西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)
賀 鶯 李瑞林
數(shù)字媒體新聞編譯實(shí)踐教育基地建設(shè)探索與實(shí)踐
西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)
賀 鶯 李瑞林
本文首先論述翻譯實(shí)踐教育基地的建設(shè)背景,評(píng)述國(guó)內(nèi)現(xiàn)有專(zhuān)業(yè)實(shí)踐教學(xué)基地的建設(shè)模式,然后重點(diǎn)對(duì)國(guó)家級(jí)數(shù)字媒體新聞編譯實(shí)踐教育基地的建設(shè)實(shí)踐進(jìn)行闡述,涵蓋總體目標(biāo)、組織架構(gòu)、資源條件、配套課程、智力環(huán)境、實(shí)踐教學(xué)流程等主要內(nèi)容。本文認(rèn)為建設(shè)資源穩(wěn)定、架構(gòu)合理的實(shí)踐教育基地有助于營(yíng)造“學(xué)、思、行”相統(tǒng)一的翻譯學(xué)習(xí)文化,培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的譯者綜合素養(yǎng),增強(qiáng)其科學(xué)探究精神、平衡選擇能力、批判創(chuàng)新能力、人際合作精神以及社會(huì)責(zé)任意識(shí),可望對(duì)學(xué)生的終身學(xué)習(xí)與個(gè)體發(fā)展產(chǎn)生深遠(yuǎn)的教育影響。
新聞編譯;實(shí)踐教育基地;編譯實(shí)踐教學(xué)
《十八大報(bào)告》指出,“全面建成小康社會(huì),實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興,必須提高國(guó)家文化軟實(shí)力,發(fā)揮文化引領(lǐng)風(fēng)尚、教育人民、服務(wù)社會(huì)、推動(dòng)發(fā)展的作用。”文化建設(shè)在國(guó)家五位一體布局中居于重要位置,國(guó)際傳播能力建設(shè)是國(guó)家發(fā)展戰(zhàn)略的重要組成部分?!蛾兾魇?guó)民經(jīng)濟(jì)和社會(huì)發(fā)展第十二個(gè)五年規(guī)劃綱要》提出,建設(shè)西安國(guó)際化大都市基本架構(gòu)和提升國(guó)際化水平是陜西省“十二五”期間的重要建設(shè)目標(biāo)。在此宏觀背景下,西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)翻譯專(zhuān)業(yè)立足國(guó)家和區(qū)域經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展需要,適時(shí)調(diào)整辦學(xué)思路,強(qiáng)化教育內(nèi)涵建設(shè),全面推行教育教學(xué)改革,創(chuàng)新人才培養(yǎng)模式,革新教育教學(xué)方式,培養(yǎng)雙語(yǔ)能力強(qiáng),專(zhuān)業(yè)口徑較寬,具有跨文化交際意識(shí)、國(guó)際信息傳播能力的高素質(zhì)應(yīng)用型翻譯人才。
翻譯專(zhuān)業(yè)以培養(yǎng)應(yīng)用型翻譯人才為目標(biāo),客觀上要求課堂教學(xué)與實(shí)踐教學(xué)緊密結(jié)合,必須立足國(guó)家五位一體發(fā)展布局,培養(yǎng)學(xué)生的專(zhuān)業(yè)能力和綜合素養(yǎng)。2007年以來(lái),國(guó)內(nèi)上百所高校設(shè)置了本科翻譯專(zhuān)業(yè),159所高校獲批MTI翻譯碩士專(zhuān)業(yè)學(xué)位培養(yǎng)單位。囿于傳統(tǒng)外語(yǔ)教育理念與教學(xué)條件的制約,外語(yǔ)教育與社會(huì)需求在一定程度上脫節(jié),不利于學(xué)生實(shí)現(xiàn)深度學(xué)習(xí)和有效學(xué)習(xí)。