[摘 要]英國(guó)歷史學(xué)家斯蒂文·朗西曼所著《1453,君士坦丁堡的陷落》一書(shū)是研究拜占庭帝國(guó)滅亡的重要專著。筆者在翻譯此書(shū)過(guò)程中,發(fā)現(xiàn)一處重要地名Augustean Forum存在疑點(diǎn)。通過(guò)比對(duì)、考證關(guān)于君士坦丁堡陷落的不同資料,發(fā)現(xiàn)該地名存在不同拼寫(xiě)方式Augustaion,根據(jù)所獲線索,進(jìn)一步研究該地名的源流、特征,最終證明斯蒂文原書(shū)中記載有誤,正確地名應(yīng)為Augustaion Forum,譯為奧古斯塔廣場(chǎng)。
[關(guān)鍵詞]《1453,君士坦丁堡的陷落》;君士坦丁十一世;Augustean;Augustaion
[中圖分類號(hào)]H315.9 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼] A [文章編號(hào)] 1009 — 2234(2013)03 — 0108 — 04
1453年5月,拜占庭首都君士坦丁堡被奧斯曼土耳其帝國(guó)攻陷,是世界歷史中的一件大事。在大量相關(guān)專著中,英國(guó)歷史學(xué)家斯蒂文·朗西曼(Steven Runciman,1903-2000)1965年由劍橋出版社出版的《1453,君士坦丁堡的陷落》一書(shū),備受推崇,至今,累計(jì)重印達(dá)16次之多。筆者在翻譯此書(shū)的過(guò)程中,深感考據(jù)工作的繁重,尤其是一部分人名、地名及術(shù)語(yǔ),多來(lái)自土耳其、希臘、阿拉伯等非英語(yǔ)文獻(xiàn),其具體所指及恰當(dāng)譯名頗需斟酌。斯蒂文先生雖為歐洲中世紀(jì)歷史研究大家,但書(shū)中個(gè)別細(xì)節(jié)也不乏值得商榷之處。本文即主要探討該書(shū)一處重要地名的錯(cuò)誤。
一、關(guān)于君士坦丁十一世之死的地名疑點(diǎn)
《1453,君士坦丁堡的陷落》用第十章介紹君士坦丁堡5月29日城破前后的情況。而拜占庭帝國(guó)末代皇帝君士坦丁十一世壯烈殉國(guó),其死亡及遺體下落,歷來(lái)是歷史學(xué)家關(guān)注的話題,且眾說(shuō)紛紜,幾乎成為一樁歷史疑案。斯蒂文書(shū)中大致記錄了三種說(shuō)法:從土耳其方面流出,并盛行于意大利人黎凡特殖民地一帶的版本表示,兩名自稱殺死了皇帝的土耳其士兵將一顆頭顱帶至土耳其蘇丹穆罕穆德二世營(yíng)帳,在場(chǎng)的拜占庭高官(已淪為階下囚)確認(rèn)了它的身份,蘇丹于是下令將頭顱置于某廣場(chǎng)圓柱上示眾,稍后更送往伊斯蘭世界各王庭以顯國(guó)威。第二種說(shuō)法來(lái)自意大利人,他們提到,皇帝尸體從未被發(fā)現(xiàn)。第三種說(shuō)法主要來(lái)自皇帝密友,希臘人弗朗茨——土耳其人發(fā)現(xiàn)一具尸體,襪子及護(hù)脛套上有雙頭鷹的皇家標(biāo)志,并以此判斷這便是皇帝本人,隨后將尸首交予希臘人安葬。〔1〕
關(guān)于第一種說(shuō)法,原書(shū)如此寫(xiě)道:
A story was circulated later round the Italian colonies in the Levant that two Turkish soldiers who claimed to have killed Constantine brought a head to the Sultan which captured courtiers who were present recognized as their master’s. Mehmet set it for a while on a column in Augustean Forum, then stuffed it and sent it to be exhibited round the leading courts of the Islamic world.〔2〕
