王海林 (天水師范學(xué)院外國語學(xué)院 甘肅天水 741001)
英雄史詩《貝奧武甫》,全詩計3182行,存世古英語最長詩篇。以古英語草就,目為英語文學(xué)之開端,但所涉事跡并非本土英人事跡,而是斯堪的納維亞部落事。其成書年代,作者問題迄無定論。史詩講述6世紀(jì)初期發(fā)生的事件,據(jù)信與700-750年之間寫成,直至1815方得排印出版。沒有證據(jù)表明歷史上真有貝奧武甫(Beowulf)其人,但詩中有的人物、地點(diǎn)和事件在歷史上有據(jù)可靠。史詩分兩部分,敘英雄貝奧武甫青年與暮年偉大事跡。上部敘丹麥王羅色迦(Hrothgar)之鹿廳遭魔怪葛婪代(Grendel)為害一十二年,有北方高特族英雄貝奧武甫援助擊殺葛婪代及其母;下部敘貝奧武甫治高特五十年,有火龍復(fù)仇為害高特,貝奧武甫殺怪而身死。作為產(chǎn)生于中世紀(jì)的“早期史詩”,《貝奧武甫》代表了古英語文學(xué)的最高成就,其文體修辭上頗具特色,但在英國文學(xué)的“偉大傳統(tǒng)”里,它的影響卻鮮有提及。在20世紀(jì)前,《貝奧武甫》從未作為有機(jī)成分進(jìn)入英語文學(xué)的生產(chǎn)。
史詩作為人類文學(xué)體式發(fā)源最早的一個品種,一般認(rèn)為應(yīng)具有這樣的特征:“為偉大嚴(yán)肅主題的長篇敘事詩,詩體崇高莊嚴(yán),敘一部落民族或種族之命運(yùn)系于一英雄或者半神半人之一身”[1],另外通常一致地將史詩分為“早期史詩”(primary epics)和“文學(xué)史詩”(literary epics)兩類?!敦悐W武甫》屬第一類代表。
關(guān)于幾部早期史詩的成書,雖然至今無定論,但都大體同意早期史詩均經(jīng)歷了長期口頭流傳,然后逐漸被綴合,最終由一位詩人寫定手抄流傳這樣一個過程。馮象先生曾列舉史詩來源四說:部族歌謠說,成長說,演唱式說,天才之創(chuàng)。[2]
《貝奧武甫》之成書較符合成長說并最后經(jīng)一天才詩人之筆改定的模式。即先有一異教的“原史說”,后經(jīng)人不斷增益改寫,涂上基督教色彩,最后由一位精通日耳曼人傳說文化的基督徒詩人寫定。此人富于虔誠的理想主義和貴族精神,所以在史詩中染上了巨大的干預(yù)時代的悲觀色調(diào)。另有主張認(rèn)為《貝奧武甫》原初應(yīng)是一位詩人獨(dú)力之作。[3]
早期史詩多涉神魔或半人半神,或超人之非凡英雄事跡。其中如死亡之恐懼,對財富榮譽(yù)的追逐,建功業(yè)之雄心壯志,以及對力量的贊頌均構(gòu)成了早期史詩的主題。并被后期英雄史詩及文人創(chuàng)作史詩所繼承發(fā)展。
生與死,戰(zhàn)爭與和平,群體與個人,善與惡這樣一些人類生命歷程的永遠(yuǎn)主題,也是來自文學(xué)作品里的永恒話題在《貝奧武甫》中有了一個集中的展現(xiàn)。首篇引子“麥?zhǔn)印毕柕抡睇溗霌睃S金來復(fù)暮年回歸大海令人對于生命之燦爛與如焰花之寂寞悵然有感;貝奧武甫之赴丹麥出怪,一面自然有報恩之題旨,但更主要則是體現(xiàn)為一個光榮的武士對于自身榮譽(yù)的珍視,舍身出怪,亦使其在追逐個人功名與兼濟(jì)世道蒼生之間找到了最好的平衡。
莊嚴(yán),華麗,隱晦,迷離,多比喻,多省略,既簡練又復(fù)雜,既含蓄又強(qiáng)烈。無論早期史詩還是文學(xué)史詩都無一例外地風(fēng)格上呈現(xiàn)出這樣的統(tǒng)一特征,但是每部史詩在達(dá)成這些風(fēng)格所使用的修辭手段則各有特色。[4]
