孔凡潔,Mari Carmen Espin-卡門
(河北師范大學(xué) 國際文化交流學(xué)院,河北 石家莊 050024)
對外漢語口語教學(xué)中面臨的問題及思考
孔凡潔,Mari Carmen Espin-卡門
(河北師范大學(xué) 國際文化交流學(xué)院,河北 石家莊 050024)
分析當(dāng)前對外漢語口語課所肩負(fù)的任務(wù),以及其中所存在的問題。某些口語課依然存在以講授語言點為重點,而不是側(cè)重語言技能的訓(xùn)練。教學(xué)進(jìn)度與練習(xí)時間沖突。在語言環(huán)境不夠真實的情況下,教學(xué)方法又太過傳統(tǒng)。在教學(xué)實踐中,各任課教師集體備課,協(xié)調(diào)詞匯語法教學(xué)任務(wù)。以及走出課堂,充分利用學(xué)校和社會語言環(huán)境等方法對提高口語課的實效都很有幫助。
對外漢語;口語;教學(xué)法;口語表達(dá)能力;語言技能訓(xùn)練
對外漢語長期進(jìn)修教學(xué),是對母語為非漢語的外國人和海外華人華僑進(jìn)行的,半年以上、三年以下的,以提高漢語語言能力和漢語交際能力為主要目標(biāo)的非學(xué)歷教育,屬于第二語言教學(xué)?!陡叩葘W(xué)校外國留學(xué)生漢語教學(xué)大綱(長期進(jìn)修)》[1]就教學(xué)目標(biāo),在聽、說、讀、寫四個方面進(jìn)行了明確的闡述。從中我們可以了解到,對外漢語口語的教學(xué)側(cè)重的是詞匯和語言結(jié)構(gòu)的學(xué)習(xí)。
《國際漢語能力標(biāo)準(zhǔn)》[2]描述的主要目標(biāo)是語言運(yùn)用是以各種活動或任務(wù)的方式出現(xiàn)的。語言活動的種類可分為接受型 (聽、讀)、產(chǎn)出型 (說、寫)、互動型 (對話和書信往來等)和中介型 (口譯、筆譯)。從其描述中,我們可以知道,現(xiàn)階段的對外漢語口語教學(xué)側(cè)重的是交際規(guī)則、交際策略,使學(xué)生可以綜合運(yùn)用所學(xué)語言,進(jìn)而獲得言語技能和言語交際技能,最終形成全面的運(yùn)用語言的能力。
截至2012年,來華留學(xué)生的數(shù)量已達(dá)328 330人,非學(xué)歷學(xué)習(xí)者194 821人。[3]這些學(xué)習(xí)者多是成年人,學(xué)習(xí)目的多樣,個體差異較大,入學(xué)水平也參差不齊。學(xué)習(xí)目標(biāo)也不是特別明確。本文所要集中討論的問題,就是針對該群體在對外漢語口語教學(xué)中,教師所面對的一些困惑和思考。
目前在國內(nèi),外語教學(xué)模式一般是將語言技能課區(qū)分開來。按照聽、說、讀、寫四種技能分別設(shè)置聽力、口語、閱讀、精讀*最近在國內(nèi)有專家和學(xué)校開始用“綜合課”代替“精讀課”的課程名稱。本文決定用“精讀課”這一名稱。因為在國內(nèi)外綜合課的概念不一樣。在國外綜合課教師教授所有的語言技能,而在國內(nèi)語言技能課是分別設(shè)立的。“精讀課”教師一般只教授語法、生詞和課文,分析語言系統(tǒng)。我們覺得用“精讀課”這一名稱更符合國內(nèi)漢語教學(xué)實際。、寫作等課程。對外漢語教學(xué)也遵循這個模式,國內(nèi)的對外漢語教材基本上也是根據(jù)訓(xùn)練各技能而編排的不同課本,相互平行。但是即使是配套教材,生詞與語法點也會有不同。學(xué)生在聽力、閱讀、精讀和寫作課中學(xué)習(xí)到的生詞和語法點不能在口語課上得到充分的練習(xí)和鞏固。
口語是非常重要的一個語言技能。因為口語言語技能的訓(xùn)練包括很多方面:會話結(jié)構(gòu)、口語語法、發(fā)音、詞匯、交際規(guī)律、交際策略等,因而訓(xùn)練實施也十分復(fù)雜。在我們開始討論口語課面臨的問題之前,有必要闡述口語的定義。我們先引用蔡整瑩的一段話:口語課是語言技能課,不是知識課。它的教學(xué)內(nèi)容是漢語運(yùn)用能力,而不是關(guān)于漢語的知識;它的教學(xué)方法著眼于技能的練習(xí),而不是著眼于知識的傳授。它是專項技能課,目標(biāo)是培養(yǎng)口頭交際能力,重點訓(xùn)練的是學(xué)生的口頭表達(dá)技能,課堂教學(xué)以“說”為訓(xùn)練的核心。但是這并不意味著口語課只是讓學(xué)生說。因為交際不是一個人獨自進(jìn)行的,需要說話人和聽話人,雙方來共同完成[4]。