此段描述中,存在疑點(diǎn)的為一地名Augustean Forum,顯然,這是某個(gè)廣場(chǎng)的名字,從上下文可以判斷,首先,該廣場(chǎng)應(yīng)在君士坦丁堡城內(nèi),其次,廣場(chǎng)的一大特征便是豎有圓柱。但它究竟對(duì)應(yīng)君士坦丁堡的哪座廣場(chǎng),應(yīng)當(dāng)如何翻譯呢?筆者遍尋斯蒂文·朗西曼書(shū)中附帶的君士坦丁堡地圖,未見(jiàn)其蹤影?!?〕當(dāng)然,這也可能是原書(shū)地圖過(guò)于簡(jiǎn)略的緣故。然而筆者查閱詞典及網(wǎng)絡(luò),均未見(jiàn)Augustean Forum。結(jié)合Augustean發(fā)音及東羅馬帝國(guó)歷史背景,筆者首先聯(lián)想到羅馬皇帝奧古斯都。但奧古斯都約定俗成的英文拼寫(xiě)為Augustus,與Augustean存在顯著差異,并且書(shū)中地圖上同樣沒(méi)有所謂“奧古斯都廣場(chǎng)”。筆者進(jìn)而想到基督教著名神學(xué)家?jiàn)W古斯丁,但奧古斯丁的英文拼寫(xiě)為Augustine,也與之不符。至此,關(guān)于“Augustean Forum”的正確理解及翻譯,出現(xiàn)了難題。既然不能確認(rèn)該詞組的所指,也就不可妄加杜撰譯名了。因此筆者決定考證出這個(gè)地名的精確含義。
二、從不同資料來(lái)源對(duì)比該地名所指
在原書(shū)中無(wú)法落實(shí)Augustean Forum具體解釋,我想到利用手中不同學(xué)者關(guān)于君士坦丁堡陷落的著作,經(jīng)對(duì)比相似章節(jié)內(nèi)容,發(fā)掘該地名更多線索。
中文資料方面,國(guó)內(nèi)關(guān)于1453年君士坦丁堡戰(zhàn)役的著作,往往缺乏細(xì)節(jié),如陳志強(qiáng)先生在《拜占庭帝國(guó)史》中,關(guān)于帝國(guó)滅亡時(shí)末代皇帝命運(yùn),僅提及君士坦丁英勇戰(zhàn)死,但并未描述尸體下落?!?〕所幸日本歷史學(xué)家鹽野七生所著《君士坦丁堡的陷落》已被譯成中文,關(guān)于君士坦丁皇帝最后的結(jié)局,書(shū)中記載如下:
“不久,兩名土耳其兵被帶了進(jìn)來(lái),說(shuō)已斬下皇帝的首級(jí)。他倆把抱著的頭顱給大臣們看,大臣們都回答說(shuō)這是皇帝的頭顱。穆罕穆德二世下令把頭顱掛在圣索菲亞大教堂附近的圓柱上?!薄?〕
鹽野七生的記載與斯蒂文書(shū)中第一個(gè)版本高度相似,但未明確指出頭顱示眾的地名。然而我們同樣可獲得有益的信息:既然頭顱是“掛在圣索菲亞大教堂附近的圓柱上”,《1453,君士坦丁堡的陷落》則記載頭顱掛在Augustean 廣場(chǎng)的圓柱,有理由推斷,后者所說(shuō)廣場(chǎng),很可能就在圣索菲亞大教堂附近。
僅此一條線索是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。筆者又查閱了羅杰·克勞利(Roger Crowley)所著《1453:君士坦丁堡圣戰(zhàn)及伊斯蘭與西方之沖突》一書(shū),其第15章對(duì)君士坦丁之死有以下記載:
Later in the day some janissaries, possibly Serbs, brought a head to the sultan; according to Doukas, the grand duke Lucas Notaras was present at the scene and confirm the identity of his master. The head – or a head – was then fixed on the column of Justinian opposite ST. Sophia as a proof to the Greeks that their emperor was dead.〔6〕
這段敘述與前文兩個(gè)版本大致相仿,關(guān)于首級(jí)示眾的地點(diǎn),則增加了一段有趣的細(xì)節(jié),即頭顱懸掛于“圣索菲亞教堂對(duì)面查士丁尼之柱(the column of Justinian)”。
塞爾維亞學(xué)者米賈托維奇(Cedomilj Mijatovic)在其著作《君士坦丁,最后的希臘皇帝;或,土耳其對(duì)君士坦丁堡的征服》一書(shū)中,也有著相似記載,原文如下:
The Sultan ordered that the emperor’s head should be exposed on a column of porphyry which stood on the open space in front of the imperial palace. 〔7〕