除去作為早期史詩所具的一般性特征之外,無論與《伊利亞特》《奧德賽》《吉爾伽美什》這幾部早期史詩相比,或是與其它幾部中古歐洲史詩如《羅蘭之歌》《熙德之歌》《伊戈爾出征記》相比較,產(chǎn)生于不列顛的《貝奧武甫》明顯具有為其它史詩不可重復(fù)的一些特征,茲從主題,文化色彩及修辭特色分?jǐn)⒅?/p>
在英雄出世至英雄暮年這樣一個宏大敘事框架內(nèi)部,以三戰(zhàn)妖魔為主線,環(huán)套著兩個民間童話的母題:貝奧武甫戰(zhàn)勝格婪代及其妖母屬于降妖型;貝奧武甫晚年殺吐火毒龍則是開洞取寶型的故事演變而來。整個史詩則是英國人之先祖盎格魯?撒克遜人借助流行之民間童話母題,參之以歷史,敷演出一個非現(xiàn)實的亦真(巨細(xì)的細(xì)節(jié)描寫)亦幻魔的故事,創(chuàng)造了一個半人半神的民族英雄形象。此一點(diǎn),亦使《貝奧武甫》區(qū)別于其他基于一定的歷史事跡而成的史詩類型。
在幾部早期史詩里《貝奧武甫》反映出的基督教色彩與一神教色彩并陳,是較特殊的一個例子?,F(xiàn)在基本一致認(rèn)為《貝奧武甫》之最后手訂成書是出自一個基督徒詩人,這部史詩可以指向基督教傳統(tǒng),尤其與《舊約》有關(guān)。如除了多次提及“上帝,天父,造物主,異教徒”這樣一些具有濃厚基督教色彩的指稱外,一些詩行直接襲用圣經(jīng)事典,比如敘葛婪代之身世:
造物主懲戒他那一族
該隱的苗裔
亞伯的兇手
親弟弟的屠夫,被上帝遠(yuǎn)遠(yuǎn)逐出了人群。(詩行107-110)[5]
為的是該隱對弟弟舉起屠刀
殺害了同父的骨肉
從此,他遠(yuǎn)遠(yuǎn)離開了人的歡樂
出沒于茫?;囊?。他生下一族
十惡不赦的魔鬼,葛婪代即其中一員 (1260-1265)[6]
另外如貝奧武甫所獲葛婪代母親所持劍柄上銘刻大洪水事。其它還如一些與基督教圣教相關(guān)之?dāng)?shù)字:貝奧武甫赴丹麥之前挑選勇士一十四人(合圣數(shù)七)加上本人為十五人(十五為五之三倍,五為神圣圓滿之?dāng)?shù));貝奧武甫戰(zhàn)吐火毒龍攜十三人,十三為不祥之?dāng)?shù),又耶穌為其第十三門徒猶大出賣。
除了這些顯而易見的基督教痕跡,整部史詩無論從內(nèi)部隱含結(jié)構(gòu)還是個別細(xì)節(jié)都難脫前基督教(Pre-Christian)時期遺存之異教色彩。諸如對于貝奧武甫,羅瑟伽的贊美已溢出接近一種神靈膜拜;貝奧武甫死而舉行火葬顯然是異教習(xí)俗,引子中“麥?zhǔn)印毕柕潞T嵋嘟睔W維京人習(xí)俗。史詩中這種基督教與異教色彩雜陳的現(xiàn)象,部分學(xué)者認(rèn)為是由于這位虔誠的基督徒詩人部分地尊重六世紀(jì)前斯堪的納維亞人認(rèn)為異教徒之歷史實情,從而在自己的宗教傾向于歷史真實之間作的一個妥協(xié)處理。[7]
據(jù)統(tǒng)計,《貝奧武甫》中總計有一千余個套喻,占總詞匯量三分之一強(qiáng)。[8]這種大量的獨(dú)特的比喻語言的使用極大地豐富了史詩的表現(xiàn)力,使這部公元后史詩顯出一種原初質(zhì)樸的美感。如以“鯨魚之路”(whale's path)“天鵝路”(swanroad)“海鳥的浴池”(sea bird's baths)等指代大海;以“天燭”(sky's candle)“上天的珠玉”(heaven's jewel)“上帝的明燈”(bright signal of God)指代太陽;以“戰(zhàn)地之光”(battle light)指代劍;以“光榮使者”(glory's wielder)“裁判者”(judge of deeds)、“天庭守護(hù)者”(protector of heaven)指代上帝;以“財富的賜予者”(giver of treasure)“金環(huán)的賜主”(giver of rings)“天地間至尊者”(great under the skies)指代國王;而對魔怪葛婪代,則在不同情景下用“邪怪”(Evil doer)“罪惡滋育者”(fosterer of crimes)“異族的精靈”(alien spirit)“夜魔”(walker in darkness)“人類公敵”(enemy of mankind)等一連串生動的喻詞指代。