這種慣性在當(dāng)下的翻譯教育領(lǐng)域亦有所表現(xiàn)。學(xué)生的專(zhuān)業(yè)實(shí)踐主要局限于課堂環(huán)境,現(xiàn)實(shí)化的專(zhuān)業(yè)實(shí)踐機(jī)會(huì)較少,管理粗放,質(zhì)量難以監(jiān)控,很難達(dá)成“學(xué)、思、行”相統(tǒng)一的教育目標(biāo)。鑒于此,翻譯專(zhuān)業(yè)迫切需要與企事業(yè)單位開(kāi)展深度合作,共建大型實(shí)踐教育基地,實(shí)現(xiàn)學(xué)校教育空間與社會(huì)需求空間的無(wú)縫對(duì)接與融合,營(yíng)造協(xié)作共享、自由探索的學(xué)習(xí)文化,促進(jìn)學(xué)習(xí)者掌握深層知識(shí),習(xí)得譯者素養(yǎng),拓展專(zhuān)業(yè)經(jīng)驗(yàn)和技能,不斷強(qiáng)化學(xué)生的實(shí)踐能力、創(chuàng)新能力、職業(yè)適應(yīng)能力和社會(huì)責(zé)任意識(shí),增強(qiáng)翻譯專(zhuān)業(yè)教育的生態(tài)效度,強(qiáng)化學(xué)校教育對(duì)經(jīng)濟(jì)、社會(huì)發(fā)展的適應(yīng)能力和服務(wù)能力。
2009年伊始,西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)翻譯專(zhuān)業(yè)與環(huán)球時(shí)報(bào)在線(北京)文化傳播有限公司本著合作共贏的原則,充分發(fā)揮雙方的資源優(yōu)勢(shì),創(chuàng)建穩(wěn)定的校企合作機(jī)制,逐步形成多層次交互的新聞編譯實(shí)踐教育環(huán)境,不斷凸顯翻譯專(zhuān)業(yè)教育的生態(tài)效度,產(chǎn)生了積極的實(shí)施效果。2013年,雙方進(jìn)一步提升合作層次和水平,共建數(shù)字媒體新聞復(fù)語(yǔ)編譯實(shí)踐教育基地,深化新聞編譯人才培養(yǎng)模式改革,以期縮小學(xué)校教育與社會(huì)需要之間的差距,充實(shí)“環(huán)球網(wǎng)”數(shù)字媒體新聞編譯與制作力量,拓展網(wǎng)站信息編譯容量,提升國(guó)內(nèi)媒體傳播國(guó)外資訊、推介國(guó)內(nèi)資訊的能力,構(gòu)建現(xiàn)代化的中外信息共享與對(duì)話平臺(tái),為國(guó)家文化事業(yè)的大發(fā)展、大繁榮提供支撐。
國(guó)內(nèi)現(xiàn)有的實(shí)踐教學(xué)模式,按照實(shí)踐教學(xué)的場(chǎng)域可分為校內(nèi)實(shí)習(xí)型和校外實(shí)習(xí)型,按照建設(shè)主體可分為高校主導(dǎo)型、企業(yè)主導(dǎo)型、校企合作型、多主體合作型。
(一)高校主導(dǎo)校內(nèi)實(shí)習(xí)模式
此類(lèi)基地主要表現(xiàn)為校內(nèi)翻譯公司、翻譯中心、項(xiàng)目中心等校辦產(chǎn)業(yè)模式。作為行動(dòng)導(dǎo)向教育哲學(xué)思想的具體體現(xiàn),這種模式可創(chuàng)造出社會(huì)交互的真實(shí)情境,學(xué)生通過(guò)承擔(dān)項(xiàng)目,形成自然的、符合現(xiàn)實(shí)翻譯產(chǎn)業(yè)要求的行為方式、智力活動(dòng)方式和職業(yè)行為方式,達(dá)到促進(jìn)專(zhuān)業(yè)能力、方法能力、社會(huì)能力和個(gè)性發(fā)展的目的,是學(xué)生專(zhuān)業(yè)能力拓展的重要途徑。該模式主要存在五個(gè)問(wèn)題。其一,前期場(chǎng)地、設(shè)備、技術(shù)(如CAT軟件)、資金等投入較大,一次性投入后,還需要隨著產(chǎn)業(yè)發(fā)展步伐不斷更新(如:語(yǔ)料庫(kù)填充、軟件升級(jí)),對(duì)經(jīng)費(fèi)支持要求較高。