• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      淺議上海菜肴名稱的翻譯

      2013-12-12 22:47:36
      安徽文學·下半月 2013年2期
      關鍵詞:菜名菜肴技法

      施 祥 呂 樂

      中華飲食文化源遠流長,博大精深。而上海作為我國最大的經濟中心城市,其菜肴吸取眾家之長,廣納百川特色。要想品嘗上海美食,欣賞國際大都市的萬種風情,首先呈現在人們面前的就是菜肴的名稱。準確形象地把上海菜肴翻譯成英語,不僅可以讓外國人對菜肴的材料、口味和烹飪技法有所了解,還能傳達其背后豐富的民俗情趣和文化內涵。本文結合了著名翻譯家彼特·紐馬克的語義翻譯和交際翻譯理論,對上海菜肴的名稱英譯作了初步探討。

      一、語義翻譯和交際翻譯

      1981年,英國翻譯家彼特·紐馬克在其著作《翻譯問題探討》[1]中首先提出了語義翻譯和交際翻譯的概念。語義翻譯要求譯文盡可能地以詞、短語和分句為基本翻譯單位,在結構和詞序安排上緊貼原文。而交際翻譯允許譯者重新組織語言結構,有較大的自由度去解釋原文,調整原文,甚至修正原文的錯誤,注重語境含義的傳達。簡單來說,語義翻譯以作者為中心,而交際翻譯以讀者為中心,將原作中的思想和文化元素以更適合讀者的形式表現出來;前者偏向源語,后者偏向目的語。[2]11-12兩者之間雖有差別,但往往是重合的,是在翻譯活動中相互交叉、相輔相成的兩種方法。

      二、上海菜肴的命名特點

      上海的菜肴博采眾長,絢麗多姿,包括“本幫”與“海派”兩類。本幫菜起源于鄰近的地方風味,比如蘇州、無錫、揚州、寧波等。而海派菜可以追溯到清末上海開埠。一百多年來,各地飲食匯集上海,形成了兼收并蓄的海派飲食風格,對中華飲食做出了不可磨滅的貢獻。據統(tǒng)計,1930年,上海一家菜館的菜單就有580多款。[3]上海菜肴的命名方式多種多樣。大體上可分為兩類。第一類的命名方式比較普遍。從名字上可以得知菜肴的組成元素,如原料、烹飪技法、色香味形、創(chuàng)始人和發(fā)源地等。第二類的命名方式更加藝術化,或套用詩詞典故,或反映風俗情趣,或來自歷史傳說,或源于商業(yè)噱頭,較少或沒有表達出菜肴的元素。

      三、上海菜名的翻譯

      對于第一類的菜名,多用語義翻譯,讓人對菜肴的成分和營養(yǎng)一目了然;對于第二類的菜名,可以采用交際翻譯的方法,也可以使用語義翻譯或語義翻譯配上解釋的方法,傳達菜名特有的上海風情。下面介紹了幾種具體的翻譯方法,其中(1)-(6)為語義翻譯,必要時可加上解釋;(7)、(8)為交際翻譯。

      (1)以主料開頭:主料+主料/配料/湯汁。[4]這類菜名的組成元素為使用的材料。翻譯時可直接按原文譯出,對詞序進行稍許變動。如果有兩種或兩種以上材料,一般用介詞with連接配料,in連接湯汁。如三鮮餛飩(Wonton with Three Delicacies)。

      (2)以烹飪技法開頭:烹飪技法+主料+配料/湯汁。這類菜名在(1)的基礎上,加入了烹飪技法的組成元素。常見烹飪技法有:炒(to fry)、紅燒(to braise in soy sauce)、烤(to roast)、熏(to smoke)、煎(to pan fry)、五香(to season/spice)等。在翻譯過程中,通常采取烹飪技法的過去分詞形式。如紅燒劃水 (Braised Grass Carp Tail with Brown Sauce)。

      (3)以形狀或口感開頭:形狀/口感+烹飪方法+主料+配料/湯汁。這類菜名是在(2)的基礎上,加入了色香味狀的組成元素,如脆皮雞(Crispy Chicken)。表示材料形狀的單詞有:片(slices)、條(strips)、絲(shreds)、丁(dices)、末(mince)、蓉/泥(mash)等。在翻譯過程中,可以采取這些詞的被動語態(tài)。如雞?。―iced Chicken)、土豆泥(Mashed Potato)、牛肉末(Minced Beef)。也可以采取名詞形式,如魚柳 (Fish Fillet)、豬肉絲(Pork Shreds)、雞?。–hicken Cubes)。

      (4)在前三點的基礎上,加入人名或地名的元素。每逢過年,崇明糕是上海人必吃的食品之一。崇明糕可譯為Chongming Cake。南翔小籠可譯為Baozi Stuffed with Juicy Pork,Nanxiang Style。[5]

