溫 瑜
(南京師范大學 江蘇 南京 210097)
80年代市井小說家鄧友梅的創(chuàng)作經(jīng)歷與一般作家不同,“我從1950年發(fā)表小說,寫了《在懸崖上》,不久便被錯劃為右了,這篇作品就成了那一時期的代表作。再拿起筆來寫小說,已是二十二年之后了,撥亂反正時期。[1]”因而他的小說沒有體現(xiàn)出明顯的階段性語言風格特征。所以我們必須拋棄傳統(tǒng)縱向分階段總結作品語言風格的做法,擬從橫向分類的基礎上,探導他小說的語言風格。從題材上分,他的小說可以歸結為二類:一是市井小說,如《話說陶然亭》、《尋訪“畫兒韓”》、《那五》、《煙壺》、《京城內外》等,其語言風格為:幽默、通俗;二是非市井小說,如《我們的軍長》、《在懸崖上》《別了,瀨戶內?!返?,其語言風格為:樸實、明快。
繼老舍之后用京味語言寫北京風土故事而形成風格的,首推鄧友梅,他的“京味兒”小說以特有的人物系列、北京民俗的描寫和地方風味很濃的語言,形成一種幽默、通俗的語言風格,從而在文壇上獨樹一幟。鄧友梅曾說過:“好的小說語言必須具備三個條件:一個是時代性,一個是性格化,再一個是地區(qū)特點。沒有地區(qū)性的語言常常是沒有特色的[2]。”吳祖光認為,那一系列地道的北京舊社會、黑社會、市井小人,那一筆熟透了的老北京旗人的京白土語,竟使他這樣的“老北京”都難于挑出毛病來,以寫北京人為專長的老舍如死而有知,定會感到欣慰[3]。
在語音上,鄧友梅在小說中大量采用北京土語語音,如《煙壺》的兒化音詞有178個,《那五》有127個,《導訪“畫兒韓”》有49個。北京土語語音的最大特點是帶有明顯的兒化尾音,所以有人把北京話的濃重口音稱為“京片子”、“京腔”,例如《尋訪畫兒韓》中的過節(jié)兒、跑合兒、上手兒、滿價兒、鐵爪兒、汗珠兒、合兒等;《那五》中的太保兒、味兒、貓兒、大子兒、價兒、信兒、認錯兒、小招兒、卷兒、話頭兒等。
詞語風格手段中經(jīng)常用來生成幽默風格的是詞語變異,以及具有幽默風趣色彩的熟語和具有特定個性色彩的詞語。鄧友梅很懂得引用熟語和活用熟語來營造一種幽默的色彩。例如:好漢不吃眼前虧。兵來將擋,水來土掩。殺人不過頭點地,沒有過不去的河。生米做熟飯。舌頭板子壓死人,白找氣生。黃鼠狼可專咬病鴨子。(《煙壺》)馬勺上的蒼蠅混飯吃、家有萬貫不如薄技在身、為朋友決不惜兩肋插刀、搜了個一佛出世二佛朝天;(《那五》)多一事不如少一事、歪打正著、救急不救窮。(《尋訪畫兒韓》)
從詞語方面看,土語一般可分為社會土語(行業(yè)專用語和江湖隱秘語即黑話)和地方土語兩類。鄧友梅都能在小說中嫻熟運用,前者如《〈鐵籠山〉一曲謝知音》所用的戲行語言:起霸;觀星;撕邊;髯口等。后者如:母親稱為奶奶,你叫您(狹隘稱說);?敢情(熟語);貓兒匿(外來語,回族);緊巴、力巴(后綴詞尾);行頭(衣服,裝束,打扮);打連連(拉關系,套近乎);玩幺蛾子(?;ㄕ袃海?;背過氣去(失去知覺,不省人事);臊(害臊);念秧兒(求別人,但又不直說,而是在閑聊時總提及某事,給人暗示);崴泥(壞事);離嘻(開玩笑);甭(不要)等。
鄧友梅的小說人物對話多用北京土語句法,其中最典型的是:語序倒置。后置似是補充性的,前面漏掉,后面補上,或后置更能引起對方注意。例如:
“多謝您了,回見您哪,多穿件衣服別著了涼您哪!”《雙貓圖》
哪兒去你哪?放心吧您哪!托福您哪?!赌俏濉?/p>
運用仿擬、反語、雙關、借代、拈連、夸張、比喻、析字、降用等辭格有助于構成幽默的風格,現(xiàn)對鄧友梅的五篇小說統(tǒng)計如下:
篇名比喻 夸張 雙關 排比 對比話說陶然亭9 0 3 4 0尋訪“畫兒韓” 17 2 0 3 2那五29 2 0 3 0煙壺40 2 0 0 1雙貓圖8 1 0 0 0婉曲仿詞01310 00100
從上表可見,鄧友梅最擅長用比喻來構建其市井小說的幽默與通俗的語言風格,其比喻的形式多樣:
1.比喻與婉曲合用,如形容一個人死亡就有多種說法:“自己已蠟頭不高”;“一口氣上不來,西天‘接引’了”;“油碗要干”;“駕鶴西逝”;“歸西了”。