交際是意義與理解的交換,而意義是交際的核心。交際具有象征意義,因為其不僅包含字詞,還涉及到言語中伴隨的象征與姿態(tài),這是由于象征性行動并不局限于口語交際。交際是一種互動的過程,其中涉及說話人與聽話人兩方,且這兩方通過互動與反應(yīng)相互影響[5]。
口語課是很重要的一種課型,因為它的目標(biāo)是培養(yǎng)學(xué)生在實際語境中運(yùn)用漢語進(jìn)行口頭交際的能力。在培養(yǎng)學(xué)生口頭交際的過程中教師和學(xué)生遇到了一些共同的問題。下面我們將進(jìn)行闡述。
首先,幾乎所有的口語教師都面臨著同一令人尷尬的問題,那就是如何處理教材進(jìn)度和運(yùn)用教材內(nèi)容進(jìn)行對話練習(xí)之間存在的矛盾。按照教學(xué)進(jìn)度、教學(xué)目標(biāo)進(jìn)行講授,教師在講授完生詞、課文以及語法點之后,再開始操練句型、對話練習(xí),學(xué)生的開口練習(xí)時間就會被壓縮得很短,所學(xué)詞匯及語法點根本無法練習(xí)鞏固,口語課幾乎等同于精讀課。如將大多數(shù)時間用于對話練習(xí),教學(xué)進(jìn)度根本無法完成。另外,如果沒有集中講授詞匯用法和語法點,直接開展對話練習(xí),個別糾錯,又會造成另一弊病——學(xué)生的語言根本不夠規(guī)范。曾有教師提出讓學(xué)生在課前充分預(yù)習(xí)生詞及課文,教師只在課堂內(nèi)集中講授個別生詞及語法點,其余時間用于操練、對話。這一方法如用于短期速成教學(xué),且教材相對單一的情況下,效果會比較明顯。學(xué)生將針對所學(xué)生詞、語法點集中進(jìn)行對話、完成訓(xùn)練任務(wù)。但如用于長期語言生,收效可能不會過于顯著。長期語言生科目眾多、教材紛繁,特別是中高級學(xué)生,課業(yè)壓力更大。只針對口語課,進(jìn)行詳盡的預(yù)習(xí)和練習(xí),是根本不可能實現(xiàn)的。
其次,口語教材的另外一個問題是語境不夠真實。學(xué)生有時候會反映他們聽到的中國話和課本上是有出入的。譬如課本中最常見的句子是“你會漢語嗎?”但大部分學(xué)生聽到中國人常問的是“會說中國話嗎?”而學(xué)生進(jìn)入中高級班學(xué)習(xí)之后,會發(fā)現(xiàn)日常交流所使用的口語是不能用于演講、專業(yè)討論、新聞訪談等正式場合的。雖然我們的課本已經(jīng)開始逐漸涉及演講和新聞等題材,但是越到高級班,學(xué)生越覺得口語課的收獲不是很大。一方面自己的生活中依然有很多詞匯還不能理解,另一方面又覺得自己的口語在正式場合不實用。
再次,很多對外漢語教師的教學(xué)方法依然太過傳統(tǒng)。目前,國內(nèi)外常用的幾種教學(xué)法有翻譯法、聽說法、交際法和任務(wù)法。翻譯法的教學(xué)過程是先講解詞匯的發(fā)音、書寫和語法規(guī)則,然后給出例句進(jìn)行互譯練習(xí)。翻譯法對語法規(guī)則的講解是十分詳盡的,但缺點是對聽說能力訓(xùn)練不夠。聽說法是以句型練習(xí)為重心,很少解釋語法規(guī)則。教師按照聽說讀寫順序安排教學(xué)活動,側(cè)重語音和口語練習(xí)。聽說法也是一種以教師為中心的被動的教學(xué)法。交際法不要求學(xué)生死記硬背,也不期待學(xué)生說出準(zhǔn)確的句子。而是通過角色扮演、游戲、情景設(shè)定等來理解語言的交際功能,達(dá)到語言交際的目的。不但讓學(xué)生完成交際任務(wù),還讓學(xué)生了解反映在語言中的文化含義。任務(wù)法的基礎(chǔ)是課程分析的準(zhǔn)則。但是主要占統(tǒng)治地位的是用語言學(xué)語言。