■ 康存輝 周 莉 武漢紡織大學
圖書是人類用來記錄一切成就的主要工具,是人類交融感情、取得知識、傳承經驗的重要媒介,同時也是人類文明得以延續(xù)與發(fā)展的最重要載體。在目前世界多元化、國際化的今天,圖書的地位和作用雖然受到新媒體的不斷沖擊,但作用依然無法替代,在某些領域可能更加凸顯,越來越成為民族凝聚力和創(chuàng)造力的重要源泉、綜合國力競爭的重要因素、經濟社會發(fā)展的重要支撐。作為五千年的文明古國,我們要想在世界范圍內維持、傳承、發(fā)揚我國文化,就必須要使我國的圖書真正地出口到世界各地,讓世界了解、認識、認知、認同我國長期積累下來的文化成就,以此繁榮我國圖書的境外市場。
建國初期,受到體制和國內外環(huán)境的影響,我國圖書出口的數(shù)量和地區(qū)分布非常有限。改革開放以來,受國家政策和市場經濟的影響,我國圖書出口開始有比較大的突破,特別是自2003年國家開始提出要大力發(fā)展涉外文化產業(yè),要積極參與國際文化競爭以來,圖書出口的政策面開始向好。2005年7月,《關于進一步加強和改進文化產品和服務出口工作的意見》的出臺,進一步為我國圖書出口的政策提供了支撐。2009年9月,《文化產業(yè)振興規(guī)劃》全文正式發(fā)布,為圖書出口提供了戰(zhàn)略上的長期規(guī)劃。同年,《2009-2010年度國家文化出口重點企業(yè)和項目目錄》的發(fā)布,為圖書出口帶來了新的政策利好,也為建設國際營銷網絡提供了思路。2010年,新聞出版總署實施了“經典中國國際出版工程”和“中國出版物國際營銷渠道拓展工程”。國家輸出圖書版權的品種開始多樣化,圖書出口的形式也開始多樣化,逐步由華語圈走向歐美主流社會,呈現(xiàn)“立體化”趨勢,整體水平正在不斷提升。
隨著我國社會發(fā)展和經濟實力的不斷增強以及政府的扶持力度地不斷加大,我國圖書出口的步伐逐步加快,圖書版權貿易逆差大大地減少,出版業(yè)自身探索出口的合資合作渠道逐漸增多,處理圖書出口危機的能力也不斷加強,國際競爭力正在不斷提升,出口的狀況呈現(xiàn)出可喜的勢頭。2007-2011年我國圖書進出口與版權統(tǒng)計數(shù)據比較好地反映了我國圖書出口的現(xiàn)狀(見表1)。
就圖書出口數(shù)量和金額來看,由于受到全球經濟危機的影響,在“十一五”期間出現(xiàn)了一定起伏,特別是2009年的出口數(shù)量和金額相比其它幾年有比較明顯的下降,但從總體上看,其出口數(shù)量趨于穩(wěn)定,始終保持在一個合理的水平,出口金額從2009年開始連續(xù)上升,到2011年已經達到3277萬美元,較2009年上升了10.63%,這是一個可喜的變化,令人振奮。
從版權角度來看,2007-2011年間,版權輸出與引進比分別為0.21、0.155、0.240、0.283、0.403,其中從2009開始就一直上升,2011年比較2008年上升了2.6倍;在圖書版權輸出數(shù)據上,從2007年開始就始終保持上升的良好態(tài)勢,2011年較2007年上升了2.303倍,這在以前是從未有過的。
表1 2007-2011年我國圖書進出口與版權統(tǒng)計情況
另外,我國數(shù)字圖書出口也取得了一定的成效,如超星數(shù)字圖書館、讀秀等圖書數(shù)字出版產品也已經開始走出國門。我國一些大型圖書出版商,也在嘗試提供在線數(shù)字圖書閱讀服務以及手機等移動終端服務。但由于語言的問題,數(shù)字圖書出口的效果還不是非常理想,還有很多方面值得我們不斷探索和開拓。
盡管我國圖書在出口數(shù)量、金額和版權方面取得了一些成績,但與其進口的數(shù)量、金額、版權相比還存在不小的差距,也與我國的科技文化發(fā)展水平不相適應。也就是說,我國目前是圖書出版大國,而不是出版強國,圖書出口戰(zhàn)略的實施依舊還存在許多問題,值得我們去思考。