其二,與市場(chǎng)對(duì)接、拓展項(xiàng)目來(lái)源需要一個(gè)相當(dāng)漫長(zhǎng)的過(guò)程。規(guī)模受到限制,難以適應(yīng)現(xiàn)代大型翻譯項(xiàng)目的需要。其三,實(shí)行企業(yè)化運(yùn)營(yíng)模式需要一定數(shù)量專(zhuān)職人員,對(duì)高?,F(xiàn)行的人事管理制度提出挑戰(zhàn)。其四,翻譯項(xiàng)目呈現(xiàn)一定的零散性、隨機(jī)性,難以與日常教學(xué)活動(dòng)相協(xié)同。其五,翻譯實(shí)踐教師壓力較大,需要承擔(dān)譯品終審等時(shí)間和質(zhì)量要求較高的工作。
(二)企業(yè)主導(dǎo)校外實(shí)習(xí)模式
學(xué)校與翻譯企業(yè)簽訂合作協(xié)議,學(xué)生進(jìn)入企業(yè)頂崗實(shí)習(xí)。企業(yè)提供就業(yè)機(jī)會(huì)和實(shí)訓(xùn)教學(xué)環(huán)境,安排經(jīng)驗(yàn)豐富的專(zhuān)業(yè)人員擔(dān)任指導(dǎo)教師,學(xué)生與指導(dǎo)教師之間是師徒關(guān)系。該模式主要存在三個(gè)問(wèn)題。其一,實(shí)習(xí)企業(yè)和高校之間協(xié)調(diào)溝通機(jī)制不夠健全,造成學(xué)生實(shí)習(xí)期間校企交流不暢,高校無(wú)法有效參與實(shí)習(xí)管理。其二,學(xué)生頂崗工作周期較短,學(xué)生的培訓(xùn)與管理給企業(yè)造成一定負(fù)擔(dān),企業(yè)接收實(shí)習(xí)生的激勵(lì)機(jī)制尚未形成,同期接收頂崗實(shí)習(xí)的學(xué)生數(shù)量十分有限。其三,學(xué)生駐外實(shí)習(xí)需要支付較高的成本。
(三)校企合作校內(nèi)實(shí)習(xí)模式
此類(lèi)模式由企業(yè)和高校共同建設(shè)運(yùn)行。學(xué)校提供場(chǎng)地,投入師資,企業(yè)向高校提供穩(wěn)定的實(shí)習(xí)項(xiàng)目,輸送專(zhuān)業(yè)人員和最新翻譯技術(shù)。高校結(jié)合本校特色,針對(duì)企業(yè)項(xiàng)目的類(lèi)型和質(zhì)量要求,制定實(shí)習(xí)方案,遴選專(zhuān)業(yè)教師和處于不同學(xué)習(xí)階段的學(xué)生參加,使專(zhuān)業(yè)實(shí)踐真正成為教學(xué)體系的有機(jī)組成部分,踐行教育哲學(xué)家杜威所倡導(dǎo)的“做中學(xué)”的教育理念。
(四)多主體合作實(shí)習(xí)模式
在翻譯院校較為密集、翻譯需求較大的地區(qū),通過(guò)多主體參與,實(shí)現(xiàn)不同層次的資源整合,協(xié)作實(shí)施規(guī)模以上翻譯項(xiàng)目,擁有廣泛的受益群體。具體合作方式主要有兩種:1)跨校聯(lián)合,校企合作。翻譯院校之間建立合作伙伴關(guān)系,與企業(yè)共建實(shí)習(xí)基地,共同承擔(dān)大型翻譯項(xiàng)目,共享先進(jìn)設(shè)備、現(xiàn)代技術(shù)和專(zhuān)業(yè)師資等資源,通過(guò)優(yōu)勢(shì)互補(bǔ),滿足不同生源、不同翻譯項(xiàng)目的需要。2)政府投入,校企合作。由政府教育部門(mén)統(tǒng)籌,組織相關(guān)高校和企業(yè)共建區(qū)域性實(shí)踐教育基地,滿足多部門(mén)、多領(lǐng)域、多語(yǔ)種翻譯實(shí)踐教育的現(xiàn)實(shí)和潛在需要。
(一)總體目標(biāo)
