韋斌
DVB字幕(DVB Subtitle)在歐美國家及我國香港地區(qū)的數(shù)字電視廣播上,已經得到普遍采用。但在我國大陸廣播電視行業(yè)上的使用仍是一個空白。部分電視工作者似乎滿足于現(xiàn)狀,不以為然,不主動去嘗試采用先進技術提高我們的節(jié)目制作播出質量。難道我們甘于長期落后嗎?答案當然是否定的。筆者利用一年時間優(yōu)化出一種非常簡單有效的DVB字幕系統(tǒng)解決方案,可供有興趣的讀者參考。該方案的實施完全是免費的,制作播出過程比傳統(tǒng)字幕還簡單,但在客戶端電視機屏幕上展現(xiàn)出來的效果,完全達到甚至超過歐洲DVB Subtitling標準的水平。中國有全球最大的廣電市場,不應受制于國外技術標準,可以采用適合國情的技術方案,發(fā)展自己的數(shù)字電視產業(yè),為觀眾提供更多更好的服務 。
DVB字幕(DVB Subtitling)在歐美國家及我國香港地區(qū)的數(shù)字電視廣播上,已經得到普遍采用。電視字幕尤其是臺詞字幕,早就成為電視觀眾觀看電視劇及電影節(jié)目的習慣,今天,一部電視劇或電影沒有字幕幾乎是不可想象的。DVB字幕具有可消隱、支持多語種等功能,不僅可為有聽力障礙的觀眾提供文字解說,還可為不同觀眾提供簡體中文、繁體中文、外語、少數(shù)民族語言字幕等,滿足不同收視群體的需要,也便于電視節(jié)目的國際化交流與廣播。但截至今日,在我國大陸地區(qū)卻沒有一家電視臺正式采用過DVB 多語種可消隱字幕進行過廣播,這顯得較為落后??床坏讲罹嗫梢岳斫獾?,不承認差距則是可笑,而不去縮短差距就對不起自己的專業(yè)了。
傳統(tǒng)電視字幕的缺陷
傳統(tǒng)的電視字幕系統(tǒng)是通過字幕機將字幕內容疊加到節(jié)目源信號上,好處是對用戶終端無要求,看到圖像就一定看到字幕,但它對節(jié)目圖像素材進行了修改,也可以說是對原始圖像造成了不可補救的破壞,字幕無法消隱,被稱為開放型字幕(Open Captions)。它有較多缺陷:
1、廣播電視行業(yè)使用的專業(yè)字幕機價格相對昂貴,操作較復雜,制作難度較高,很多小型電視站或電視節(jié)目制作者難以普及,難以直接提供字幕服務。不同廣電部門可能采用不同供應商的字幕機以及字幕編輯系統(tǒng),不便于統(tǒng)一管理和資源共享。
2、傳統(tǒng)字幕內嵌于圖像中成為圖像的一部分,字幕的清晰度會受編碼效率及編碼格式的影響,在低碼率或高速閃動的圖像中(如鏡頭橫向搖動或出現(xiàn)閃光燈的畫面),字幕的清晰度容易受到嚴重影響,這在廣播級電視播出中是很難讓人滿意的。
3、字幕制作技能需經過較長時間培訓才能熟練掌握。
4、傳統(tǒng)的字幕播出系統(tǒng)的應用狀態(tài),是在制作環(huán)節(jié)完成字幕和圖像的合成,圖像和字幕是一個整體,俗稱硬字幕,無法屏蔽掉,更無法自行選擇多語種字幕,這對需要多語種服務的觀眾來說是不受歡迎的(如不識漢字的外國人看中文字幕會覺得很煩,這種對他們來說毫無意義的字幕,只會破壞了圖像的完整),缺乏對多語種字幕選擇功能的支持。
5、內嵌的硬字幕降低了節(jié)目內容交換與再利用的質量和價值,字幕格式無法改變。這導致節(jié)目國際化交流很麻煩,我們往往需要額外提供無字幕版本的素材,否則播出效果很差(想象一下我們在央視播出純阿拉伯文字幕的電視節(jié)目,對普通電視觀眾來說是多么討厭的一件事)而對在國外想收看中文節(jié)目的人,又不能為他們提供中文字幕服務了。
5、字幕無法直接分離、提取和利用。除非從其他途徑獲得字幕文件,否則要重新利用字幕,就得花費時間根據(jù)圖像聲音進行記錄,效率很低。
6、無法為聽力障礙者提供可供解釋電視場景聲音的字幕,即國外所稱的CC (Closed Caption)字幕。它是在無音狀態(tài)下通過進行一些解釋性的語言來描述當前畫面中所發(fā)生的事情的字幕,例如畫面中出現(xiàn)了背景的聲音的時候,Captions都會通過字幕進行提示:如:“(敲門聲)開門!開門”。一般這類型的字幕都是為聽力有障礙或者無音條件下(如深夜)觀看節(jié)目的觀眾所準備的,早在模擬電視年代,美國就執(zhí)行了一些非強制性的標準,要求一般的電視及錄像節(jié)目都要為這樣的觀眾提供 Captions 的字幕。這類字幕由于要同時解釋環(huán)境聲音,對聽力不好的觀眾可以起到較好的理解幫助,但對聽力好的觀眾來說很別扭,所以只對需要的觀眾有用,對不需要的觀眾是很鬧心的。