斯蒂文版本提到了廣場(chǎng)名及圓柱,鹽野七生提到了圣索菲亞大教堂附近的圓柱,克勞利版本指出圣索菲亞教堂對(duì)面的查士丁尼之柱,而米賈托維奇聲稱是皇宮前方廣場(chǎng)上的石柱(圣索菲亞大教堂恰恰位于皇宮區(qū),因此三種記載并不矛盾)。關(guān)于該地的大致方位,線索越來(lái)越清晰了。不過(guò)君士坦丁的頭顱放置的具體地名究竟為何,我們依然未見(jiàn)端倪,需要進(jìn)一步查證。
美國(guó)歷史學(xué)家安德魯·諾沃(Andrew Novo)在《城市女王》一書(shū)中這樣記錄蘇丹對(duì)君士坦丁十一世首級(jí)的處理:
Take the head and place it on top of the column of the Augustaion for all to see. Let it stand there until nightfall tomorrow. Then take it and have it stuffed with straw so that we may send it throughout our kingdom to bear witness to our victory.〔8〕
這里出現(xiàn)了一個(gè)新的地名拼寫(xiě)“top of the column of the Augustaion”,與前文三個(gè)版本相同的是,安德魯·諾沃也認(rèn)為皇帝頭顱被置于石柱頂端;不同的是,他明確記載的地名并非Augustean,而是Augustaion,兩者雖然近似,但仍存在微妙差異。至此,筆者的考證出現(xiàn)了兩個(gè)資料來(lái)源提供的同一事件,不同地名,究竟孰是孰非呢?
安德魯·諾沃雖然是地中海歷史專家,但《城市女王》一書(shū)是偏向大眾的通俗歷史讀物,參考價(jià)值需有所保留,而了解這段歷史一個(gè)重要途徑是查閱關(guān)于君士坦丁十一世生平的專著或傳記。英國(guó)拜占庭學(xué)家唐納德·尼科(Donald Nicol)1992年的專著《不朽的皇帝》是研究君士坦丁十一世方面的權(quán)威著作,該書(shū)用整整一章的篇幅詳細(xì)論述了皇帝的死亡,記載版本多達(dá)數(shù)十種。筆者經(jīng)過(guò)仔細(xì)甄別,從中篩選出與前文吻合,來(lái)自希臘歷史學(xué)家道卡斯(Doukas)的記錄,原文如下:
The Sultan then sent both of them with the orders to bring him the emperor’s head. They rushed off to find it, cut it off and brought it to Sultan, who turned to the Grand Duke and said:’Tell me the truth. Is this the head of your emperor?’ He looked at it closely and replied:’ It is his. It is the head of my Emperor.’ Others examined it and indentified it. Then they Fixed it on the column of the Augustaion and it hung there until evening. Later its skin was peeled off and stuffed with straw and 〔the Sultan〕 sent it around as a trophy and a symbol of his triumph to the ruler of Persians and the Arabs and to the other Turks.〔9〕
根據(jù)唐納德·尼科的描述,該版本說(shuō)法大約由道卡斯在1462年后記錄,與羅杰·克勞利的版本幾乎相同(克勞利也提及此說(shuō)源自道卡斯),所提到的負(fù)責(zé)鑒別首級(jí)身份的“大公”(the Grand Duke)也就是克勞利書(shū)中的盧卡斯·諾塔拉斯(Lucas Notaras,時(shí)任拜占庭“大公”,拉丁文拼寫(xiě)為megas doux,希臘文拼寫(xiě)μ?γα? δο?ξ,約相當(dāng)于海軍司令〔10〕),微妙的差異在于,克勞利不曾直接給出地名,但給出了石柱名稱,而唐納德的版本直接表明示眾地點(diǎn)就在Augustaion,與安德魯·諾沃的說(shuō)法相同。