西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)數(shù)字媒體新聞編譯實(shí)踐教育基地為國(guó)家級(jí)大學(xué)生實(shí)踐教育基地,旨在依托“環(huán)球網(wǎng)”的資源優(yōu)勢(shì),優(yōu)化人才培養(yǎng)模式,將課程教學(xué)與實(shí)踐教學(xué)融為一體,營(yíng)造“學(xué)、思、行”相統(tǒng)一的專(zhuān)業(yè)教育環(huán)境,指導(dǎo)學(xué)生熟悉新聞編譯標(biāo)準(zhǔn)和規(guī)范,掌握項(xiàng)目分析、實(shí)施及評(píng)估程序,強(qiáng)化學(xué)生的應(yīng)用能力和對(duì)譯介工作的適應(yīng)性,培養(yǎng)具有職業(yè)經(jīng)驗(yàn)和素養(yǎng)的復(fù)合型新聞編譯人才。
該基地立足陜西,面向全國(guó),采取虛擬基地與實(shí)體基地并行的格局,凸顯新聞編譯實(shí)踐教學(xué)的專(zhuān)業(yè)性、示范性和開(kāi)放性。隨著合作單位新聞編譯吞吐量的不斷增加,基地?cái)M吸納西北地區(qū)乃至全國(guó)高校翻譯、新聞、外語(yǔ)院系的學(xué)生參與實(shí)習(xí)。到2014年,建成全國(guó)規(guī)模最大的新聞編譯實(shí)踐教育基地。
基地旨在實(shí)現(xiàn)地區(qū)編譯資源與全球編譯資源共享、校內(nèi)翻譯資源與媒體編譯資源共享、實(shí)踐資源與教研資源共享,形成承擔(dān)科技、旅游、文化、商務(wù)等領(lǐng)域大型新聞編譯項(xiàng)目的綜合能力,逐步滿足“環(huán)球網(wǎng)”、政府門(mén)戶網(wǎng)站、國(guó)際機(jī)構(gòu)、跨國(guó)企業(yè)、大型商業(yè)網(wǎng)站面向全球及時(shí)、準(zhǔn)確傳播動(dòng)態(tài)資訊的需要。
(二)組織管理
鑒于翻譯項(xiàng)目的特點(diǎn),基地分為虛擬基地和實(shí)體基地兩個(gè)部分。
1)虛擬基地組織管理
虛擬基地按照新聞?lì)l道(汽車(chē)、娛樂(lè)、圖片、體育、旅游、軍事、博客等)分為若干QQ群組,每個(gè)群組由研究生項(xiàng)目經(jīng)理負(fù)責(zé)稿件初審,值班編輯協(xié)同專(zhuān)業(yè)教師在線聯(lián)合指導(dǎo),“環(huán)球網(wǎng)”頻道發(fā)稿人負(fù)責(zé)譯稿終審、稿件推送、評(píng)價(jià)反饋。
值班譯員定時(shí)上線,接收環(huán)球網(wǎng)頻道發(fā)稿人發(fā)送的原稿鏈接,在規(guī)定時(shí)間內(nèi)完成并發(fā)回稿件,研究生項(xiàng)目經(jīng)理對(duì)稿件進(jìn)行初審,環(huán)球頻道發(fā)稿人對(duì)譯稿進(jìn)行終審并推送到相關(guān)網(wǎng)頁(yè)發(fā)表?!碍h(huán)球網(wǎng)”頻道發(fā)稿人對(duì)當(dāng)日譯稿質(zhì)量進(jìn)行總體評(píng)價(jià),針對(duì)主要問(wèn)題進(jìn)行反饋。每月對(duì)項(xiàng)目成員的工作績(jī)效進(jìn)行總結(jié),評(píng)選優(yōu)秀譯員若干名,并給予適當(dāng)獎(jiǎng)勵(lì)。
虛擬基地的設(shè)計(jì)有三個(gè)主要目的。其一,實(shí)現(xiàn)校內(nèi)、校外資源對(duì)接與優(yōu)勢(shì)互補(bǔ),協(xié)作完成各頻道新聞編譯項(xiàng)目。其二,通過(guò)多層次“學(xué)徒式”指導(dǎo)和互動(dòng)討論,提高學(xué)生參與實(shí)踐過(guò)程的程度和思維共享水平。其三,實(shí)施多元評(píng)價(jià)與反饋機(jī)制,以指導(dǎo)教師、外籍專(zhuān)家、項(xiàng)目經(jīng)理、專(zhuān)業(yè)編輯為主體,對(duì)學(xué)生的實(shí)踐成果進(jìn)行多級(jí)評(píng)價(jià),培養(yǎng)學(xué)生分析和解決翻譯問(wèn)題的綜合能力。
虛擬基地的構(gòu)架管理模式具有容量大、不受時(shí)空限制的特點(diǎn)(Lipnack & Stamps 2000: 7),有利于擴(kuò)大項(xiàng)目受益面,實(shí)現(xiàn)校、企資源異地共享,節(jié)省運(yùn)行成本。主要缺陷是指導(dǎo)不夠充分。因此需要與實(shí)體基地互動(dòng)運(yùn)行,方可實(shí)現(xiàn)多層次專(zhuān)家指導(dǎo)即時(shí)化和慣?;U享?xiàng)目運(yùn)行質(zhì)量。
