• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      轉(zhuǎn)喻的語用功能及對(duì)英語學(xué)習(xí)者的啟示

      2013-12-29 00:00:00關(guān)家玲劉雯芳馬杰
      教學(xué)與管理(理論版) 2013年10期

      轉(zhuǎn)喻是人們對(duì)抽象概念認(rèn)識(shí)和表達(dá)的有力工具,是人類重要的一種思維方式。這種思維方式根植于人的經(jīng)驗(yàn)之中,受認(rèn)知原則的制約,并且組織和構(gòu)成人們的思想和行為。認(rèn)知語言學(xué)基于概念之間的普遍聯(lián)系揭示了轉(zhuǎn)喻認(rèn)知的特征,為意義的多樣性提供了可以選擇的基礎(chǔ)。同時(shí),作為認(rèn)知機(jī)制的轉(zhuǎn)喻出現(xiàn)在特定的話語或語篇中,又是一種語用策略,具有豐富的語義和語用內(nèi)涵,其理解和使用受語境因素的制約并產(chǎn)生相應(yīng)的語用功能。本文將著重探討英語轉(zhuǎn)喻所具有的典型性的語用功能,同時(shí)探討各種功能對(duì)英語學(xué)習(xí)者的啟示。

      一、修辭功能

      轉(zhuǎn)喻的修辭方式是故意不用需要說明的人或物的本稱,而是借用與該人或物密切相關(guān)的事物名稱來代替。在語言表達(dá)中,轉(zhuǎn)喻的準(zhǔn)確使用可使語言別致、生動(dòng)、形象,突出事物的特征;從認(rèn)知角度來分析,轉(zhuǎn)喻表達(dá)中指稱對(duì)象的轉(zhuǎn)換涉及認(rèn)知域的轉(zhuǎn)移,而認(rèn)知域的轉(zhuǎn)移、變換往往能夠提升言語接受者的視角,使其更具有深刻的洞察力,并能根據(jù)事物間的相關(guān)性更準(zhǔn)確地理解其內(nèi)涵。這就是轉(zhuǎn)喻在語言表達(dá)中所起到的修辭功能。

      例1:

      Her purse would not allow her that luxury.

      此例中以purse轉(zhuǎn)指the money in the purse。該轉(zhuǎn)喻用法能激起讀者產(chǎn)生與所談話題最為相關(guān)的聯(lián)想,即由錢包聯(lián)想到“錢包里的錢”。這種語言表達(dá)式言簡意賅而又形象生動(dòng),隱含了錢包里錢少的事實(shí),與后者luxury(奢侈品)能形成鮮明的對(duì)比,體現(xiàn)出了更強(qiáng)的語用效果和更大的語力。

      例2:

      He chose a gun instead of a cap and gown.

      該句中the gun和cap and gown(大學(xué)方帽和長袍)轉(zhuǎn)指career of a soldier和higher learning。大學(xué)生可以在知識(shí)的海洋里盡情遨游,不斷地豐富拓展自己的知識(shí)。而軍人則緊握手中之刀劍,在沙場上盡顯神威。這種轉(zhuǎn)喻方式的語義功能已超出了指稱本身,它們形象地突出了人的職業(yè)特征,體現(xiàn)了描述事物的美學(xué)功能。

      例3:

      The enemy soldiers put all to fire and sword.

      本例中用fire and sword轉(zhuǎn)指destruction and death。突出了敵軍窮兇極惡,到處殺人放火的滔天罪行。轉(zhuǎn)喻表達(dá)的用法喚起了一種生動(dòng)鮮活的意象,能發(fā)揮更大的感染力和說服力,取得藝術(shù)性的表達(dá)效果。此處的轉(zhuǎn)喻表達(dá)相比于直義表達(dá)具有“言近意遠(yuǎn)”的效果。

      由此可見,學(xué)習(xí)者掌握了英語轉(zhuǎn)喻的修辭功能,能更深刻地理解該語言蘊(yùn)含的特殊含義,把握文章的文體風(fēng)格,進(jìn)而能透徹理解轉(zhuǎn)喻語言所要傳遞的主旨信息。