至此,又一份資料將皇帝頭顱示眾之處,指向Augustaion,并且對(duì)整個(gè)事件其他方面的敘述,與上述各參考資料大致吻合。爭(zhēng)論的焦點(diǎn)已經(jīng)轉(zhuǎn)移到,究竟皇帝首級(jí),被置于Augustaion廣場(chǎng),還是Augustean廣場(chǎng)?筆者無(wú)法簡(jiǎn)單給出結(jié)論,因?yàn)橹荒茏C明存在地名拼寫(xiě)差異,卻不能排除唐納德·尼科等學(xué)者出錯(cuò),而斯蒂文·朗西曼正確的可能。因此我們需要就這兩個(gè)近似地名,展開(kāi)下一步考證,以達(dá)到去偽存真的效果。
三、Augustean與Augustaion之考證
要在兩個(gè)希臘地名中進(jìn)行考證,筆者首先想到的最快捷方法,便是直接查詢維基百科英文版,以獲得初步資料。經(jīng)檢索,維基百科中,并無(wú)Augustean詞條,而Augustaion卻赫然在列。其介紹內(nèi)容大致如下:Augustaion(拉丁文拼寫(xiě)為Augustaeum)是一座在古代及中世紀(jì)時(shí)期重要的拜占庭廣場(chǎng)。其雛形由羅馬皇帝塞維魯修建,君士坦丁大帝將拜占庭作為帝國(guó)新都后,大興土木,在此修建了石柱雕像以紀(jì)念其母后海倫娜。利奧一世皇帝于459年進(jìn)行過(guò)重修。隨后在530-540年間,為了彌補(bǔ)尼卡起義造成的破壞,查士丁尼一世再次進(jìn)行大規(guī)模翻修。在它的早期歷史中,一度是開(kāi)放的公共市場(chǎng),但在查士丁尼修繕后,逐漸變?yōu)榱耸ニ鞣苼喆蠼烫玫那霸?,被廊柱環(huán)繞并不再對(duì)公眾完全開(kāi)放。至15世紀(jì)拜占庭晚期,廣場(chǎng)開(kāi)始破敗,最終在16世紀(jì)被入主的奧斯曼人毀壞,今天僅余殘跡。該廣場(chǎng)位于君士坦丁堡核心區(qū)域,北鄰索菲亞大教堂(Hagia Sophia),南接宙克西帕斯浴場(chǎng)(Baths of Zeuxippus)及老皇宮,東面有兩座元老院建筑,西南方則是著名的君士坦丁堡競(jìng)技場(chǎng)(Hippodrome of Constantinople),廣場(chǎng)內(nèi)標(biāo)志性建筑為多座皇帝或皇親石柱雕像,其中最富盛名的為查士丁尼之柱(the Column of Justinian)?!?1〕
從地點(diǎn)(君士坦丁堡市內(nèi),索菲亞大教堂附近)及特征(建有石柱,包括查士丁尼之柱)來(lái)看,維基百科上的Augustaion與前文引用各資料大體相符。不過(guò),維基百科作為開(kāi)放、免費(fèi)的網(wǎng)絡(luò)百科,其資料嚴(yán)謹(jǐn)性往往不如傳統(tǒng)工具書(shū),其信息僅能作為參考,不宜作為核心證據(jù)。因此,筆者轉(zhuǎn)而查詢更為專業(yè)的資料。
關(guān)于拜占庭歷史方面的工具書(shū),一般首推由俄裔美籍拜占庭學(xué)者亞歷山大·卡日丹(Alexander Kazhdan)主編的《牛津拜占庭辭典》。在該辭典中,筆者同樣只查到Augustaion,未查到Augustean。其主條目如下:
Augustaion, enclosed open space in Constantinople, situated south of Hagia Sophia. Probably carved out of preexisting agora called the Tetrastoon, the Augustaion is ascribed to Constantine Ⅰ who is said to have placed in it a statue of his mother Helena on a column. Remodeled in 459 and again by JustinianⅠ, the Augustaion served not as a public forum but as a courtyard of restricted access. It survived as an open space until the end of the empire.〔12〕
《牛津拜占庭辭典》中的相關(guān)介紹雖然簡(jiǎn)略,但基本信息與維基百科內(nèi)容一致,在Augustaion下子條目中,同樣列有查士丁尼之柱(Justinian’s Column)。考慮到該辭典的權(quán)威性與全面性,筆者開(kāi)始傾向于正確地名應(yīng)為Augustaion,不過(guò)為了穩(wěn)妥起見(jiàn),還需從不同角度,搜集更多資料,列為佐證。