2)實(shí)體基地組織管理
實(shí)體基地由“環(huán)球網(wǎng)”和西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)共同運(yùn)行。設(shè)主任2名,由西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)科負(fù)責(zé)人、“環(huán)球網(wǎng)”西安站主編擔(dān)任。下設(shè)通用語(yǔ)種工作室、非通用語(yǔ)種工作室、視頻新聞工作室,分別設(shè)學(xué)校項(xiàng)目主管、企業(yè)項(xiàng)目主管各1名。學(xué)校項(xiàng)目主管由相關(guān)院系教研室主任擔(dān)任,企業(yè)項(xiàng)目主管由“環(huán)球網(wǎng)”欄目負(fù)責(zé)人擔(dān)任。如圖1:
涉眾型經(jīng)濟(jì)犯罪中,很少是單人作案的,所以大部分涉眾型經(jīng)濟(jì)犯罪都是有組織的。犯罪嫌疑人為了提升可信度,往往會(huì)通過(guò)合法公司的開(kāi)設(shè)方式實(shí)施經(jīng)濟(jì)犯罪,而且在這個(gè)過(guò)程中需要多個(gè)人的分工完成,這也需要組織的嚴(yán)密性和合理性[2]。這些犯罪分子往往是通過(guò)對(duì)社會(huì)上不法分子的勾結(jié),并與金融機(jī)構(gòu)的員工串通,實(shí)施犯罪。銀行部分內(nèi)部人員在大量金錢(qián)的誘惑下,意志薄弱,難以抵抗腐敗,這也是導(dǎo)致犯罪分子得逞的重要原因。比如,中國(guó)銀行廣州分行會(huì)計(jì)組長(zhǎng)利用職務(wù)之便與某詐騙公司勾結(jié),偽造存款單據(jù)、偽刻公章,共騙取廣州12家企事業(yè)單位超過(guò)8 000萬(wàn)元。
圖1 實(shí)踐教育基地組織結(jié)構(gòu)圖
每個(gè)工作室分別配備編譯指導(dǎo)教師1-2名,由相關(guān)專(zhuān)業(yè)專(zhuān)職教師擔(dān)任;新聞專(zhuān)家1名,由新聞學(xué)科負(fù)責(zé)人聘任;外籍譯審1名;項(xiàng)目經(jīng)理若干名,由優(yōu)秀在讀翻譯碩士研究生擔(dān)任;專(zhuān)業(yè)新聞編輯若干名,由“環(huán)球網(wǎng)”選派。如圖2:
圖2 工作室組織結(jié)構(gòu)圖
“環(huán)球網(wǎng)”每月選派新聞編輯到基地值班,進(jìn)行專(zhuān)業(yè)指導(dǎo)。西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)組織專(zhuān)業(yè)實(shí)踐教學(xué)團(tuán)隊(duì)對(duì)實(shí)習(xí)人員進(jìn)行系統(tǒng)管理和分類(lèi)指導(dǎo)。各頻道研究生項(xiàng)目經(jīng)理從虛擬項(xiàng)目群組中推薦學(xué)生譯員進(jìn)入實(shí)體基地接受輪訓(xùn)。
(三)基本內(nèi)容
基地建設(shè)內(nèi)容具體涵蓋工作環(huán)境、課程環(huán)境、智力環(huán)境、實(shí)踐流程等。這些環(huán)境因子關(guān)涉翻譯實(shí)踐教學(xué)的外部過(guò)程和內(nèi)部過(guò)程,構(gòu)成支撐新聞翻譯學(xué)習(xí)的多維空間。
1)工作環(huán)境建設(shè)