      (5)音譯法。上海的小吃歷史悠久,文化含義豐富。翻譯時可以保留其漢語發(fā)音,必要時可以加上對其原料及文化信息的解釋。例如,燒賣譯為Shaomai(Steamed Pork Dumplings)。

      (6)保留原義法。對于字面無法體現其組合元素的菜名,可采用保留原義的翻譯方法,必要時加以注釋?!鞍藢汎啞笔巧虾H说囊坏拦?jié)慶大菜。八寶鴨可譯為Eight-Treasure Duck。老虎腳爪源于江蘇鹽城,在小缸爐里烘制而成,形似老虎的腳爪,可以譯為Tiger Paw。

      (7)轉移語義法。對于第二類菜名,除保留原義法外,還可以使用交際翻譯,轉移其語義,譯出菜肴的組成元素。青魚禿肺是上海的一道傳統(tǒng)菜肴,其中的肺實指魚肝,譯為 Sautéed Black Carp Livers。

      (8)借用法。有些菜可以用西方人熟悉的相似的西方菜名,或者原來的英語本名來翻譯。即借用英文現有的詞語來翻譯。羅宋湯是的一道上?;亩韲?。有人將其誤譯為The Soup of Song。其實“羅宋”是從Russian soup音譯而來的,應回譯為Russian Soup,或借用俄式菜名,譯為Russian Borscht。

      值得注意的是,翻譯方法的選取是因地制宜,適時適地的。根據時間、地點、對象文化水平和接受程度等因素,同一道菜可以采用不同的翻譯方法。例如,由于文化背景的不同,翻譯中很多文化元素是不可譯的。但是隨著國際交流加深,不可譯的程度也在慢慢下降。語義翻譯越來越多,如麻婆豆腐(Mapo Tofu)、包子(Baozi)等。外國人對這些菜名越來越熟悉,無需額外解釋。

      在不同的飯店,一道菜的譯法也可能不同。比如金玉滿堂按照(6)的保留原義法,可譯為Hall Full of Gold and Jades。金玉在中國傳統(tǒng)文化中象征財富和學識,外國人可能不容易看懂。按照(7)的轉移語義法,則譯為Egg-drop Soup with Shrimps,屬于交際翻譯。雖然容易被外國人接受,但沒有忠實地體現原語義,缺乏文化內涵。如果金玉滿堂出現在國外的飯店,可能會采用后一種翻譯。如果是上海的傳統(tǒng)飯店,可能采取前一種翻譯,以保留菜名美好吉祥的涵義,推廣中國的傳統(tǒng)飲食文化,體現上海菜肴的特色。

      四、結語

      上海的菜肴風味各異,取名也多種多樣。本文結合紐馬克的語義翻譯和交際翻譯理論,提出了具體的幾種翻譯方法,以供翻譯工作者和餐飲業(yè)人士等相關人員作為參考。這些翻譯方法或以原文的詞匯和句法結構為中心,翻譯出菜肴的組成元素;或深層研究菜名背后的文化意義,盡最大可能保留其富含文化特色的原文,傳播上海的海派風情和歷史文化;或轉移語義,便于食客了解菜肴的組成元素;或借助已有的類似菜名,讓國外友人更易接受理解。在翻譯過程中,翻譯人員應該孜孜不倦地對上海和西方的歷史文化進行研究,虛心向有關專家和人員請教,適時適地選取恰當的翻譯方法,以獲得最好的翻譯效果。

      [1]Newmark P.Approaches to Translation[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001.

      [2]Newmark P.About Translation[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2006.

      [3]張建雄.饞游四海之中國[M].上海:上海書店出版社,2005.

      [4]王穎.公示語漢英翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版社,2007.

      [5]北京人民政府外事辦.中文菜單英文譯法[M].北京:中國旅游出版社,2008.

      猜你喜歡
      菜名菜肴技法
      暑月乘涼宜早起 清補菜肴入饌來
      中老年保健(2022年7期)2022-09-20 01:07:06
      套路玩得深,點完餐的我淚流滿面
      例析三角恒等變換的三種技法
      精通拍攝技法
      技法只是書法的一部分
      丹青少年(2017年2期)2017-02-26 09:10:53
      辣出火紅年味
      美食堂(2017年2期)2017-02-14 00:41:38
      看清楚菜名:認真審題
      荒誕化敘事的荒誕技法
      網友盤點最萌最“坑爹”菜名
      16道中國菜名翻譯你知道多少?
      富民县| 疏勒县| 若羌县| 新昌县| 崇仁县| 将乐县| 无极县| 尼勒克县| 普陀区| 灵川县| 棋牌| 荃湾区| 甘泉县| 堆龙德庆县| 乌兰浩特市| 玉环县| 密山市| 原平市| 望都县| 页游| 广州市| 如皋市| 平乡县| 平凉市| 和龙市| 邵阳市| 安仁县| 昭平县| 重庆市| 北京市| 德化县| 皮山县| 南召县| 青阳县| 壶关县| 神木县| 威信县| 鲁山县| 固阳县| 祁阳县| 徐水县|