《八世紀(jì)早期的君士坦丁堡》是一本以佚名古希臘手稿《歷史簡(jiǎn)章》(Parastaseis syntomoi chronikai,成書(shū)約在8-9世紀(jì))為基礎(chǔ)的研究該年代拜占庭首都重要建筑與古跡的著作。書(shū)中包含若干君士坦丁堡地圖,關(guān)于8世紀(jì)城市皇宮區(qū)(君士坦丁皇帝被梟首示眾的地點(diǎn)在該區(qū)域內(nèi))的地圖對(duì)本文頗有參考價(jià)值。而該地圖上沒(méi)有所謂Augustean廣場(chǎng)的蹤影,在索菲亞大教堂南側(cè)確實(shí)有一座廣場(chǎng),廣場(chǎng)名地圖上標(biāo)為Augustaeum(即Augustaion的拉丁文拼寫(xiě)),而廣場(chǎng)中標(biāo)有查士丁尼之柱?!?3〕
《拜占庭君士坦丁堡:城墻及周邊古跡》一書(shū)是研究君士坦丁堡建筑的重要學(xué)術(shù)著作,斯蒂文·朗西曼本人也對(duì)該書(shū)贊譽(yù)有加,并視為重要參考書(shū)。〔14〕其中一張?jiān)敱M的君士坦丁堡古城全圖對(duì)筆者的考證很有幫助。在此地圖上,遍尋每一處廣場(chǎng),同樣未見(jiàn)Augustean字樣,而在君士坦丁堡東南皇宮區(qū),圣索菲亞大教堂以南同一位置,標(biāo)注著Forum of Augustaion的名字?!?5〕其周邊建筑分布也與《牛津拜占庭辭典》及維基百科如出一轍。
由于筆者考證的廣場(chǎng)大致在皇宮區(qū)一帶,故特意查閱了這方面的專著《君士坦丁堡大皇宮》,該書(shū)第三章第一節(jié)專門(mén)介紹皇宮附近的廣場(chǎng):在大競(jìng)技場(chǎng)東墻與皇宮陸上邊界之間,圣索菲亞大教堂以南,有一片東西寬約144碼,南北長(zhǎng)約550碼的廣闊空地。……今天,其地域大部被蘇丹艾哈邁德清真寺(The Sultan Ahmed Mosque)占據(jù)。而在拜占庭時(shí)代,人們往往稱它為Augustaion,有時(shí)也簡(jiǎn)稱為“廣場(chǎng)”。書(shū)中繼而介紹了廣場(chǎng)周邊一些知名建筑,如宙克西帕斯浴場(chǎng)、元老屋等?!?6〕這些記載可與前文關(guān)于Augustaion的不同資料來(lái)源互為印證。
至此,筆者認(rèn)為結(jié)論已經(jīng)比較明晰了。本文考證的核心內(nèi)容,是關(guān)于1453年5月29日,拜占庭末代皇帝君士坦丁十一世陣亡后,其頭顱示眾的確切地點(diǎn)。就此事件本身,斯蒂文·朗西曼與筆者引用其他四位作者的描述并無(wú)本質(zhì)差異,他們都認(rèn)同皇帝被土耳其士兵斬首,頭顱被帶到蘇丹身前,并隨后被放置在某地的石柱頂端?!獏^(qū)別在于,斯蒂文認(rèn)為該地地名為Augustean廣場(chǎng),而安德魯·諾沃與唐納德·尼科則認(rèn)為是Augustaion,鹽野七生、羅杰·克勞利和米賈托維奇雖未指明地名,但給出了有益細(xì)節(jié):該地位于君士坦丁堡地標(biāo),圣索菲亞大教堂及大皇宮附近,甚至給出了石柱名稱——查士丁尼之柱。筆者根據(jù)以上線索,對(duì)Augustean與Augustaion兩地名進(jìn)行辨析考據(jù)。而多達(dá)五個(gè)不同資料來(lái)源均指向Augustaion,同時(shí),不論辭典、專著或地圖,均無(wú)法找到符合條件的所謂Augustean廣場(chǎng)。Augustaion廣場(chǎng)不僅滿足位于索菲亞教堂及大皇宮附近,豎有石柱(包括查士丁尼之柱)等重要特征,且在君士坦丁堡古城大皇宮區(qū)僅有這一個(gè)大型廣場(chǎng)。
綜合以上資料可見(jiàn),斯蒂文·朗西曼先生的記載僅僅為一個(gè)孤證,而大量證據(jù)直接或間接地表明,皇帝頭顱示眾的場(chǎng)所,應(yīng)該為Augustaion。筆者可有把握地認(rèn)定,所謂Augustean一詞,應(yīng)為Augustaion之誤。造成這種錯(cuò)誤的根源,極可能是原作者在不同語(yǔ)言(如希臘語(yǔ)、拉丁語(yǔ)、土耳其語(yǔ)、英語(yǔ))中來(lái)回轉(zhuǎn)譯所造成的疏漏,當(dāng)然,也可能是簡(jiǎn)單的筆誤。雖然這個(gè)錯(cuò)誤看似微小,但作為重要?dú)v史事件的發(fā)生地,如不糾正,也會(huì)對(duì)讀者延伸閱讀或進(jìn)一步鉆研,造成困擾,更會(huì)為國(guó)內(nèi)讀者的理解帶來(lái)難題。