任務(wù)法的特點是從要完成的作業(yè)中選擇課程的內(nèi)容;通過外語互動強(qiáng)調(diào)交際語言的學(xué)習(xí);在教育——學(xué)習(xí)的過程中使用真實的材料;給學(xué)生提供機(jī)會,使他們不只是注意語言的學(xué)習(xí)也注意語言學(xué)習(xí)的進(jìn)程;認(rèn)識到學(xué)生的個人經(jīng)驗也是學(xué)習(xí)的一個因素;把課堂上使用的語言和課外使用的語言聯(lián)系起來。這些教學(xué)方法各有優(yōu)長。但是每種教學(xué)方法運(yùn)用在課堂教學(xué)當(dāng)中的時候,又有不盡如人意的地方。在西方國家自20世紀(jì)80年代,任務(wù)型教學(xué)法和交際教學(xué)法發(fā)展得非???。在國內(nèi)傳統(tǒng)教學(xué)法還是最主要的外語教學(xué)法。同時也是對外漢語的主要教學(xué)方法。課堂上教師是教學(xué)的中心,練習(xí)都是控制式的,教完課本是教師的重要目標(biāo)之一。其他目標(biāo)是指導(dǎo)學(xué)生的語言結(jié)構(gòu)、詞匯和發(fā)音能夠較為規(guī)范。另外國內(nèi)常用的教學(xué)法還有直接教學(xué)法,授課語言是漢語,學(xué)生很少用自己的母語。主要因為在同一個教學(xué)班學(xué)生國籍眾多,教師不可能掌握多種外語??傊?,大多數(shù)漢語口語教師的教學(xué)法體現(xiàn)的是以教師為中心,教學(xué)手段和方法不夠豐富。
最后,語言學(xué)習(xí)中的糾錯問題,是值得所有教師思考的。學(xué)習(xí)語言的過程,是一個錯誤頻出的過程。沒有錯誤的學(xué)習(xí)過程是不可思議的。雖然我們可以坦然面對學(xué)生的出錯,但是糾正學(xué)生的錯誤卻不是一件容易的事情。哪些錯誤必須糾正,哪些錯誤可以不糾正。錯誤如何糾,糾多少,才能既不打擊學(xué)生學(xué)習(xí)語言的積極性,又能使學(xué)生的語言越來越規(guī)范。
關(guān)于第一個問題,我們覺得,第一,口語課必須突出重點。課堂上不可能讓學(xué)生記住所有的生詞與語法點,特別是在中高級階段。所以,口語課上,應(yīng)該讓學(xué)生著重練習(xí)難度較高、容易出錯的詞匯和語法點。第二,精讀課與口語課相結(jié)合。由精讀教師來講解詞匯和語法。而口語課的課堂時間,則將精讀課所學(xué)習(xí)的內(nèi)容,全部用于口語練習(xí)。還可根據(jù)精讀課課文內(nèi)容,為學(xué)生搜集一些相關(guān)的課外學(xué)習(xí)資料。擴(kuò)大詞匯量,幫助學(xué)生更多、更快、更好地鞏固所學(xué)知識。第三,分組合作,讓學(xué)生找出語法和詞匯難點。這是一種以學(xué)生為中心,自主學(xué)習(xí)的方法。我們可以在每次上課之前,先把學(xué)習(xí)資料分發(fā)給學(xué)生。讓學(xué)生自愿或是按照一定規(guī)則,把一個班的學(xué)生分成若干組,讓他們找出自己在學(xué)習(xí)時遇到的難點,在口語課上集中練習(xí)。
關(guān)于第二個問題,我們認(rèn)為現(xiàn)行口語教材的編纂可以進(jìn)一步調(diào)整和完善。首先應(yīng)該在進(jìn)行充分語料調(diào)查的基礎(chǔ)上,選取使用頻率較高的詞匯和句式。在對話的設(shè)置上,要充分考慮到語境的真實,而不是根據(jù)語法和詞匯編造會話和課文。總之,教材必須能夠突出口語特色。另外,口語教材的編纂應(yīng)盡量將一些有聯(lián)系的因素以單元或話題的形式化零為整,便于學(xué)生記憶。中高級口語教材,除了選取正式場合的演講、對話等之外,還針對新聞等特殊文體的用詞和語法進(jìn)行深入分析。讓學(xué)生意識到日常交流和正式場合所使用的詞匯語法是有一定區(qū)別的,從而能更加自覺地規(guī)范自己的語言。
