金春實(shí)
(吉林師范大學(xué),吉林四平,136000)
實(shí)踐型課程的設(shè)置與教學(xué)方案
——以日語聽說譯綜合實(shí)踐課程為例
金春實(shí)
(吉林師范大學(xué),吉林四平,136000)
日語聽說譯綜合實(shí)踐課程是為了適應(yīng)新時(shí)期的要求,面向非師范類學(xué)生設(shè)置的新課程。文章就這一課程的設(shè)置必要性以及具體的教學(xué)方案進(jìn)行論述,指出語言知識(shí)與語言技能并不可同等對(duì)待,需要系統(tǒng)地規(guī)劃并且銜接到教學(xué)中,有效地培養(yǎng)學(xué)生的實(shí)踐技能,此舉應(yīng)引起各語種外語界的重視。
實(shí)踐型課程;日語;聽說譯綜合實(shí)踐;教學(xué)模式;教學(xué)方案
一直以來日語教學(xué)界總是以英語教學(xué)界的變化而動(dòng),這樣一來,一是不夠及時(shí),二是不切實(shí)際。高校外語中,小語種特別是日語多為零起點(diǎn)教學(xué)模式,不可與英語相提并論。想要通過短短四年或更短的時(shí)間去掌握一門比較生疏的外語,就需要有特色的教學(xué)課程和教學(xué)模式。
現(xiàn)如今,社會(huì)需要的人才是實(shí)踐型人才。不能將所學(xué)理論知識(shí)與實(shí)踐相結(jié)合起來,就不能真正融入到社會(huì)當(dāng)中去。所謂的理論與實(shí)踐結(jié)合,簡單說來就是在扎實(shí)的基本功基礎(chǔ)上,將理解力和表達(dá)力充分地運(yùn)用到實(shí)際交流中去。理解是表達(dá)的前提條件,只有充分理解才能恰當(dāng)?shù)乇磉_(dá)。理解能力的訓(xùn)練,可以培養(yǎng)學(xué)生獨(dú)立思考的能力。表達(dá)能力則為反映實(shí)際運(yùn)用語言的能力。為了培養(yǎng)全方位人才,就應(yīng)該為學(xué)生們?cè)O(shè)置相關(guān)專業(yè)課程,迎合社會(huì)的要求。為高校日語專業(yè)高年級(jí)學(xué)生設(shè)置聽說譯綜合實(shí)踐課程,可以在培養(yǎng)學(xué)生專業(yè)基本功的同時(shí),讓學(xué)生學(xué)會(huì)將自己專業(yè)理論知識(shí)運(yùn)用到實(shí)踐當(dāng)中去,培養(yǎng)聽、說、譯等專業(yè)技能,提高自信心,以更好的面貌迎接社會(huì)對(duì)日語人才的考驗(yàn)。
1.教學(xué)目標(biāo)
通過在高校高年級(jí)開設(shè)日語聽說譯綜合實(shí)踐課程,給學(xué)生設(shè)立充分發(fā)揮自身日語實(shí)力的平臺(tái),通過教學(xué)與課外訓(xùn)練,爭取達(dá)到預(yù)期的目標(biāo)。
“聽”環(huán)節(jié)具體目標(biāo)為能在正常語流中正確辨別各音節(jié);聽懂課堂用語和一般的日語講解和所學(xué)課文難度相同的聽力教材及錄音材料;能聽懂以學(xué)校日常生活為題材的一般性談話,理解準(zhǔn)確率在80%以上;能聽懂語速每分鐘為200~220個(gè)字,生詞不超過10%,無新語法內(nèi)容的聽力材料,要求理解中心大意,抓住主要情節(jié),理解準(zhǔn)確率在75%以上。此環(huán)節(jié)的訓(xùn)練不能只局限在課堂內(nèi)容內(nèi),要求學(xué)生每天聽30分鐘以上的NHK新聞內(nèi)容,即使不能完全聽懂內(nèi)容,也要通過這種訓(xùn)練讓聽覺適應(yīng)日語語速,進(jìn)而為今后接觸日語語境做準(zhǔn)備,而且通過這種訓(xùn)練還可以了解到最新的日本國內(nèi)及國際的一些新消息。