      二、經(jīng)濟(jì)功能

      從語言形式上來說,轉(zhuǎn)喻在句子中只出現(xiàn)喻體,句子中既不出現(xiàn)主體也不出現(xiàn)比喻詞,與明喻、隱喻相比,轉(zhuǎn)喻能夠使語言表達(dá)變得簡潔。從認(rèn)知角度而言,轉(zhuǎn)喻傾向于用事物最突出的、最容易記憶和理解的屬性,即突顯屬性,代替抽象的事物,是人們認(rèn)識(shí)事物的一種重要方式。轉(zhuǎn)喻表達(dá)通過人們的認(rèn)知加工和交際需要形成了一定的系統(tǒng)性和規(guī)律性,便于人們理解和記憶,順應(yīng)了語言的經(jīng)濟(jì)性需求。

      例4:

      a.It’s time for my heart patient’s medication.

      b.It’s time for Smith’s medication.

      以上兩句表達(dá)的意思是一樣的,但在醫(yī)院這個(gè)特殊語境下,醫(yī)護(hù)人員最關(guān)注的并非病人的姓名“Smith”,相比之下,轉(zhuǎn)喻表達(dá)式my heart patient(心臟病人)要比直呼姓名更具有針對(duì)性。因?yàn)樵卺t(yī)院,病人的疾病比他的其他特征,如:姓名、身體特征(高矮胖瘦等)、教育背景(如博士、碩士等),要具有更大的關(guān)聯(lián)性。因此,a的相關(guān)度要比b高。這就如同在餐館里,侍者在不知客人姓名的條件下,往往用轉(zhuǎn)喻表達(dá)式——客人點(diǎn)的食品或者座位號(hào)來指稱客人,這樣做既符合語言的經(jīng)濟(jì)原則,也符合語言使用的語境,能夠使話語表達(dá)更貼切明晰,更能準(zhǔn)確地傳遞話語的主旨含義。

      例5:

      A:How did you get to the airport?

      B:I drove my car.

      因?yàn)榫邆湎嗤蛳嗨频恼J(rèn)知模式,A很容易就能理解B的話。該對(duì)話體現(xiàn)了以下關(guān)于交通旅游的認(rèn)知模式:a.前提條件:擁有交通工具;b.中心事件:乘坐交通工具到達(dá)目的地的全過程;c.結(jié)束:交通工具停止行駛,旅行者從中出來;d.目的地:旅行者到達(dá)旅行的目的地。此對(duì)話中,B的回答使用了轉(zhuǎn)喻,用中心事件drove my car代替去airport的整個(gè)過程,即用該行為腳本中的核心行為代替整個(gè)言語行為,最大可能最簡捷地傳遞了信息,體現(xiàn)了轉(zhuǎn)喻表達(dá)的經(jīng)濟(jì)效果。

      在學(xué)習(xí)過程中,學(xué)生應(yīng)盡可能地了解英語轉(zhuǎn)喻表達(dá)的經(jīng)濟(jì)功能,在具體語境中,學(xué)會(huì)識(shí)別轉(zhuǎn)喻用法,進(jìn)而激活補(bǔ)充話語中蘊(yùn)含的相關(guān)信息。這有助于學(xué)生更好地進(jìn)行句法篇章的信息結(jié)構(gòu)分析,更好地理解相關(guān)聯(lián)的語篇含義。同時(shí),在寫作過程中使用一些類似的轉(zhuǎn)喻表達(dá)也能使語言更加簡潔清晰。

      三、語境功能

      語言交際是一種認(rèn)知活動(dòng),它是在交際者共同的認(rèn)知語境中進(jìn)行的。對(duì)說話人來說,他應(yīng)提供與聽話人的認(rèn)知語境相關(guān)的信息,以利于對(duì)方明白和理解自己的意圖;對(duì)于聽話人來說,他應(yīng)尋找與新信息相關(guān)的語境,對(duì)話語進(jìn)行有效的解釋,以取得語境效果。在交際過程中,轉(zhuǎn)喻話語的使用能使交際雙方盡可能地創(chuàng)造和識(shí)解話語內(nèi)容及其語境效果,豐富語言表達(dá)的含義,增加語言表達(dá)的關(guān)聯(lián)性。

      請(qǐng)看下例:

      例6:

      a.She was able to finish the dissertation.

      b.She finished the dissertation.