自從2003年12月,胡錦濤在全國宣傳思想工作會議上提出“要大力發(fā)展涉外文化產業(yè),積極參與國際文化競爭”之后,我國圖書出口的政策大環(huán)境年年向好,特別是在今年的兩會上,大部制改革將原新聞出版總署和廣電總局合并為國家新聞出版廣電總局,這將加快構建現(xiàn)代圖書出版體系,為加速圖書出口提供更加方便的政策支撐。武漢市已經率先推行了文化大部制,將文化、出版、廣電合為一家,為圖書出口的大環(huán)境提供了更加便捷的條件。如果國家也能推行文化大部制,那么,圖書出口的前景將更加美好。但是,目前出版界好像還沒有真正意識到政策利好對出版前景的幫助,圖書出口積極性還不高,這是我們需要反思和重視的一個問題。
盡管近年來我國版權逆差逐年在縮小,但是從我國圖書版權輸出的國別和地區(qū)看,相對集中,主要集中在臺灣地區(qū)、美國、韓國、香港地區(qū)、英國、新加坡、日本、德國、法國、俄羅斯、澳門地區(qū)、加拿大等地,如2011年上述地區(qū)版權輸出的數(shù)量占當年我國圖書版權輸出總量的71.98%,其中僅臺灣地區(qū)的1644種就占27.76,其次是美國的766種占了12.93,韓國的 446種占 7.53%。由此可以看出,我國圖書的版權輸出地集中度較高,向臺灣地區(qū)、美國和韓國三地圖書版權輸出之和幾近輸出總數(shù)的一半(48.2%)。這說明我國圖書出版商對版權輸出的認識不夠,沒能真正認識到圖書出口的真正目的,也是我國圖書沒能滲入到全球各國或地區(qū)的真正原因。
2009-2011年我國圖書出口品種分布也極為不均衡。哲學社會科學、文化教育、文學藝術三類的出口數(shù)量和金額都在20%左右,并且合計占出口總量和出口金額分別達到了65.03%、57.59%;62.97%、61.24%;67.45%、58.13%,而自然科學技術、少兒讀物、綜合性圖書所占比重比較偏弱,尤其是自然科學技術、少兒讀物所占比更小,二者出口數(shù)量和金額合計所占比例分別只有13.24%、14.52%;18.69%、18.84%;17.57%、19.08%。這與我國目前的科技發(fā)展水平極為不相稱,也與我國人口大國的少兒啟蒙教育現(xiàn)狀極不相適應。出口圖書學科品種分布不均的現(xiàn)狀,也嚴重制約了我國圖書出口的步伐。
人才是圖書出口的關鍵,而翻譯人才是我國圖書出口的重中之重。從我國目前圖書出口的現(xiàn)狀來看,翻譯人才缺乏已經成為制約我國圖書出口的關鍵性因素。莫言獲諾貝爾獎后,《國際人才交流》在2012年第12期發(fā)表標題為《外籍翻譯家將莫言帶入諾獎殿堂》的文章,認為莫言能夠走上諾貝爾文學獎殿堂,除了其作品本身優(yōu)秀外,外籍翻譯家也起了十分關鍵的作用。因此,我國圖書要想源源不斷地出口到世界各地,就必須將我國大量的優(yōu)秀圖書主動、及時地翻譯成其它國家或地區(qū)的語言版本,為圖書出口到這些國家和地區(qū)掃清語言障礙。由此可見,翻譯人才的問題我們必須要重視,并要作為我國圖書出口的重要保障,要進行謀劃和培養(yǎng)。
但凡在社會、科技、文化、藝術等方面擁有眾多大師的國家,其圖書的出口量也會呈現(xiàn)出良好的馬太效應。2012年,莫言的成功,為我國文學圖書的出口掀起了一輪高潮,但對整個圖書出口的影響十分有限。2010年,于丹的《論語》心得,蘇叔陽的《中國讀本》出現(xiàn)過出口高潮。但從總體上來說,我國像莫言之類的大師還很難大批出現(xiàn),特別是暫時不可能連續(xù)出現(xiàn)。因此,缺乏大師級代表人物和圖書精品是我國目前圖書出口的“硬傷”。為此,我們不僅要有發(fā)達的科技、人文、藝術,也要有相應的大師級人物,我國圖書出口才會出現(xiàn)很好的馬太效應,我國圖書出口才能進入新階段。