立足新聞編譯的內(nèi)在規(guī)律和社會(huì)動(dòng)態(tài)需要,建成通用語(yǔ)種工作室、非通用語(yǔ)種工作室、視頻新聞工作室,構(gòu)建數(shù)字媒體復(fù)語(yǔ)編譯實(shí)踐教育實(shí)體環(huán)境。其中專(zhuān)用工作室5間,包括通用語(yǔ)種工作室2間、非通用語(yǔ)種工作室1間、視頻新聞工作室1間,管理辦公室1間。工作室為學(xué)生、指導(dǎo)教師、編輯協(xié)同工作區(qū)域,內(nèi)部劃分為學(xué)生編譯區(qū)、專(zhuān)家修改區(qū)、編輯審稿區(qū)等。學(xué)生以學(xué)習(xí)共同體為組織形態(tài),依托多頻道新聞術(shù)語(yǔ)庫(kù)等資源,協(xié)作完成新聞編譯實(shí)踐任務(wù)。
2)課程環(huán)境建設(shè)
就本科層次而言,課堂學(xué)習(xí)和專(zhuān)業(yè)實(shí)踐的課時(shí)按照2∶1設(shè)置。數(shù)字媒體新聞編譯以雙語(yǔ)新聞寫(xiě)作、新媒體等基礎(chǔ)課程為支撐,重點(diǎn)講解數(shù)字媒體新聞的特點(diǎn)、二次傳播過(guò)程、新聞編譯的宏觀價(jià)值理?yè)?jù)和微觀處理策略,要求學(xué)生完成不同主題的新聞編譯實(shí)踐不少于6 000字。文化翻譯、商務(wù)翻譯、科技翻譯等專(zhuān)業(yè)課程要求學(xué)生分別完成不少于3 000字的新聞?lì)惙g實(shí)踐。畢業(yè)專(zhuān)題翻譯實(shí)踐作為檢驗(yàn)學(xué)生綜合翻譯能力的一種重要方式,要求學(xué)生在教師指導(dǎo)下,自主選擇文化、商務(wù)、科技等領(lǐng)域的新聞翻(編)譯項(xiàng)目,完成不少于1萬(wàn)字的專(zhuān)題翻譯實(shí)踐。
基地實(shí)習(xí)成為新聞翻譯課程的重要組成部分,為不同類(lèi)型、不同階段的實(shí)踐教學(xué)提供真實(shí)、穩(wěn)定的素材和譯作發(fā)表平臺(tái)。新聞編譯教師定期進(jìn)入基地開(kāi)展實(shí)踐教學(xué),消除了課堂教學(xué)與實(shí)踐教學(xué)的壁壘。
3)智力環(huán)境建設(shè)
基地以“職業(yè)素養(yǎng)、專(zhuān)業(yè)能力、協(xié)同精神”為主要指標(biāo),組建專(zhuān)長(zhǎng)互補(bǔ)、專(zhuān)兼職相結(jié)合的實(shí)踐教學(xué)梯隊(duì),形成促進(jìn)翻譯問(wèn)題求解、譯品質(zhì)量監(jiān)控的多元智力支持系統(tǒng)。
環(huán)球網(wǎng)協(xié)助基地匯集業(yè)界優(yōu)勢(shì)編輯資源,建設(shè)新聞編譯人才庫(kù),為基地的現(xiàn)場(chǎng)及在線實(shí)踐教學(xué)提供智力支持。每學(xué)期派出資深編譯專(zhuān)家到基地對(duì)學(xué)生譯員進(jìn)行專(zhuān)題培訓(xùn),定期安排西外相關(guān)專(zhuān)業(yè)的教師赴網(wǎng)站實(shí)體環(huán)境代崗工作,進(jìn)一步熟悉工作流程和管理規(guī)范,共同制定實(shí)踐教學(xué)方案和實(shí)施計(jì)劃,以保證基地實(shí)踐教學(xué)有序、高效運(yùn)行。
學(xué)校依托“教學(xué)出題目,科研做文章,成果進(jìn)課堂”的教研模式,建設(shè)一支專(zhuān)業(yè)化、職業(yè)化、國(guó)際化數(shù)字媒體新聞編譯實(shí)踐教育梯隊(duì),其中包括30名通用語(yǔ)種、非通用語(yǔ)種專(zhuān)職指導(dǎo)教師和30名學(xué)界專(zhuān)家、業(yè)界人士。結(jié)合“環(huán)球網(wǎng)”汽車(chē)、娛樂(lè)、圖片、體育、旅游、軍事、博客等頻道的工作量要求,以工作室為單位,輪流進(jìn)入基地工作。指導(dǎo)教師主要負(fù)責(zé)講授編譯專(zhuān)業(yè)知識(shí),指導(dǎo)、監(jiān)控實(shí)踐過(guò)程,解決學(xué)生的專(zhuān)業(yè)實(shí)踐問(wèn)題。校方同時(shí)聘請(qǐng)學(xué)界專(zhuān)家、業(yè)界人士定期舉辦前沿講座,介紹業(yè)界發(fā)展動(dòng)態(tài),對(duì)實(shí)踐教育工作提供咨詢和指導(dǎo)。遴選優(yōu)秀研究生擔(dān)任項(xiàng)目經(jīng)理,主要負(fù)責(zé)稿件的管理、回收、復(fù)審、反饋以及譯員分類(lèi)、培訓(xùn)工作。