      a句中的was able to finish是轉(zhuǎn)喻的用法:“能夠完成論文”轉(zhuǎn)喻為“完成論文”這一真實(shí)發(fā)生的事件。這種轉(zhuǎn)喻模式遵循了概念轉(zhuǎn)喻“potential for actual”(行動(dòng)的潛力指代事實(shí))。其生成原理為:潛在事件(如做某事的能力、可能性、義務(wù)等)與真實(shí)發(fā)生的事件之間存在著轉(zhuǎn)喻關(guān)系。雖然b更直接更簡潔地表達(dá)了“完成論文”的意思,但a句中的轉(zhuǎn)喻表達(dá)was able to finish隱含了論文寫作過程中的辛苦、努力、艱難及其最后取得的成績,這些附加的含義正是說話人要力爭傳達(dá)的一種內(nèi)涵,也恰恰是b所沒有的。

      例7:

      O for a beaker full of the warm South,

      Full of the true,the blushful Hippocrene,

      With beaded bubbles winking at the brim,

      And purple-stained mouth.(John Keats:“Ode to a Nightgale”)

      這是英國詩人濟(jì)慈的名詩《夜鶯頌》中的一句,the warmth South指英倫島的南方,當(dāng)?shù)貧夂驕嘏a(chǎn)葡萄,因而盛產(chǎn)葡萄酒。濟(jì)慈在創(chuàng)作這個(gè)句子時(shí),他的腦海里一定浮現(xiàn)出大片的葡萄園與成串的葡萄及葡萄釀出的美酒,這種使用了轉(zhuǎn)喻表達(dá)的句子能極大地激發(fā)讀者的想象力,表達(dá)更豐富的思想內(nèi)容。類似的轉(zhuǎn)喻用法在詩歌和文學(xué)作品中隨處可見。

      由以上兩例可見,不管是在日常語言還是在文學(xué)作品中,轉(zhuǎn)喻語言都能更好地傳遞語境效果,更好地體現(xiàn)語言表達(dá)的豐富性,同時(shí)也能體現(xiàn)轉(zhuǎn)喻在語用推理中的重要作用。對(duì)這種語用功能的了解和把握,能幫助學(xué)生透過字面領(lǐng)會(huì)語言的深層含義,增強(qiáng)對(duì)英語語言的感悟力和鑒賞力,使語言學(xué)習(xí)上升到一個(gè)更高的層次,進(jìn)而提高學(xué)生英語語言的綜合運(yùn)用能力。

      四、社會(huì)文化功能

      語言與社會(huì)文化密不可分,作為一種認(rèn)知和語言形式,轉(zhuǎn)喻積淀了豐富的文化特征,同時(shí)也承載著特定的社會(huì)文化功能。了解轉(zhuǎn)喻也意味著要了解轉(zhuǎn)喻蘊(yùn)含的社會(huì)文化背景和知識(shí)。

      在日常語言交際中,當(dāng)說話者感到直率的說法可能會(huì)受到聽者某種程度的懷疑、拒絕或厭惡時(shí),出于忌諱或禮貌,就可通過遣詞造句的調(diào)整來克服上述的心理障礙。概念轉(zhuǎn)喻正是這種委婉語的深層認(rèn)知機(jī)制。委婉語雖是個(gè)人的言語活動(dòng)與行為,但它又總是符合整體的一種思維和行為方式,能更好地體現(xiàn)一種社交功能。

      例8:

      His daughter is rather weak in the head.

      例9:

      She can hardly get out of bed.

      以上兩例中的委婉表達(dá)語涉及的是轉(zhuǎn)喻認(rèn)知模式。兩句的真實(shí)含義為:His daughter is rather stupid.及She is seriously ill.該種轉(zhuǎn)喻表達(dá)使用了一種弱化語言的方式,避免直接表達(dá)可能引發(fā)的一種不快的聯(lián)想和反應(yīng)。這種語用功能有助于更好地促進(jìn)人際交往的順利進(jìn)行。

      例10:

      A:Shall I be invited to the conference?

      B:Well,your paper is too long.