我國的聽力障礙者絕對數(shù)量是全世界最多的,但他們從來沒有在電視上得到過相應的服務,倒是外國很多資本主義國家考慮得比我們周到,為聽力障礙者提供CC字幕被他們當成一種非強制性標準得到普遍執(zhí)行,到數(shù)字電視年代,更借助數(shù)字電視技術做得更好。
7、我國各電視臺普遍使用的TS流廣告飛字字幕插播系統(tǒng),觀眾是無法自主選擇顯示或關閉的,與Open Captions字幕幾乎完全一樣,跟DVB Subtitling可消隱字幕是完全不同的系統(tǒng),兩者無法兼容。國內很多電視制作及傳輸?shù)墓ぷ魅藛T,普遍對可消隱的多語種DVB臺詞字幕很陌生。
8、電腦、多媒體播放器、網(wǎng)絡常用的Srt、Ass等文本字幕,體積極小,特效功能強大,在音像市場及網(wǎng)絡上已得到大量運用,而QQ影音更可以直接在線匹配字幕。但這些格式混亂、錯誤匹配現(xiàn)象很多(如QQ影音),尤其是它們都有一個重大缺陷,不能支持DVB數(shù)字電視廣播的TS流媒體播放格式,無法直接運用到數(shù)字電視廣播中來。
很顯然,傳統(tǒng)字幕制作技術早已不適應現(xiàn)代廣電技術的飛速發(fā)展,需要找到一種簡便有效的先進技術來代替它。
歐洲DVB字幕系統(tǒng)簡介
歐洲DVB組織1997年頒布了DVB字幕系統(tǒng)(DVB Subtitling)標準EN300743,歐洲大多數(shù)國家(包括我國香港地區(qū))的DVB衛(wèi)星電視、有線電視及地面數(shù)字廣播采用該字幕標準。但美國和日本制訂出自己不同的數(shù)字電視廣播字幕標準,并沒有采納歐洲DVB Subtitling標準,三者完全不能直接兼容。
這類字幕最主要的特點是支持數(shù)字電視廣播TS流傳輸,主要用于臺詞字幕,可由電視用戶選擇字幕的顯示或關閉,可以選多達32種不同軌道的字幕,而不是象Open Subtitles無法關閉字幕。DVB Subtitles為圖形字幕,不需要字庫支持,與DVD影碟機采用的圖形字幕功能和格式都非常相似,但兩者并不能直接兼容。下面來看看我們錄制的一段香港地面數(shù)字電視廣播碼流(見圖1):
通過碼流分析軟件,我們可以看到該TS流包中,包含有兩個DVB Subtitles的私有TS流軌道,這在國內數(shù)字電視廣播碼流中是從未見到過的。它們就是DVB字幕,在前端經過字幕服務器輸出到字幕編碼器,根據(jù)系統(tǒng)提供的時間戳打包為TS流,再與視頻、音頻及其他數(shù)據(jù)流在復用器中打包傳輸,配套的機頂盒可以自由選擇顯示或關閉字幕,而國內的機頂盒目前是無法解碼顯示這種可消隱的軟字幕的。
DVB Subtitling標準技術成熟,已運用多年,為用戶提供很好的字幕服務,但在我國的推廣并不理想。我們通過對香港地面數(shù)字電視廣播采用的DVB Subtitling技術運用,進行了幾年的觀察,從來沒有發(fā)現(xiàn)其特效字幕功能的有效運用。目前所知能提供DVB臺詞字幕服務的,全世界只有英國的某公司,壟斷了這一技術市場,為全球各大電視運營商提供DVB字幕服務,價格較貴,尤其是操作較為復雜。雖然對央視及各大電視臺和節(jié)目制作單位來說不成問題,但現(xiàn)實中卻難以普及,大陸至今沒有一家電視臺在正式廣播中采用他們的標準播出DVB字幕。
這一方面有設備相對昂貴、操作復雜的原因,另一方面主要是因為部分電視臺領導及工作人員沒有意識到可消隱字幕、多語種字幕的諸多優(yōu)點,不愿執(zhí)行;電視節(jié)目制作單位也就沒有動力去引進和使用這一先進技術;還有一種說法是多音軌及多層可消隱字幕會帶來節(jié)目監(jiān)播監(jiān)制上的麻煩。這種說法是最不靠譜的,相信我國廣電部門不可能為了減少幾個監(jiān)播人員的勞動強度,而人為阻礙一項先進技術的運用。況且多音軌及多層可消隱字幕的監(jiān)播方案,也是極為簡單易行的。
既然大陸廣電市場并不積極采納歐洲DVB Subtitling數(shù)字電視字幕標準,那我們是繼續(xù)沿用傳統(tǒng)的字幕制作技術,還是另外找到一種更簡單方便的先進技術?我相信大家會毫不猶豫選擇后者。
一種簡單有效的DVB
數(shù)字電視字幕的解決方案
3.1與現(xiàn)有DVB Subtitling標準比較的優(yōu)勢