4)實(shí)踐流程設(shè)計(jì)
實(shí)踐教學(xué)以學(xué)習(xí)共同體為基本組織形式,通過(guò)翻譯社區(qū)譯稿討論、多級(jí)評(píng)價(jià)反饋,有序組織編譯實(shí)踐教學(xué)(李瑞林、賀鶯 2011: 97)。如圖3:
圖3 實(shí)踐教學(xué)流程圖
具體而言,學(xué)生譯員學(xué)習(xí)新聞編譯相關(guān)課程后,參加頻道選拔考試,達(dá)標(biāo)的學(xué)生參加入職培訓(xùn)(學(xué)習(xí)環(huán)球網(wǎng)新聞稿處理格式、稿件編輯原則),進(jìn)入相關(guān)虛擬社區(qū)參加譯稿翻譯(稿件不發(fā)表),期間向社區(qū)其他成員學(xué)習(xí),接受研究生項(xiàng)目經(jīng)理的指導(dǎo),參加譯稿討論。積累了一定實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)之后,進(jìn)入實(shí)體基地輪訓(xùn),譯稿接受基地校方指導(dǎo)教師、值班編輯的面對(duì)面指導(dǎo)。輪訓(xùn)結(jié)束,開(kāi)始在虛擬社區(qū)翻譯正稿,參與社區(qū)各層次成員的交流、討論,接受基地值班教師在線指導(dǎo),完成的譯稿通過(guò)頻道發(fā)稿人審核予以發(fā)表。
實(shí)踐教育基地采取政府投入、校企合作的模式,堅(jiān)持“分段建設(shè)、逐步拓展,邊建設(shè)、邊受益”的原則,逐步建成跨地區(qū)、跨院校、跨專(zhuān)業(yè)、多主體、多層次的國(guó)家級(jí)實(shí)踐教育基地。
就經(jīng)費(fèi)而言,初期由校企合作投入,運(yùn)行至一定規(guī)模后,吸引中央與地方共建基地項(xiàng)目資金對(duì)項(xiàng)目進(jìn)行升級(jí)和改造。
就組織及指導(dǎo)模式而言,初期以虛擬空間為主導(dǎo),校企定期集中聯(lián)合指導(dǎo),后期逐步發(fā)展為實(shí)體基地與虛擬基地并行,學(xué)生定期進(jìn)入實(shí)體基地接受校企聯(lián)合指導(dǎo)。
就編譯新聞內(nèi)容而言,初期僅有環(huán)球網(wǎng)汽車(chē)頻道,后期逐步拓展為財(cái)經(jīng)、科技、旅游、體育、娛樂(lè)、圖片等多個(gè)頻道;語(yǔ)種由英語(yǔ)逐步拓展為日、法、俄、德、韓等多個(gè)語(yǔ)種;新聞?shì)d體由平面媒體拓展為手機(jī)視頻媒體。
就參與學(xué)生的來(lái)源和規(guī)模而言,初期以翻譯專(zhuān)業(yè)及語(yǔ)言類(lèi)專(zhuān)業(yè)為主,后期延伸到新聞學(xué)、工商管理等專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)水平較高的學(xué)生;參與院校由西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)一所高校拓展到北京語(yǔ)言大學(xué)、西北工業(yè)大學(xué)、西安交通大學(xué)、陜西師范大學(xué)、四川外國(guó)語(yǔ)大學(xué)等多所;參與人數(shù)由最初的30人發(fā)展為600余人,覆蓋本科高年級(jí)、研究生兩個(gè)層次,編譯日供稿量由15篇發(fā)展為350篇。
實(shí)習(xí)基地的運(yùn)行,為新聞?wù)n程體系提供了充足、穩(wěn)定的項(xiàng)目來(lái)源,實(shí)現(xiàn)了實(shí)踐教學(xué)與課堂教學(xué)的聯(lián)動(dòng),達(dá)到了實(shí)習(xí)日?;哪繕?biāo)。同時(shí),形成了一個(gè)專(zhuān)業(yè)化的翻譯社區(qū),與網(wǎng)絡(luò)發(fā)表空間互動(dòng),擁有廣大的讀者群體。項(xiàng)目具有受益面廣、內(nèi)容多樣、校方可控性強(qiáng)等多重特點(diǎn)。
