By Jen Whelan, Chris Holt, Local Gypsy
Jen Whelan: Im Jen Whelan from the Bicycle Film Festival, and here we are at the Tweed Run in New York City.
What brings you out here today?
Brendan Murdock (Cyclist): The Tweed Run. Been doing it since 2009. So we are both from London, so, yeah, flown out here just for this.
Ted Young-ing (Tweed Run Founding Partner): Well, it kind of all began in Glasgow. I went into a charity shop there and found some really amazing “plus fours,” and thought Id bring them back to London and see if I could wear them on the streets of London, but you actually really cant wear plus fours on the streets of London without looking a bit like a…a fool. So I thought, “Well, how do we make this work, and how do we...how do I get a chance to wear these…maybe ride along with some friends?” That gave me an idea, so I called up a bunch of mates to see if they wanted to come over for a ride, and in…in plus fours, and we ended up putting on the Internet, getting first 20, then 40, then 60, and then 100 people, so the first ride we had was about 120 people, I guess. And it all kind of spiraled from there.
Jacqui Shannon (Tweed Run Founding Partner): As for the future, were doing London again in November, and were going to Tokyo for the first time. This is the first time weve brought it abroad to New York, and were really pleased to be here. We think it was pretty successful. I think a lot of people had a good time, and were really happy to bring a positive bike message to the city.
詹恩·惠蘭:我是來自自行車電影節(jié)的詹恩·惠蘭,現(xiàn)在我們在紐約的復(fù)古騎行現(xiàn)場。
今天是什么把你們吸引到這里來的?布倫丹·默多克(騎車者):復(fù)古騎行。我從2009年就開始參加了,我倆從倫敦飛過來,就是為了參加這個的。
泰德·揚-英(復(fù)古騎行創(chuàng)辦合伙人):呃,這項活動可以說是從英國格拉斯哥開始的。當(dāng)時我走進(jìn)一家慈善商店,看到一些非常棒的寬大的燈籠褲,我就想把它們買下帶回倫敦,看看能不能穿上它走在倫敦的大街上,但如果你真的穿著這些寬大的燈籠褲出現(xiàn)在倫敦的大街上,就會像個傻子。于是,我想:“嗯,有什么辦法可以做成這事兒呢?我們怎么……我要怎么樣才有機會穿這些……也許我可以跟朋友一起騎車?”想法就是這么來的,于是我就給一些朋友打電話,看他們是否愿意一起出來騎車,要穿著燈籠褲。后來我們把這個想法放到網(wǎng)上,先是有二十人響應(yīng),后來是四十、六十,到一百人。我想,我們第一次騎行大概有一百二十人參加吧。事情大概就是這么開始的。
杰奇·香農(nóng)(復(fù)古騎行創(chuàng)辦合伙人):說到接下來的安排,我們11月會再次在倫敦進(jìn)行復(fù)古騎行活動,我們會首次到東京搞這項活動。這是我們第一次把活動帶到海外,來到紐約,來到這里我們真的很高興。我們覺得活動辦得很成功。我覺得許多人都很愉快,我們很高興能把積極的騎行信息傳遞到紐約。
Chris Holt (Tweed Ride Organizer): Cycling in the city of Windsor is growing 1)exponentially, and its not just a…the…the racing...the bikes, the road bikes or the mountain bikes. The people realize that its a great form of transportation, and a great fashion accessory. We get a lot of people coming in and they want those beautiful bikes and those beautiful products. And weve really found since last we did the Tweed Ride in the fall, at Thanksgiving weekend, and we had about 60, 65 people, and you can see behind me that it has grown exponentially. Again, its just people love the whole idea of the event, a nice leisurely roll, through the city, going to various establishments in the city, and…and really dressing up, and making an event out of it, making it about the style, about the bicycles. Its all about more the 2)camaraderie and the experience of group cycling, which is a wonderful thing that people really need to experience a little bit more. Its just about the ride. Its about getting together and riding bikes and having a fun time.
克里斯·霍爾特(復(fù)古騎行組織者):在溫莎市,騎車的人成倍地增長。我們不僅僅是在說賽車、公路車或者是山地車,人們還開始意識到自行車是一種很好的交通工具,是了不起的時尚品。我們有很多人參加這次活動,他們想要自己的漂亮的車和各種相關(guān)產(chǎn)品。我們?nèi)ツ昵锾煸诟卸鞴?jié)周末辦過這項活動,有六十到六十五人參加。你可以從我身后看到,參加的人數(shù)在成倍增長。人們對舉辦這樣的活動很有興趣。大家樂意休閑地騎車穿過城市,到各個地方去,也樂意把自己打扮起來,把騎車當(dāng)成一件大事,看成是一種時尚。騎車體現(xiàn)了大家的情誼,這是一種大家一起騎車的體驗。這是一件非常棒的事,大家需要更多那樣的體驗。這項活動都是圍繞著騎車這個中心,就是大家聚在一起騎車,一起歡度時光。
Reporter: Why do you think this has become such a global phenomenon?
Tanya Smith (Tweed Ride Organizer): Thats a really good question, actually. Questions, like, “What is this about this event?” But for some reason people are embracing it, and it is spreading like wildfire. There are people here, actually the organizers from the Montreal Tweed Ride, and its all across Canada now. Its a celebration of history, so people like the historical aspect of it, and also the bike. I think people love, like, really celebrating the whole history of the bike in some unique way.
記者:你認(rèn)為復(fù)古騎行為什么會風(fēng)靡全球?
坦亞·史密斯(復(fù)古騎行組織者):這個問題問得好,真的。“這是什么樣的活動?”這一類問題。但出于某種原因,人們很樂意參加這項活動,它傳播得非???。今天參加活動的有些人其實是蒙特利爾復(fù)古騎行活動的組織者,這項活動目前已經(jīng)風(fēng)行整個加拿大。這項活動是對歷史的頌揚,因為大家喜歡其在歷史方面的意義,當(dāng)然,他們還喜歡自行車。我認(rèn)為,人們是在用獨特的方式慶祝自行車的歷史。欄目翻譯:BTW