      該句是一個(gè)言語行為轉(zhuǎn)喻的例子,用your paper is too long轉(zhuǎn)喻為You will not be invited to the conference,故意使用一種模糊的表達(dá)委婉地給出了否定的回答,可以避免直接的回答給對(duì)方面子上造成的傷害。

      委婉語之外,英語語言中存在大量的宗教或神話故事、古代或當(dāng)代的歷史和文學(xué)典故或?qū)S忻~,作為一座橋梁,它們聯(lián)系不同事物的共同特征,借助原有的含義轉(zhuǎn)喻為新的含義,通過簡略的表達(dá)傳遞豐富的文化內(nèi)涵,而且經(jīng)常能深入地融進(jìn)日常生活。這也是英語學(xué)習(xí)者必須要積累掌握的語言和文化知識(shí)。

      70年代導(dǎo)致尼克松遭彈劾并被迫辭職的水門事件(Watergate Affair)已成了政治性丑聞的代名詞,影響所及,“門”(gate)一詞也成了“丑聞”的后綴標(biāo)志。我們的生活中也在不斷上演各種各樣的“門”事件。對(duì)此種轉(zhuǎn)喻用法的理解需要了解“門”事件背后的歷史淵源和文化內(nèi)涵。

      此外,很多地點(diǎn)類轉(zhuǎn)喻的用法也蘊(yùn)含著特定的文化信息,需要學(xué)習(xí)者領(lǐng)會(huì)掌握。如:

      Buckingham Palace(白金漢宮)指代英國王宮,F(xiàn)leet Street(艦隊(duì)街)指代倫敦報(bào)業(yè)、新聞界,Motor City(汽車城)指代底特律等。

      在英語學(xué)習(xí)中,學(xué)生應(yīng)增強(qiáng)文化知識(shí)積累的敏感意識(shí),學(xué)會(huì)辨別一些轉(zhuǎn)喻中蘊(yùn)含的特殊文化含義,適時(shí)地查閱并掌握相關(guān)的文化知識(shí),實(shí)現(xiàn)語言與文化學(xué)習(xí)的雙豐收。

      綜上所述,轉(zhuǎn)喻的表達(dá)和理解既受制于人的認(rèn)知能力又反映了人的感性認(rèn)識(shí),因此,不同語境條件下轉(zhuǎn)喻的語用功能也不盡相同。本文主要探討了轉(zhuǎn)喻的四種語用功能及其對(duì)英語學(xué)習(xí)的啟示。對(duì)英語語用功能的深入研究將有助于引導(dǎo)學(xué)生利用轉(zhuǎn)喻進(jìn)行認(rèn)知和思維,提高學(xué)生的語言感悟能力、跨文化交際能力和語言的綜合運(yùn)用能力。

      參考文獻(xiàn)

      [1] Barcelona,A.,Clarifying and applying the notions of metaphor and metonymy within cognitive linguistics:An Update [A].In R. Dirven & R. Porings(eds.),Metaphor and metonymy in comparison and contrast.New York / Berlin:Mouton de Gruyter,2002:207-277.

      [2] Radden,G.& Kovecses,Z.,Towards a theory of metonymy.In K.Panther & G.Radden(eds.),Metonymy in Language and Thought[C].Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company,1999:21.

      [3] Ruiz de Mendoza,F(xiàn).& Hernandez,L.,Cognitive operation and pragmatic implication[A].In K.Panther & L.Thornburg(eds.),Metonymy and Pragmatic Inferencing.Amsterdam/Philadelphia:John Benjamins Publishing Company,2003:23-49.

      [4] 李鑫華.英語修辭格詳論.上海:上海教育出版社,2004.

      [5] 趙艷芳.認(rèn)知語言學(xué)概論.上海:上海外語教育出版社,2006.

      万州区| 博白县| 泽州县| 蓝山县| 甘泉县| 谷城县| 万源市| 鱼台县| 民乐县| 湄潭县| 凤城市| 东辽县| 琼海市| 芷江| 青神县| 元氏县| 共和县| 阳山县| 马鞍山市| 临武县| 河津市| 金坛市| 南京市| 泗洪县| 黑山县| 肇东市| 南平市| 新巴尔虎右旗| 邳州市| 小金县| 荥经县| 平乡县| 吉木乃县| 留坝县| 松溪县| 邵武市| 安西县| 罗城| 淳安县| 固镇县| 清原|