截至2013年6月初,參與項(xiàng)目總?cè)藬?shù)累計(jì)達(dá)千余人,歷任學(xué)生項(xiàng)目經(jīng)理30余人。目前在崗學(xué)生含MTI筆譯方向研究生和翻譯專(zhuān)業(yè)本科三、四年級(jí)學(xué)生,同時(shí)吸收多所高校英文學(xué)院、新聞傳播學(xué)院、商學(xué)院部分優(yōu)秀學(xué)生參與。項(xiàng)目組使用Trados Multiterm軟件建成了汽車(chē)、財(cái)經(jīng)、軍事、教育等7個(gè)頻道的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)庫(kù),收錄術(shù)語(yǔ)十余萬(wàn)條,編譯稿件1萬(wàn)余篇,多條新聞刊發(fā)在環(huán)球網(wǎng)顯著位置,日點(diǎn)擊率超過(guò)10萬(wàn),多篇署名優(yōu)秀稿件被新浪、搜狐等各大網(wǎng)站轉(zhuǎn)載,產(chǎn)生了良好的社會(huì)效益。
現(xiàn)代課程理論認(rèn)為,學(xué)習(xí)者與各種實(shí)踐環(huán)境互動(dòng)獲得的體驗(yàn)是課程的有機(jī)組成部分。(鐘啟泉 1990: 4)增加實(shí)踐教學(xué)比重,加強(qiáng)實(shí)習(xí)實(shí)訓(xùn)基地建設(shè)與實(shí)踐教學(xué)管理已成為翻譯專(zhuān)業(yè)發(fā)展的重要課題,直接關(guān)系到翻譯教學(xué)質(zhì)量的提高和人才培養(yǎng)目標(biāo)的實(shí)現(xiàn)。通過(guò)多種途徑建立穩(wěn)定優(yōu)質(zhì)的實(shí)踐教育基地,完善實(shí)踐教學(xué)體系,為應(yīng)用型人才培養(yǎng)提供有力保障,使翻譯學(xué)習(xí)者居于學(xué)習(xí)共同體的中心,主動(dòng)體驗(yàn)翻譯思維過(guò)程,實(shí)現(xiàn)深度學(xué)習(xí)和有效學(xué)習(xí),有助于培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的譯者綜合素養(yǎng)(李瑞林 2011: 46-51),提高學(xué)習(xí)者的科學(xué)探究精神、平衡選擇能力、批判創(chuàng)新能力、人際合作精神、社會(huì)責(zé)任意識(shí),可望對(duì)學(xué)習(xí)者的終身學(xué)習(xí)與個(gè)體發(fā)展產(chǎn)生深遠(yuǎn)的教育影響。
Lipnack, J. & J. Stamps. 2000.VirtualTeams:PeopleWorkingAcrossBoundarieswithTechnology[M]. New York: John Wiley & Sons Inc.
國(guó)務(wù)院. 2010. 國(guó)家中長(zhǎng)期教育改革和發(fā)展規(guī)劃綱要(2010-2020年)[M]. 北京:人民出版社.
李瑞林. 2011. 從翻譯能力到譯者素養(yǎng):翻譯教學(xué)的目標(biāo)轉(zhuǎn)向[J]. 中國(guó)翻譯(1): 46-51.
李瑞林, 賀 鶯. 2011. 學(xué)習(xí)科學(xué)視角下的項(xiàng)目翻譯學(xué)習(xí)模式研究[J]. 外語(yǔ)教學(xué)(1): 94-98.
鐘啟泉. 1990. 終身教育與課程改革[J]. 外國(guó)教育資料(1): 3-11.
H059
A
2095-5723(2013)02-0095-05
本文為全國(guó)翻譯專(zhuān)業(yè)學(xué)位教育指導(dǎo)委員會(huì)2013年課題“教育學(xué)視角下的MTI課程整合研究”的階段性成果。
(責(zé)任編輯 姜 玲)
2013-05-10
通訊地址: 710128 陜西省西安市 西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院