“說”環(huán)節(jié)具體目標(biāo)為能較流利地進(jìn)行課堂會(huì)話,回答問題及生活對(duì)話;能就課文內(nèi)容或聽懂的材料進(jìn)行回答,復(fù)述;就所熟悉的話題,稍加準(zhǔn)備可做1~2分鐘連續(xù)發(fā)言,語速每分鐘不低于100~120個(gè)字,基本上能表達(dá)思想?!罢f”環(huán)節(jié)就是在“聽”環(huán)節(jié)基礎(chǔ)上進(jìn)行的,聽懂后用自己的語言準(zhǔn)確地表達(dá)出來,就是實(shí)踐環(huán)節(jié)的一大進(jìn)步。此環(huán)節(jié)訓(xùn)練方式為一人發(fā)言或二人以上情景對(duì)話。要求在此環(huán)節(jié)傳授商務(wù)禮儀和中日兩國社會(huì)文化差異,以便學(xué)生在社交場合避免發(fā)生失禮的情況。
“譯”環(huán)節(jié)具體目標(biāo)為能筆頭翻譯200字左右的文章,準(zhǔn)確率達(dá)到80%以上,要求中日互譯;能口頭翻譯5句以上的文章,準(zhǔn)確率達(dá)到70%以上,同樣要求中日互譯。同聲傳譯是聽說譯實(shí)踐環(huán)節(jié)最高最難層次的技能,需要投入大量的時(shí)間和精力去培養(yǎng)和提高。張維為所著《英漢同聲傳譯》里提到:“同聲傳譯可以比作一座四層樓建筑:第一層是語言知識(shí),第二層是背景知識(shí),第三層是譯員必備的素質(zhì),第四層才是同聲傳譯理論和技巧。第四層能發(fā)揮作用,靠的是底下三層的支撐?!蓖ㄟ^此環(huán)節(jié)的訓(xùn)練,可以將學(xué)生所學(xué)所有專業(yè)知識(shí)和技能完全融入到一起,如果可以訓(xùn)練到“本能同傳”的境界,可以增強(qiáng)學(xué)生的自信心、提高社交能力,還可以為翻譯界培養(yǎng)精英人才。
2.教學(xué)要求及內(nèi)容
因?yàn)樵诖髮W(xué)低年級(jí)專業(yè)課程中設(shè)置了日語視聽、會(huì)話、寫作等相關(guān)內(nèi)容的課程,因此,在高年級(jí)有必要將之前所學(xué)內(nèi)容進(jìn)行升級(jí)式提高。在高年級(jí)設(shè)置一學(xué)年期限的綜合實(shí)踐課程,可以有效地將之前所學(xué)內(nèi)容結(jié)合到一起,綜合培養(yǎng)多項(xiàng)技能。在綜合實(shí)踐課程授課模式上采用的是,在課堂內(nèi)傳授相關(guān)實(shí)踐技能與技巧,課外訓(xùn)練,再重新回到課堂內(nèi)演練的方式。也就是說,綜合實(shí)踐實(shí)際上是在課外時(shí)間的訓(xùn)練環(huán)節(jié)得以實(shí)現(xiàn)的。教師的課堂講解主要是起到指點(diǎn)指導(dǎo)具體演練過程的作用。需要師生之間互動(dòng)起來,利用課堂內(nèi)外的時(shí)間去有效地提高日語實(shí)力。具體的培養(yǎng)內(nèi)容及步驟如下:
第一單元為“聽”環(huán)節(jié)訓(xùn)練內(nèi)容。此單元培養(yǎng)內(nèi)容及重點(diǎn)放在“聽”上,看懂日語對(duì)于高年級(jí)學(xué)生來說,已經(jīng)不是很難的事情,主要是聽力水平仍待提高,對(duì)于較快語速或較難內(nèi)容的日語,學(xué)生理解度較低,通過此環(huán)節(jié)訓(xùn)練可以得到改進(jìn)。具體授課內(nèi)容,應(yīng)循序漸進(jìn),難易度需要控制。首先,從有視覺輔助材料的視頻音像材料開始切入,做“邊看邊聽”的訓(xùn)練,可以激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。因?yàn)橛幸曈X輔助,所以聽力及理解力發(fā)揮較好。其次,可以加深難度,在純音頻材料方面下工夫,“聽故事”有情節(jié)、有趣味性,也能發(fā)揮提高聽力水平的作用。最后,可以“聽新聞”,新聞內(nèi)容要比故事有難度,而且語速較快,不過在培養(yǎng)學(xué)生聽力理解力方面是最佳的訓(xùn)練題材。
第二單元為“說”環(huán)節(jié)。此單元重在培養(yǎng)學(xué)生敢于開口說日語。讀日語文章不難,難在用自己的思維組織語言,用有聲的形態(tài)表達(dá)自己的看法,能準(zhǔn)確運(yùn)用日語語言知識(shí)表達(dá)所感所想實(shí)現(xiàn)“說”日語的目的,需要反復(fù)訓(xùn)練。先從背誦、演講等個(gè)人訓(xùn)練到對(duì)話、演繹等多人訓(xùn)練,要求做到準(zhǔn)確、流利、地道。具體培養(yǎng)進(jìn)度安排為,自我介紹(個(gè)人訓(xùn)練)、主題發(fā)表(個(gè)人訓(xùn)練)、情景對(duì)話(二人以上多人訓(xùn)練模式)。此單元具體訓(xùn)練時(shí)間安排在課外,課堂內(nèi)主要講解要領(lǐng),對(duì)示范演練的內(nèi)容進(jìn)行評(píng)價(jià)等。
第三單元為“譯”環(huán)節(jié)。學(xué)外語的主要目的是為了具有跨文化交際的能力,有時(shí)候外語學(xué)習(xí)者充當(dāng)?shù)木褪遣煌Z種之間架起的橋梁作用。翻譯可以分為筆頭翻譯和口頭翻譯兩種,不管是哪一種都是了解異國文化時(shí)不可缺少的重要手段。分別做筆譯(日漢互譯)訓(xùn)練和口譯(日漢互譯)訓(xùn)練。要求翻譯準(zhǔn)確率逐步提高,追求做到翻譯內(nèi)容能夠達(dá)到“信,達(dá),雅”的水準(zhǔn)。
第四單元為“聽寫”環(huán)節(jié)。把“聽”和“寫”的技能訓(xùn)練結(jié)合到一起,首先是邊看邊聽邊寫訓(xùn)練,就是在有視覺輔助下,培養(yǎng)聽力、速寫能力。后期做邊聽邊寫訓(xùn)練,脫離視覺輔助,較高難度??梢酝ㄟ^此環(huán)節(jié)的訓(xùn)練和學(xué)習(xí),培養(yǎng)學(xué)生將注意力同時(shí)放在聽和寫方面,培養(yǎng)瞬間記憶能力和速記能力,為學(xué)生今后從事相關(guān)業(yè)務(wù)鋪墊上基礎(chǔ)。
第五單元為“聽說”環(huán)節(jié)。此環(huán)節(jié)為將“聽”和“說”有機(jī)地結(jié)合起來,一種是復(fù)述形式,做邊聽邊說的訓(xùn)練,培養(yǎng)瞬間記憶能力。一種是聽后說感想,在理解的基礎(chǔ)上,用自己的語言表達(dá)出中心思想及發(fā)表自己感想的訓(xùn)練。