委婉語及克制陳述(understatement)的大量使用也是《貝奧武甫》修辭之一大特色。如把戰(zhàn)斗稱“刀槍游戲”(swordplay),將死亡稱“睡眠”,“離開生命的筵席”(leaving life's feast)“躲開人的院落”(turning away from the courts of men)“選擇上帝的光明”(choosing God’s light)等。這類修辭的使用,可能部分的原因是與古代史詩多由吟游詩人在各種會筵場合說唱,大量委婉語和克制的陳述語的使用既是為了照顧公開場合的禮儀之要求,也一定程度上增加了口頭傳播現(xiàn)場的幽默氣氛。從史詩塑造英雄形象的角度來說則非常刻切地刻畫出英雄視死如歸的氣概。
史詩第一部分寫貝奧武甫青年,第二部分寫暮年是為結(jié)構(gòu)對襯。主要情節(jié)虛構(gòu)的童話性質(zhì)與插曲之史料形成虛實對襯。武士貝奧武甫與狂妄的辯士翁弗思(Unferth),國王貝奧武甫與暴君海勒摩德之對襯等等。這種對襯一是使結(jié)構(gòu)均停莊嚴(yán),人物之對襯深化了人物的塑造,突出了史詩貶惡揚(yáng)善的主題。
在主要故事線索之外,《貝奧武甫》中還出現(xiàn)了七段支離主線的插曲。這在現(xiàn)存史詩中雖非孤例,的確是比較獨(dú)特。這些插曲起到了襯托主要故事,營造英雄生長社會環(huán)境的重大敘事功能。同時這也是《貝奧武甫》曾經(jīng)歷早期口傳的證據(jù)之一。
婦女在這部敘事史詩中突顯較之其他史詩不尋常的地位。如薇瑟?dú)W(Welthow)往往在宴會上祝酒致辭甚至可以托付兒子的佑護(hù)重任。而賢慧的皇后則在夫君死后可以有權(quán)將帝位讓與任何人。此一點(diǎn)與早期及其他晚出諸史詩將婦女置于傳統(tǒng)家庭美德承載者的既定位置或者作為男性的對立著、被觀看者的立場殊異。
一般都認(rèn)可《貝奧武甫》為英國語言文學(xué)開山之作,乃中古歐洲之偉大史詩。但《貝奧武甫》在英國或擴(kuò)大而言之在英語文學(xué)“偉大傳統(tǒng)”中的位置則十分曖昧。
英國文學(xué)的“偉大傳統(tǒng)”,這是伴隨著英國文學(xué)成為學(xué)院里的學(xué)科而出現(xiàn)的一個發(fā)明。自18世紀(jì)以來,隨著英帝國的擴(kuò)張,從文化上定義“英國性”(Englishness),成為了帝國的文化工程,試圖“提供能使一個動蕩的階級社會得借以融為一體的社會‘粘合劑’”(Eagleton1996)[9]。在阿諾德(M.Arnold)、利維斯(F.R.Leavis)等人構(gòu)想的文學(xué)版圖里,從喬叟、莎士比亞延伸至勞倫斯的長長清單里并不包括更早期的《貝奧武甫》等寶貴的古英語文學(xué)作品。這些文學(xué)遺跡顯然還無法與古希臘羅馬先賢們的作品相比。同樣,在艾略特的“傳統(tǒng)”也未必認(rèn)可這些古代文獻(xiàn)對帝國國民的教養(yǎng)有多少價值。[10]