2.用新奇有趣的比喻,如:一個人不小心吃虧:“玩了一輩子鷹,叫鷹鴝了眼”、“兄弟我跌了跟頭了”;勒索就說“勒大脖子”;贗品畫作稱為“擦屁股紙”;害羞說“臊得像才從澡堂子出來”“學黃花魚往邊上溜”;遭到報復是“脫層皮”;設圈套是“擺羅圈陣”;高興是“似三伏天喝了碗冰鎮(zhèn)酸梅湯”;著急是“像發(fā)瘧子”;不機靈的人是“棒槌”、“棗木疙瘩”、“死軸子”;不能干的人是“鷹嘴鴨子爪”;新手是“新生牛犢”;懂別人心思的人是“肚子里蛔蟲”;稱王稱霸的人是“伏地太歲”;對一個人不滿,見面時就說“你怎上這兒顯靈來了”、“顯魂”;破產(chǎn)是“家業(yè)就要稀里嘩啦”;打小報告是“上眼藥”;不光明的事是“貓溺”;花言巧語是“花馬吊舌”;生活得不好是“混得跟糊家雀似的”;受打擊是“泥胎受了雨淋”、“像挨了一棍子”、“像被電一擊”;有麻煩是“有你的猴栗子吃”、“給他個蒼蠅吃”;入錯了行是“拉進了泥坑”……
3.比喻與熟語合用,如:“寫小說這玩意是層紙窗戶,一捅就破。”“我什么也不是,馬勺上的蒼蠅混飯吃!”“那時全北京城里,要找兩個會日本話的中國人,實在比三伏天淘換兩個凍酸梨當藥引子更難辦?!?/p>
語言表達有豐富多樣的風格表達手段,語音、詞匯、語法是語言要素中的風格手段,超出這三者之外的修辭、謀篇布局、標點、圖形、線條、公式、表格等是非語言要素的風格手段。鄧友梅的非市井小說擅長用這兩種語言風格手段來構建其樸實、明快的語言風格,
鄧友梅的非市井小說詞語意義明晰,多用直義,力求平實、自然、生動,不事雕飾,不尚詞彩;句式比較簡短,多用口語;直抒胸臆,直言其事,毫不隱晦,明明白白,使人感到直截了當,明朗舒暢,正如《文心雕龍·體性篇》所說:“顯附者,辭直義暢,切理厭心者也?!憋@示出一種樸實、明快的風格。例如:
宣傳隊在小城的小教堂里演戲。這小教堂只有一個門,人坐滿后出入很不方便。有些戰(zhàn)士就拿舞臺當通道。上去亂跑。14 歲的小趙接受任務在臺上攆他們。她感到這工作很有權威,就挺直腰板,滿臉正經(jīng)。
倏地跳上一個人來。小趙橫身一攔,厲聲問:“哪兒去?”
這是個十七八歲的小戰(zhàn)士,背著皮轉帶、駁殼槍。他指指臺下說:“我們有事要回去……”
小趙往下邊一看,后邊還跟著兩個人。就說:“不行,一個都不讓過,別說三個了?!薄段覀兊能婇L》
上文共163個字,卻有4段和12句話,全用口語,全用陳述句,句子簡短,基本不用形容詞之類的附加語,句子之間也少用成套的關聯(lián)詞語聯(lián)系,念起來瑯瑯上口,意思直白淺近,給人一種平易親切、通俗自然、生動活潑的感覺,表現(xiàn)出樸實明快的語言風格。
鄧友梅的非市井小說基本不用很多的辭格,尤其是比喻、夸張、擬人等形象描繪類的修辭方式(如下表所示),如上例就沒用一句修辭格,寫人、狀物、繪景主要用白描手法如實進行描寫,如例寫小趙,“挺直腰板、滿臉正經(jīng)、橫身一攔、厲聲問”,描述幾個細小的動作就把14歲的小趙要顯示權威的幼稚做法如實地表現(xiàn)出來了,精細、自然、樸實,給人留下鮮明深刻的印象。
在謀篇布局上,鄧友梅的非市井小說的特點是:往往采用回顧式結構,開頭多是開門見山或提示主題,表明態(tài)度;中間分章節(jié);結尾干凈利落,或總結全文,使人概念明確、信念堅定,或表示希望和號召,使讀者明確方向;結構清晰、層次分明,使讀者容易看懂全文的內容。例如《別了,瀨戶內?!罚姆譃槭?jié),開頭一節(jié)寫陸虎士重回椿崗回憶起三十五年前的往事,中間十一節(jié)寫華工在日本的艱苦生活以及陸虎士和千代子的戀情,最后一節(jié)回到現(xiàn)實,寫陸虎士到廣島參觀“原子彈爆炸紀念館”,悼念千代子?!对趹已律稀贰ⅰ段覀兊能婇L》等亦采用相同的結構。
非市井小說 總句數(shù)(句)修辭手法(句)類型篇目比喻 對比 比擬夸張雙關仿詞社會上凡人瑣事在懸崖上 785 12 8 0 0 0 0戰(zhàn)爭我們的軍長773 17 0 0 0 0 0域外生活的別了,瀨戶內海2229 28 0 0 0 0 0總計3787 57 8 0 0 0 0百分比0.0151 0.0021 0 0 0 0
總之,鄧友梅市井小說幽默、通俗的語言風格和非市井小說樸實、明快的語言風格共同構成了其小說的語言風格特征。
[1]鄧友梅.鄧友梅.人民文學出版社,1996:1.
[2]黎荔.鄧友梅小說語言的民俗學研究.民族論壇,2008(3):49.
[3]吳祖光.小評《那五》.文藝報,1982(11).
[4]徐世榮.北京土語辭典.北京出版社,1990:6-11.