美國作為全球圖書產業(yè)最發(fā)達的國家,其圖書的出口有強大的經濟和科技實力作后盾,同時還得到了政府的大力扶持和市場的自我約束以及企業(yè)積極主動的創(chuàng)新,最終在國際上取得了圖書出口的絕對強勢地位。作為鄰國的日本,則形成了政府、市場與企業(yè)相互促進的圖書產業(yè)發(fā)展格局和圖書出口的特色。同樣作為鄰國的韓國,大有后來居上的態(tài)勢,其政府在培育和規(guī)范市場方面充分發(fā)揮了積極的主導作用,幫助圖書企業(yè)在短期內做大做強。為此,我們必須正確認識我國圖書出口的環(huán)境、形勢以及發(fā)展趨勢,并積極尋求我國圖書出口的優(yōu)勢和途徑。
目前,我國為了鼓勵圖書出口,應當說在政策、制度、措施方面,還是非常健全的,特別是《文化產業(yè)振興規(guī)劃》提出的鼓勵和支持文化產品與服務出口的政策,擴大對外文化貿易,走文化產業(yè)國際化之路;鼓勵文化企業(yè)通過獨資、合資、控股、參股等多種形式,在國外興辦文化實體,建立文化產品營銷網點,實現(xiàn)落地經營;鼓勵辦好各類會展,推動文化產品和服務出口以及支持文化企業(yè)參加境外圖書展等國際大型展會和文化活動等內容,從政策上為我國圖書出口鋪平了道路。但僅此還不夠,國家還應該進一步強化相關的制度建設,將政策措施變成可以操作的細則,為圖書出口提供詳細的政策指南和可操作的平臺,并且在管理、融資、稅收等方面給予優(yōu)惠或是減免。只有這樣,更多的圖書出版商才會積極性主動、大膽地開拓國際市場,使我國更多的圖書走向世界。
一種圖書只有得到了境外讀者的認同,才會讓他們有購買或收藏欲望。中華文明五千年,積累了豐富的文化底蘊,眾多圖書已經先后在世界各國或地區(qū)進行擴散、銷售,越來越多的中國圖書在國外得到認同。莫言的作品獲得了眾多國外讀者的喜愛,很多重要的作品被翻譯成各種文字出版。如《豐乳肥臀》被譯為英文、法文、日文、意大利文、荷蘭文、韓文、越南文、西班牙文、波蘭文、葡萄牙文、塞爾維亞文;《紅高粱家族》有英文、法文、德文、意大利文、日文、西班牙文、希伯來文、瑞典文、挪威文、荷蘭文、韓文、越南文等。2012年剛完成的《生死疲勞》也已經與越南、日本、韓國、意大利、法國、瑞典等國的出版社簽訂出版合同,現(xiàn)正在翻譯當中。許多國家還出版過莫言的多種中短篇小說集和散文集。于丹的《論語心得》無論是版權簽約數(shù),還是實際印刷數(shù),均創(chuàng)造了近年來中文圖書海外版權的最高紀錄。截至2010年,該書海外版權共簽約33個,涉及28個語種、33個版本,實際印刷18萬冊,版權收益到賬200多萬元人民幣,相當于銷售中文版64萬冊的利潤。莫言、于丹作品出口的成功,是國外讀者對他們作品認同的結果。因此,我們要實現(xiàn)圖書出口的突破,必須強化認同,只有在認同的過程中不斷尋求圖書出口契機。如果一味的為了出口而出口,最終可能只有死路一條。
創(chuàng)新是發(fā)展的源泉。要想我國圖書在世界范圍內傳播、銷售并取得可喜成績,就必須加強創(chuàng)新,以圖書過硬的質量、水平和實力,贏得國外消費者的認同。因此,要擴大我國圖書的出口,必須加大圖書的創(chuàng)新力度。目前,我國政策上已經在大力鼓勵和扶持文化產業(yè)進行產業(yè)升級,文化產業(yè)創(chuàng)意項目不斷地在涌現(xiàn),特別是《文化產品和服務出口指導目錄》的年年更新,為我國圖書出口指明了方向,也讓圖書企業(yè)少走彎路。如浙江出版聯(lián)合集團與日本最大的移動通信公司NTTsolmare開展手機漫畫業(yè)務合作,實現(xiàn)了我國原創(chuàng)漫畫資源制作成英、日兩種語言的手機漫畫,在日本、美國、新加坡、馬來西亞等國家上線,供當?shù)厥謾C用戶付費閱讀。這也是中國原創(chuàng)漫畫首次以手機漫畫的形式走出國門,進入國際市場。因此,創(chuàng)新圖書出口方式,版權輸出的途徑以及印刷加工,合作出版,網絡出版,數(shù)字出版是我國圖書出口的重中之重,也是提升我國圖書出口軟實力的有效措施。