同屬早期史詩的荷馬史詩可作為一個參照。荷馬史詩作為希臘羅馬文化之一重要組成部分成為了西方文明的源頭之一,荷馬之于整個西方文學(xué)猶如《詩經(jīng)》之于中國文學(xué)是繞不過去的一個存在物,原因就是這些作品的血肉骨架在后世文學(xué)中不斷得到生發(fā),融合。而在英國文學(xué)的“偉大傳統(tǒng)”中則看不到《貝奧武甫》有類似的影響力。如魯賓斯坦博士(Annette T.Rubinstein)的《英國文學(xué)的偉大傳統(tǒng)》(The Great Tradition in English Literature:From Shakespeare to Shaw)其副題即是“從莎士比亞到蕭伯納”,更多的英國文學(xué)史則是從喬叟講起。一般認(rèn)為喬叟才是英國文學(xué)偉大傳統(tǒng)的真正開端。文學(xué)史中提到《貝奧武甫》多是作為不列顛文學(xué)遺跡之一成品陳列,鮮及其影響。就近而言,英國文學(xué)史中后期史詩巨著《仙后》《失樂園》均看不出《貝奧武甫》的影響。更多是“兩?!钡挠绊?。
一直到20世紀(jì),隨著英國文學(xué)作為學(xué)科的不斷深化推進(jìn),《貝奧武甫》逐漸被納入英國文學(xué)的版圖,現(xiàn)代譯本不斷涌現(xiàn),減少了古英語的語言阻隔,使得更廣范圍的讀者有可能接觸到這部史詩。尤其是到20世紀(jì)90年代兩位重要詩人斯考特.毛根(Scot Edwin Morgan)和愛爾蘭詩人希摩斯.希尼(Seamus Heaney)同時將《貝奧武甫》用現(xiàn)代英詩譯出,吸引了現(xiàn)代讀者的極大閱讀興趣。特別是希尼的譯本成為了行銷英語世界的暢銷書,并收入《諾頓英國文學(xué)選》。至于融入傳統(tǒng),成為文學(xué)生產(chǎn)的資源,也是在20世紀(jì)有了具體的成果。比如喬伊斯在其《尤利西斯》(Ulysses)中模仿《貝奧武甫》的語言片斷,另外托爾金(J.R.R.Tolkien)之《指環(huán)王》(The Lord of the Rings)的創(chuàng)作在形象典故多有所襲用。關(guān)于古代史詩在當(dāng)代的復(fù)興,可以作為后工業(yè)化時代后現(xiàn)代文化之懷舊表征之一端做觀察。而道森(E.Talbot Donaldson)則以為史詩實在是在“訴說我們這個時代的種種暴力以及曾經(jīng)先民們?nèi)绾螒?yīng)對暴力的勇氣?!盵11]
參考文獻(xiàn):
[1]M.H.艾布拉姆斯.文學(xué)術(shù)語詞典[M].北京:北京大學(xué)出版社,2009:152-153.
[2]馮象譯注.貝奧武甫 [M].北京:三聯(lián)書店,1992:197.
[3]Ian Ousby edit.The Cambridge Guide to Literature in English[M].CUP,1988:84.
[4]李賦寧.古英語史詩《貝奧武甫》[J].外國文學(xué), 1998,(6):66-70.
[5]馮象譯注.貝奧武甫 [M].北京:三聯(lián)書店,1992:6.
[6]同上,66
[7]Sarah N.Lawall.Norton Anthology of World Masterpieces [M].W.W.Norton & Company,1999:23.
[8]Ronald Carter, John McRae.The Routledge History of Literature in English [M].Routledge Taylor / Francis Group,1998:11.
[9]Terry Eagleton.Literary Theory:An Introduction [M].Blackwell Publishing Ltd.1996:21.
[10]托?斯?艾略特.艾略特文學(xué)論文集[M].百花洲文藝出版社,1994:2-11.
[11]M.H.Abrams.The Norton Anthology of English Literature[M].W.W.Norton & Company,2000:123.