第六單元為“聽譯”環(huán)節(jié)。實(shí)踐環(huán)節(jié)中最高難度的訓(xùn)練,此環(huán)節(jié)可謂是將“聽”、“說”、“譯”各個(gè)技能全部運(yùn)用到實(shí)踐當(dāng)中的最佳訓(xùn)練法,也是最苦最艱難的訓(xùn)練課題。具體可以分為即席翻譯與更高難度的同聲傳譯,要做到準(zhǔn)確、通順、及時(shí),需要通過刻苦磨練,用心去學(xué)習(xí)各種題材、各種專業(yè)、各種場合的知識(shí),增加大量的詞匯量,擴(kuò)充知識(shí)面,使學(xué)生具備譯員應(yīng)具備的心理素質(zhì)和職業(yè)道德也是此環(huán)節(jié)應(yīng)傳授的內(nèi)容。
綜上所述,前三單元為對(duì)聽說譯各個(gè)環(huán)節(jié)的具體個(gè)別培養(yǎng)方案,由淺入深,循序漸進(jìn),為進(jìn)一步提高日語專業(yè)水平作鋪墊。后三單元為綜合培養(yǎng)方案,經(jīng)過基礎(chǔ)階段的訓(xùn)練,可以進(jìn)一步提高各個(gè)環(huán)節(jié)之間的配合能力,可以將理論知識(shí)充分應(yīng)用到實(shí)踐中去,使學(xué)生語言技能有較高的提高。
3.教學(xué)重點(diǎn)與難點(diǎn)
日語教學(xué)的最終目的是培養(yǎng)學(xué)生具有跨文化交際的能力,而日語語言知識(shí),如語音、語法、文字、詞匯等和語言技能,如聽、說、讀、寫、譯等是語言交際能力的基礎(chǔ)。通過這一課程想要將語言知識(shí)與語言技能完全結(jié)合到一起,需要在課堂教學(xué)中,精講多練,必須堅(jiān)持以練為主的原則,使學(xué)生將已學(xué)到的知識(shí)和技能有機(jī)地結(jié)合起來,并逐步熟練。這一過程中,要采用現(xiàn)代化教學(xué)手段,如計(jì)算機(jī)、多媒體、因特網(wǎng)等,利用真實(shí)或模擬的情景。還要克服只重視語言形式和結(jié)構(gòu),忽視語言功能的偏向,應(yīng)要求學(xué)生提高社會(huì)文化理解能力的同時(shí),填充商務(wù)領(lǐng)域相關(guān)知識(shí)。
實(shí)踐環(huán)節(jié)重點(diǎn)在“練”上,開展多種課外活動(dòng),創(chuàng)造日語環(huán)境,可以激發(fā)學(xué)習(xí)日語的興趣,提高日語運(yùn)用能力。除了唱歌、朗誦、演講、演劇、講故事、聽廣播、配音、知識(shí)競賽、看影像及上網(wǎng)外,最好的演練方式還是讓學(xué)生實(shí)際接觸日本人。既可以提高日語水平,還可以鍛煉膽識(shí)。教學(xué)者的作用就是為學(xué)生的未來點(diǎn)起一盞長明燈,為社會(huì)培養(yǎng)優(yōu)秀的有用人才。
[1]教育部高等學(xué)校外語專業(yè)教學(xué)指導(dǎo)委員會(huì)日語組.高等院校日語專業(yè)基礎(chǔ)階段教學(xué)大綱[M].大連理工大學(xué)出版社,2001.
[2]宋協(xié)毅.新編漢日日漢同聲傳譯教程[M].外語教學(xué)與研究出版社,2006.
[3]黨淑蘭.日語聽說讀寫譯技能訓(xùn)練[M].大連理工大學(xué)出版社,2001.
[4]張維為.英漢同聲傳譯[M].中國對(duì)外翻譯出版社,1999.
編輯 朱榮華
G642
A
2095-8528(2014)03-029-03
2014-11-18
金春實(shí)(1981-),女,遼寧開原市人,吉林師范大學(xué)助教,碩士,研究方向?yàn)槿照Z語言學(xué)。