在WTO時代,我國對于版權的認識還很不夠,對版權的保護也還做得很不到位,用國際經濟規(guī)則解決問題的能力還有欠缺,與國際同行的競爭力還不夠強。紙質圖書盜版,數(shù)字圖書在網終上無情地被復制、下載,甚至部分圖書還在用于贏利的現(xiàn)象時有發(fā)生。因此,強化圖書知識產權保護,借助版權貿易,使圖書合理、合法地出口,以維護權利人的合法權益勢在必行。為此,我國應該進一步強化版權意識,搞好版權貿易,增強自身的國際競爭力,有效地保護版權貿易活動中各方面的利益。同時,我們還應充分利用WTO規(guī)則和世界相關版權保護制度、法律、法規(guī),防范有些國家利用經濟實力占有我國的版權資源,力求在保護好我國版權資源的前提下,積極促進世界版權貿易,為我國圖書出口保駕護航。只有這樣,才能擴大我國版權貿易,才能確保我國圖書出口保持持續(xù)快速增長,也才能有效擴大我國圖書出口規(guī)模,不斷開辟新的國際市場。
人才不僅僅是是創(chuàng)新的關鍵所在,它還是圖書出口的“原動力”。因此,我國圖書要真正出口,必須建立一系列專業(yè)人才隊伍,包括圖書出版研究、開發(fā)、生產、銷售、服務、管理、國際貿易、國際法等專門人才隊伍。只有這樣,我們才能在各個環(huán)節(jié)確保圖書的質量、出口的優(yōu)勢、符合國際貿易規(guī)則、不侵犯版權和知識產權。由于我國語言不是國際通用語言,我們還必須要培養(yǎng)一支精通世界各國的文化、歷史等的翻譯人才隊伍。由于世界一體化的加速,這一系列隊伍可以是國內培養(yǎng),還可以通過共生理論中“共生”這個優(yōu)勢,通過版權輸出的方式,利用第三方的人、財、物、流等優(yōu)勢,就地出口解決??傊?,要解決好人才這個關鍵問題,我們就必須要緊緊圍繞圖書出口這個核心,用國際化的視野去全方位思考,確保更好地服務于我國圖書出口。
隨著計算機技術、網絡技術、存貯技術的發(fā)展,云計算機、云服務、云管理、云存貯等概念也逐漸應用到各個領域。出版行業(yè)也是一樣,迎來了“云出版”時代。在“云”出版環(huán)境下,傳統(tǒng)圖書和數(shù)字圖書的出版將變得更加容易,更加容易控制成本,流通、交流、傳播也變得更加容易??梢哉f,“云出版”為我們架起了一座無形“橋梁”,我們可以借助共生的軟硬件,如印刷設備、物流網絡、銷售終端、市場銷售人才、網絡購書平臺、圖書配送平臺、圖書翻譯人才等,實現(xiàn)版權授權“云”管理化、印刷數(shù)量實現(xiàn)“即需即印”以達到控制成本的目的,多語言版本全球同時出版,數(shù)字圖書同期上線,為全世界的讀者提供及時、全方位的服務,不論你在哪兒,使用哪國語言,你在云端都能找到一種方式閱讀你喜愛的圖書。由此可見,強化“云出版”,可以有效促進我國圖書的出口,也為我國圖書出口架起了一座通往世界的“橋梁”。
[1]外籍翻譯家將莫言帶入諾獎殿堂[J].國際人才交流,2012(12):22.
[2]余軍.美日韓三國文化產品出口的比較分析及對我國的啟示[J].發(fā)展研究,2012(10):67-69.
[3]文化產業(yè)振興規(guī)劃[J].中國報業(yè),2009(10):23-25.
[4][5]貌曉星,張洪波.2010年全國圖書版權貿易分析報告出版廣角,2011(12):33.
[6]康存輝,操菊華.基于共生理論的新聞出版業(yè)出口研究[J].出版發(fā)行研究,2012(08):10-12.
[7]劉曉慧.我國圖書出口的壁壘分析[J].當代經濟,2011年第1期.
[8]袁瑞娟.日本漫畫圖書的出口優(yōu)勢及對中國的啟示[J].對外經貿實務,2009年第3期.
[9]易文婷.我國圖書出口貿易現(xiàn)狀及其改進思路[J].學習月刊2008年第8期.
[10]崔斌箴.從意大利出版之謎看其圖書出口[J].出版參考,2012年第7期.