至于這一地名的中文翻譯,筆者認(rèn)為不可望文生義——君士坦丁大帝興建此廣場(chǎng)最初是為了紀(jì)念母親海倫娜太后,這也是廣場(chǎng)名稱的來(lái)源。羅馬帝國(guó)男性皇帝一般稱奧古斯都,而女皇或皇后、太后,則往往用奧古斯都的陰性格式“奧古斯塔”(Augusta),至此,筆者認(rèn)為,該地名的中文名稱,譯為“奧古斯塔廣場(chǎng)”為宜。
〔參 考 文 獻(xiàn)〕
〔1〕 Steven Runciman.The Fall of Constantinople 1453〔M〕.New York:Cambridge University Press, 2008.143-144.
〔2〕 Steven Runciman.The Fall of Constantinople 1453, 143.
〔3〕 Steven Runciman, The Fall of Constantinople 1453, 88.
〔4〕 陳志強(qiáng),拜占庭帝國(guó)史〔M〕.北京:商務(wù)印書(shū)館,2006:351.
〔5〕 鹽野七生.君士坦丁堡的陷落〔M〕.楊征美譯,臺(tái)北:三民書(shū)局,2006:154.
〔6〕 Roger Crowley, 1453: The Holy War for Constantinople and the Clash of Islam and the West〔M〕.New York: Hyperion, 2006:229.
〔7〕 Cedomilj Mijatovic. Constantine,the last emperor of the Greeks; or, The conquest of Constantinople by the Turks〔M〕.London: S. Low, Marston & company limited, 1892: 229.
〔8〕 Andrew Novo. Queen of Cities〔M〕.Washington: Coffeetown Press, 2010:294.
〔9〕 Donald Nicol. The Immortal Emperor: The Life and Legend of Constantine Palaiologos, Last Emperor of Mr0N2o/kUVldqgkvqMZRsLzDWdqw/J91RKDQ+B/W7So=the Romans.New York: Cambridge University Press, 1992:85.
〔10〕 Alexander P. Kazhdan, ed. The Oxford Dictionary of Byzantium〔M〕. New York: Oxford University Press, 1991:1330.
〔11〕 EP/OLM http://en.wikipedia.org/wiki/Augustaion〔EP/OL〕
〔12〕 Alexander P. Kazhdan, ed. The Oxford Dictionary of Byzantium〔Z〕:232.
〔13〕 Averil Cameron, Judith Herrin, Constantinople in the Early Eighth Century: The Parastaseis Syntomoi Chronikai〔M〕.New York: Brill Academic Pub, 1984:13.
〔14〕 Steven Runciman, The Fall of Constantinople 1453, 218.
〔15〕 Alexander Van Millingen, Byzantine Constantinople: The Walls of the City and Adjoining Historical Sites〔M〕.New York: Cambridge University Press, 2010:18.
〔16〕 A. G. Paspates.The Great Palace of Constantinople〔M〕,trans. William Metcalfe , Whitefish: Kessinger Publishing, 2004:66-67.
〔責(zé)任編輯:郭梅東〕