• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      縱觀翻譯等值——卡特福德、奈達(dá)比較研究

      2014-02-13 00:38:12
      關(guān)鍵詞:福德奈達(dá)等值

      李 楊

      天津外國(guó)語(yǔ)大學(xué),天津 300204

      一、引言

      約翰·卡特福德(John·Catford)是英國(guó)著名的語(yǔ)言學(xué)家和翻譯理論家,長(zhǎng)期從事語(yǔ)言學(xué)和應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)的教學(xué)和研究,1965年出版 《翻譯的語(yǔ)言學(xué)理論》,“書中以新穎的現(xiàn)代語(yǔ)言視角來(lái)詮釋古老的翻譯問(wèn)題,為西方翻譯理論研究開創(chuàng)出新的途徑,”被視為翻譯理論界的里程碑,其后數(shù)次再版,在西方語(yǔ)言學(xué)界和翻譯理論界產(chǎn)生深遠(yuǎn)影響。

      美國(guó)當(dāng)代著名翻譯理論家尤金·奈達(dá)(Eugene Nida)被譽(yù)為西方“現(xiàn)代翻譯理論之父”。1969年和泰伯(Charles·Taber)共同完成的《翻譯理論和實(shí)踐》的出版確立了奈達(dá)在整個(gè)西方翻譯理論界的權(quán)威地位,同時(shí)這本書也是奈達(dá)翻譯思想發(fā)展的最為關(guān)鍵的第二發(fā)展階段即翻譯交際理論階段的代表作。

      二、兩種翻譯“等值”觀

      在卡特福德看來(lái),翻譯是 “用一種等值的語(yǔ)言(譯語(yǔ))的文本材料去替換另一種語(yǔ)言(源語(yǔ))的文本材料”在這個(gè)定義中,卡特福德用“文字材料”(textual material)代替了“文本”(text)這個(gè)詞,因?yàn)樗J(rèn)為源語(yǔ)文本是無(wú)法完全翻譯到目的語(yǔ)文本中去的,至少在一個(gè)層次或者更多層次上無(wú)法找到文本對(duì)等語(yǔ),而只能是一種簡(jiǎn)單意義上的替換。在此基礎(chǔ)上,卡特福德根據(jù)翻譯的范圍、層次和等級(jí)將翻譯分為全文翻譯和部分翻譯、完全翻譯和有限翻譯以及逐詞翻譯、直譯和意譯,并提出區(qū)別文本等值和形式對(duì)應(yīng)的必要性。

      奈達(dá)從信息論的角度出發(fā),認(rèn)為翻譯是:“從語(yǔ)義到文體,在譯語(yǔ)中用最近似的自然對(duì)等值再現(xiàn)源語(yǔ)的信息”。在這一定義中體現(xiàn)了傳達(dá)信息,傳達(dá)原作精神和風(fēng)格,語(yǔ)言符合譯語(yǔ)規(guī)范,讀者反應(yīng)相似這四個(gè)翻譯標(biāo)準(zhǔn)。這里的“信息”是一個(gè)非常廣義的概念,它不僅僅指語(yǔ)義信息,還是文體信息,情景信息和心理信息等所有源語(yǔ)文本信息的總和。同時(shí),奈達(dá)也從接受者角度出發(fā),指出譯文接受者對(duì)譯文的反應(yīng)基本與原文接受者對(duì)原文的反應(yīng)保持一致,這可以簡(jiǎn)單概括為“動(dòng)態(tài)對(duì)等”(后由奈達(dá)自己改為“功能對(duì)等”)。在進(jìn)一步解釋對(duì)等這個(gè)概念時(shí),奈達(dá)強(qiáng)調(diào)翻譯中不應(yīng)該過(guò)分追求原文形式與譯文形式的對(duì)應(yīng),而應(yīng)力求準(zhǔn)確的傳達(dá)原文意義。所以,“當(dāng)保留原文形式容易給讀者造成誤解或是原文結(jié)構(gòu)笨重艱澀,會(huì)給讀者理解帶來(lái)不便時(shí)”,譯者是能夠適當(dāng)改變?cè)男问降摹?/p>

      三、縱向?qū)Ρ?/h2>

      總體來(lái)說(shuō),語(yǔ)言學(xué)派卡特福德的“翻譯等值”主要是從純語(yǔ)言學(xué)的角度來(lái)研究翻譯問(wèn)題,他的對(duì)等更多是從語(yǔ)言的語(yǔ)境和語(yǔ)言的內(nèi)部結(jié)構(gòu)包括音位、字位、語(yǔ)法和詞匯層面的對(duì)等,而實(shí)質(zhì)上是語(yǔ)境特征的對(duì)等,即尋找譯語(yǔ)語(yǔ)境中和原語(yǔ)語(yǔ)境中對(duì)等的語(yǔ)言特征;奈達(dá)的理論比較偏向語(yǔ)言學(xué)和符號(hào)學(xué)的取向來(lái)考慮翻譯過(guò)程中的功能對(duì)等,而他追求的則是信息傳遞上的對(duì)等,在很大程度上他的理論還是以Code Theory為基礎(chǔ)的,追求在語(yǔ)言解碼過(guò)程中信息的順利傳遞和交際的順利達(dá)成。在本文中筆者將分別從研究方法、譯者地位以及文化觀三方面對(duì)三種不同的翻譯等值觀進(jìn)行更為深入闡釋。

      首先,在研究方法上,卡特福德采取靜態(tài)的語(yǔ)言對(duì)比研究,所舉證的例子多為單詞、短語(yǔ)、句子,對(duì)語(yǔ)境和篇章重視不夠,強(qiáng)調(diào)每種語(yǔ)言自成系統(tǒng),理論基礎(chǔ)在于承認(rèn)語(yǔ)言系統(tǒng)間的差異性,研究的最大翻譯單位就是句子,沒(méi)有考慮超出語(yǔ)言的因素對(duì)翻譯所造成的影響,卡特福德靜態(tài)翻譯理論研究適用于計(jì)算機(jī)翻譯研究以及語(yǔ)料庫(kù)建設(shè);奈達(dá)的翻譯理論主要服務(wù)于《圣經(jīng)》翻譯,其最終目標(biāo)是引導(dǎo)讀者去信仰基督教。奈達(dá)認(rèn)為“意義是普世性的”,強(qiáng)調(diào)的是語(yǔ)言間的共同之處,從而把譯文讀者的反應(yīng)作為檢驗(yàn)譯文優(yōu)劣的標(biāo)準(zhǔn),“從某種意義上講,這好比進(jìn)行市場(chǎng)調(diào)查,測(cè)驗(yàn)公眾對(duì)市場(chǎng)產(chǎn)品的反應(yīng)。對(duì)某種產(chǎn)品……如果公眾反應(yīng)不好,那就不會(huì)被接受”。

      其次,在譯者地位方面,卡特福德從純語(yǔ)言學(xué)的角度研究?jī)煞N語(yǔ)言的結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)化,卻忽略了譯者的能動(dòng)性。他認(rèn)為,翻譯的本質(zhì)就是在兩種語(yǔ)言的語(yǔ)篇之間建立等值,并且這種等值關(guān)系可以建立在任何一個(gè)適當(dāng)?shù)膶蛹?jí)上。通過(guò)相鄰級(jí)階間的上下推移建立等值,并經(jīng)??梢越⒃诘陀诰渥拥募?jí)階上。因此,他認(rèn)為譯者只是實(shí)現(xiàn)這種語(yǔ)言結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)化的一種工具,他們只需要機(jī)械的遵循語(yǔ)言規(guī)則即可。與卡特福德不同的是,奈達(dá)注意到了譯者能動(dòng)性在翻譯過(guò)程的重要性。奈達(dá)的功能對(duì)等和動(dòng)態(tài)對(duì)等要求譯者充分考慮譯文讀者的需求,要求譯者采用譯語(yǔ)讀者易于接受、便于理解的方式,將源語(yǔ)歸化為符合譯語(yǔ)習(xí)慣的表達(dá)法,例如,在沒(méi)有“雪”的語(yǔ)言里,將“as white as snow”譯為“as white as frost”或“as white as fungus”。

      最后,在文化取向上,卡特福德對(duì)翻譯中的跨文化因素并未引起足夠重視,即使在第十四章討論翻譯不可譯問(wèn)題時(shí),對(duì)于文化不可譯現(xiàn)象,他試圖將文化問(wèn)題納入語(yǔ)言范疇,最終還是通過(guò)語(yǔ)言解決文化不可譯現(xiàn)象,筆者認(rèn)為翻譯所涉及的方面遠(yuǎn)不止文字本身或者語(yǔ)言之間詞匯和語(yǔ)法的一種替代。因?yàn)榉g不僅是語(yǔ)言之間的轉(zhuǎn)換,更是所承載的不同文化等外部因素之間的轉(zhuǎn)換;奈達(dá)承認(rèn)翻譯是一種跨文化的交際行為,也承認(rèn)文化差異的存在,并且他把這種差異歸結(jié)為跨文化交際中的障礙,主張用歸化的手段來(lái)處理文化因素,正如韋努蒂 (Lawrence Venuti)提出,奈達(dá)的“讀者反應(yīng)論”從某種意義上顯示了其文化霸權(quán)主義傾向。

      四、結(jié)語(yǔ)

      翻譯的本質(zhì)可以概括為翻譯的對(duì)等問(wèn)題。因此,翻譯的不同定義導(dǎo)致了對(duì)等理論的多樣性。至今翻譯理論的發(fā)展已經(jīng)從最早的語(yǔ)言學(xué)派進(jìn)步到功能學(xué)派,譯者的主體性和文化的影響得到了越來(lái)越多的重視??ㄌ馗5路謩e從語(yǔ)言的基本層次、四個(gè)基本范疇以及三個(gè)階段深入語(yǔ)言系統(tǒng)內(nèi)部,觸及語(yǔ)言本質(zhì)探討翻譯問(wèn)題,率先打破傳統(tǒng)的評(píng)點(diǎn)式、隨感式和印象式,概括出一套相對(duì)完整的翻譯理論模式,并在翻譯研究中大膽的采用概率論,從而使翻譯研究更加客觀和科學(xué)。而奈達(dá)作為迄今美國(guó)翻譯理論領(lǐng)軍人物,他提出的七個(gè)核心句、四步轉(zhuǎn)換法以及讀者反映論等,不僅對(duì)于《圣經(jīng)》翻譯做出卓越貢獻(xiàn),也對(duì)當(dāng)代整個(gè)西方翻譯理論產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。在筆者看來(lái),語(yǔ)言存在的價(jià)值就在于它記載了人類的思想、文化、意識(shí)等的不斷變遷,使人類對(duì)于過(guò)去的歷史有更鮮明更準(zhǔn)確地了解。因此,文化和語(yǔ)言的這種動(dòng)態(tài)性決定了在真空中實(shí)現(xiàn)語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換這種理想的方式是不可能的。翻譯的最終目的在于實(shí)現(xiàn)交際功能,而這種交際功能包含很多的內(nèi)容,既包含語(yǔ)意交際,又包含信息交際,更將文化交際囊括其中。本文所提到的三種理論和很多其他的翻譯理論的實(shí)質(zhì)都是努力實(shí)現(xiàn)翻譯過(guò)程中各種交際功能。與此同時(shí),翻譯也是一個(gè)多方參與者共同協(xié)作的過(guò)程,作者、譯者和讀者在翻譯過(guò)程中的作用同等重要,因此必須被同時(shí)考慮在內(nèi)??偠灾^的對(duì)等實(shí)質(zhì)上就是在各方面之間取得一種平衡,其標(biāo)準(zhǔn)仍然是在傳遞信息和文化的同時(shí)盡可能的忠于原文。

      [1]潘文國(guó).當(dāng)代西方翻譯學(xué)研究[J].中國(guó)翻譯,2002,(2):22-25.

      [2]譚載喜.西方翻譯簡(jiǎn)史[M].北京:商務(wù)印書館,1991.

      [3]譚載喜.新編奈達(dá)論翻譯[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,1999.

      [4]馬會(huì)娟.奈達(dá)翻譯理論研究[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2003.

      [5]廖七一.當(dāng)代西方翻譯理論探索[M].南京:譯林出版社,2000

      [6]林克難.重新認(rèn)識(shí)卡特福德翻譯理論[J].天津外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2001,(1):1-4.

      [7]林克難.從對(duì)意義認(rèn)識(shí)之嬗變看翻譯研究之發(fā)展[J].四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2006,(1):91-116.

      [8]Catford, J.C.A linguistic Theory of Translation [M].Oxford:Oxford University Press, 1965.

      [9]Nida, Eugene A.&Taber C.R.The Theory and Practice of Translation [M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2004.

      猜你喜歡
      福德奈達(dá)等值
      拉什福德 信任危機(jī)
      新體育(2024年6期)2024-06-05 10:48:58
      紫杉醇、奈達(dá)鉑聯(lián)合放療治療食管癌的臨床療效評(píng)價(jià)
      異步電動(dòng)機(jī)等值負(fù)載研究
      翻譯是科學(xué)還是藝術(shù)?
      ——再論奈達(dá)對(duì)翻譯本質(zhì)屬性的認(rèn)知
      電網(wǎng)單點(diǎn)等值下等效諧波參數(shù)計(jì)算
      比較培美曲塞或吉西他濱聯(lián)合奈達(dá)鉑治療非小細(xì)胞肺癌晚期患者的臨床療效
      泰斯福德防爆輪胎
      尼妥珠單抗聯(lián)合奈達(dá)鉑和三維適形同步放化療對(duì)鼻咽癌的療效、安全性及對(duì)TGF-β1、S100A8和S100A9的影響
      彩色積木中的發(fā)現(xiàn)
      基于戴維南等值模型的靜穩(wěn)極限在線監(jiān)視
      汉沽区| 阿坝县| 彩票| 洞头县| 临安市| 阿克| 竹北市| 鹤山市| 吉水县| 西充县| 宣城市| 建始县| 永康市| 黔西| 肥西县| 蒙山县| 平泉县| 社旗县| 滁州市| 宁河县| 荆门市| 东丰县| 延川县| 克东县| 潢川县| 金坛市| 涿鹿县| 保康县| 桃园县| 南阳市| 星座| 南康市| 龙山县| 金堂县| 肥东县| 商南县| 娄烦县| 连平县| 田东县| 广丰县| 沾益县|