我國并沒有直接選用歐標的DVB Subtitling標準,而是打算另行制訂自己的DVB字幕標準。既然要制訂我國標準,就注定跟歐標不一樣,否則也沒有必要制訂了。但直到現(xiàn)在,我們仍無法從官方渠道了解到我國DVB字幕標準的具體實施情況。在此情況下,我們進行了一些摸索。
為了實現(xiàn)利用DVB數(shù)字電視廣播傳輸并顯示、關閉多層字幕的功能,我經過一年時間的反復摸索及實測,優(yōu)化出一個簡單可行的解決方案,在不增加任何投資的基礎上,為數(shù)字電視廣播提供DVB字幕服務的功能(可在電視屏幕上選擇多語種、可顯示或關閉的字幕)。該解決方案除了不直接兼容歐洲DVB Subtitling標準以外,在功能上完全一樣,尤其在特效字幕的運用上可以說已超過歐標方案,并已在實際的DVB數(shù)字電視廣播中試播成功。
該方案如能得到采用,并普及到全國各市縣電視臺及電視節(jié)目制作機構,無疑會迅速提升國內數(shù)字電視廣播播出質量,讓數(shù)字電視發(fā)揮出本應具有的優(yōu)勢,讓觀眾從數(shù)字電視廣播中得到更好的視聽體驗。我們作為數(shù)字電視應用的大國,也應該在數(shù)字電視技術領域與世界發(fā)達國家和地區(qū)保持同步。而率先采用、推廣這些技術的單位,也將成為我國電視界DVB字幕標準的首批使用者,影響很大。
該方案將實現(xiàn)與傳統(tǒng)字幕制作播出不同的方式。首先,該系統(tǒng)通過采用純軟件的方式將字幕轉碼生成TS流,不需要添加硬件設備。第二,該系統(tǒng)對字幕內容編輯、制作極為簡單,可以直接使用世界上最簡單的Srt格式制作文本字幕文件,其字幕制作過程比傳統(tǒng)字幕機方案還要簡單。它將Srt文本字幕文件導入封裝軟件封裝為TS流,播出系統(tǒng)可直接利用電視臺現(xiàn)有帶TS流輸出的硬盤自動播放系統(tǒng)播放,基本不需做硬件上的增加即可實現(xiàn)。第三、具備強大的特效字幕功能,不僅可做簡單的臺詞字幕,甚至可以將目前網(wǎng)絡視頻技術中最強大的Ass特效字幕轉碼為DVB特效圖形字幕,這是目前歐標DVB Subtitling所不具備的(至少目前我們還沒看到DVB Subtitling展示這一功能),可以做出各種復雜的非常漂亮的字幕,完全滿足專業(yè)電視節(jié)目制作單位制作各種漂亮字幕的需求,在很多場合下可以取代專業(yè)字幕機。第四、兼容標清、高清字幕(甚至可以兼容3D字幕),是目前已知的全世界最簡單的DVB字幕制作播出系統(tǒng),易于普及和推廣。第五、該字幕系統(tǒng)雖然與歐洲DVB Subtitling標準不能直接兼容,但我們提供兩者互相轉換的簡單有效的解決辦法,滿足進行國際節(jié)目交流的需要。該字幕系統(tǒng)也可以將DVD光盤的圖形字幕經過簡單處理,直接用于DVB廣播播出。第六、機頂盒增添該字幕解調功能很簡單,技術成熟,對硬件生產成本幾乎沒有增加;理論上,可以通過空中升級方式,使原來的機頂盒添加這一字幕解碼功能。第七,該字幕是疊加在視頻圖像上的可自由選擇顯示或消隱的軟字幕,對原節(jié)目視頻內容沒有任何損害,可以對視頻內容進行再利用。第八、公開其技術方案后,該系統(tǒng)的實施幾乎是免費的,所有的電視臺技術人員甚至普通人都可以使用,都會使用。
我們的方案可能是目前全世界最簡單易行的DVB字幕方案,除了與歐洲標準DVB Subtitles系統(tǒng)不能直接兼容外(廣科院的、日本、美國的也不能直接兼容歐標),其他功能與歐標幾乎完全一樣,而且是可以免費實施的。任何一個電視臺工作人員,利用一臺普通的家用電腦,都可以很容易制作出滿足廣播級數(shù)字電視廣播要求的非常漂亮的字幕。真正先進的技術在標準化商業(yè)化的道路上,會碰到很多非技術壁壘,也許會被官方否決,但可能會在民間、在網(wǎng)絡上形成另外一套實際標準。官方標準如果不具備技術上的先進性、操作上的簡便性、經濟上的成本優(yōu)勢,仍有可能被市場冷落或舍棄。如我國模擬電視時代的《中文圖文電視廣播規(guī)范》、NICAM伴音技術、中國香港CS-5.1多聲道編解碼環(huán)繞聲技術、SVCD技術、EVD光盤技術等。
上表為歐洲標準DVB Subtitling系統(tǒng)與我們的數(shù)字電視字幕系統(tǒng)的一個比較表格,數(shù)據(jù)不一定準確,僅供參考: