文。例如:

      A:Yourarrangement looksgood today!

      B:Thank you!

      這是典型的西方人思維,在聽到對方稱贊時(shí)會(huì)表達(dá)感謝,而不是我們中國人習(xí)慣表達(dá)的含蓄謙虛。

      1.沉默作為非言語手段同樣能夠保持話輪的正常進(jìn)行,完整的表達(dá)會(huì)話含義,所以也可以是相鄰語對的第二部分的表現(xiàn)形式。那么沉默對于西方人來說一般意味著冷淡、輕視、氣憤、敵視、羞怯、反對、難堪、厭煩與冷漠等,而東方人偏向于將“沉默語”理解成順從、默認(rèn)、敬意、贊同、沉思及友好等等。

      2.單詞和詞組中不同的文化內(nèi)涵會(huì)對對話含義理解產(chǎn)生影響。詞匯與文化的聯(lián)系非常密切,詞匯是原文語篇的最基本單位,詞匯雖小,卻常常能反射出一種語言的文化色彩。由于文化上的差異,相同的單詞對于敘述者和譯者會(huì)有著不同的意思。

      六、總結(jié)

      相鄰語對在會(huì)話行為中是一個(gè)廣泛的范疇。我們可以廣義的把第一個(gè)說話人A從話輪結(jié)束到第一個(gè)說話人A再次得到話輪的中間部分B都稱作第二部分,第二部分大部分用語言來作為表現(xiàn)形式,此外也有沉默,插入序列和肢體語言等副語言表現(xiàn)形式。所有這些表現(xiàn)形式都離不開文化差異的影響,我們通過對第二部分的深入剖析,能夠給商務(wù)英語口譯的譯者很大啟示,找到些許捷徑,得到更好的譯文效果。

      [1]何兆熊.新編語用學(xué)概要[M].上海外語教育出版社,2000

      [2]宋莉.沉默中的不同聲音———沉默語之跨文化淺析[J].外語學(xué)刊,1998,(1).

      [3]彭艷虹.意義沉默的語用解讀[J].外語與外語教學(xué).2007,(9)

      [4]Atkinson,J.M.,Drew,P.O rderin Court〔M〕.Macm illan,1979.

      [5]Levinson,S.C.Pragmatics〔M〕.CambridgeUniversityPress,1983.

      [6]馮莉.商務(wù)英語翻譯.吉林出版集團(tuán)有限責(zé)任公司.2010

      猜你喜歡
      虛擬語氣會(huì)話口譯
      情態(tài)動(dòng)詞和虛擬語氣
      中外口譯研究對比分析
      有意冒犯性言語的會(huì)話含義分析
      淺談虛擬語氣
      漢語教材中的會(huì)話結(jié)構(gòu)特征及其語用功能呈現(xiàn)——基于85個(gè)會(huì)話片段的個(gè)案研究
      鎖定虛擬語氣的公式
      EAP視聽說對英語口譯關(guān)聯(lián)遷移的增效性——以交替?zhèn)髯g為例
      論心理認(rèn)知與口譯記憶
      沖突語的會(huì)話分析研究
      對外漢語課堂英語通用語的會(huì)話調(diào)整功能
      永州市| 阳谷县| 谢通门县| 盐池县| 鄂州市| 德州市| 日土县| 六安市| 云霄县| 博客| 恭城| 延津县| 花莲市| 新绛县| 宿州市| 扎囊县| 衡山县| 连云港市| 洪洞县| 通州区| 和龙市| 凤城市| 宣武区| 扎兰屯市| 砀山县| 如东县| 罗甸县| 山东| 诸城市| 江孜县| 苍梧县| 应城市| 万盛区| 突泉县| 宜章县| 富锦市| 玉门市| 英山县| 犍为县| 宿州市| 西充县|