因來華學(xué)習(xí)時限和學(xué)習(xí)目的等多方面因素的不同,學(xué)生要學(xué)的口語內(nèi)容是不盡相同的。而且教材從編寫到出版再到使用,是有一定周期的。這就決定了所有的口語教材都會不同程度地落后于口語。所以教師在進(jìn)行口語教學(xué)的時候,也應(yīng)該結(jié)合教材進(jìn)行適當(dāng)?shù)脑鰷p。而且教師還應(yīng)充分調(diào)動學(xué)生的積極性和主動性,讓學(xué)生利用所學(xué)知識,進(jìn)行調(diào)查、演講,使用現(xiàn)代化聊天工具、上網(wǎng),自行組織晚會、比賽等。讓學(xué)生自己接觸最真實的語境和語言材料,才能使學(xué)生在課下有興趣、有機(jī)會、有目的地強(qiáng)化口語練習(xí)。
關(guān)于第三個問題,我們的學(xué)生有著不同的母語、教育背景,和不同語言思維的同伴一起學(xué)習(xí)。他們在自己國家的外語教學(xué)法跟國內(nèi)不盡相同。在不少國家最常使用的外語教學(xué)法是任務(wù)型教學(xué)法和交際教學(xué)法——在課堂上教師的作用是誘導(dǎo)者,鼓勵學(xué)生參與和交互,讓他們主導(dǎo)自己的學(xué)習(xí)。但不管用什么教學(xué)法、什么上課模式,大家的目的都是讓留學(xué)生學(xué)習(xí)好、進(jìn)步快。因此根據(jù)教學(xué)情況,為了達(dá)到教學(xué)目標(biāo),教師需要根據(jù)每個班的特點和學(xué)生的學(xué)習(xí)目標(biāo),來決定哪種教學(xué)法對習(xí)得者更為合適。
在采用不同教學(xué)法的同時,我們也要關(guān)注到學(xué)生的個體差異。譬如性格不同的學(xué)生,我們的提問方式、活動,甚至是發(fā)言次序都應(yīng)有所不同。另外,學(xué)生們在接受各種語言知識的時候,每一種感官的敏感程度是不一樣的。有的人邏輯思維能力特別強(qiáng),有的人聽力很好,有的人善于表達(dá)。即使我們是進(jìn)行口語練習(xí),也應(yīng)該關(guān)注到學(xué)生的不同特點。運(yùn)用多種教學(xué)法刺激、啟發(fā)學(xué)生,讓他們多發(fā)言,多練習(xí),從而達(dá)到提高口語水平的目的。
我們還應(yīng)該堅持“大課堂”原則。即課堂不應(yīng)只局限在教室里,還應(yīng)該充分利用網(wǎng)絡(luò)、通信等資源。讓學(xué)生無時無刻不在實踐自己所學(xué)的知識。教學(xué)也不應(yīng)只停留在課堂上,課下可以在超市、飯店等各種場所實踐。學(xué)以致用才是學(xué)好一門語言的關(guān)鍵。
關(guān)于第四個問題,傳統(tǒng)外語教學(xué)法和現(xiàn)代外語教學(xué)法對錯誤有不同的看法。第一種看法是,覺得錯誤從第一次出現(xiàn)起,就必須改; 第二種看法是,錯誤是學(xué)習(xí)外語過程的一部分,所以必須認(rèn)真分析它。對傳統(tǒng)外語教學(xué)法,學(xué)習(xí)一種外語必須創(chuàng)造習(xí)慣。但對現(xiàn)代外語教學(xué)法,學(xué)習(xí)一種外語是做假設(shè)。假設(shè)情景中應(yīng)該有正確表述,也應(yīng)該有錯誤表述。所以,需要改正妨礙交流的錯誤,可是不一定必須嚴(yán)格地改正語言不流暢或是不太準(zhǔn)確的錯誤。語言流暢不是百分之百沒有錯誤。但在初級水平受控的語言練習(xí),要求語言必須十分規(guī)范。而現(xiàn)代外語教學(xué)法則要求教師正視學(xué)生的錯誤,而且鼓勵他們自發(fā)和靈活地使用語言系統(tǒng)。
為什么學(xué)生犯錯誤,而且為什么有一些非常難改,這是教師常常想知道的兩個問題。如果教師要幫學(xué)生改錯誤需要檢測出錯誤,然后分析錯誤,以便知道錯誤的由來并改正它們。
根據(jù)Eva Nu·ez[6]錯誤有以下幾種:
1.母語負(fù)遷移,如西語學(xué)生常犯的一個錯誤是:這是個女孩子的漂亮。西語中定語才常常在后面。
2.外語負(fù)遷移,如很多會英語的學(xué)生常犯的一個錯誤是:我吃飯在食堂。英語中的時間詞和地點常常在句子的最后面。
3.練習(xí)不夠,很多學(xué)生由于練習(xí)不充分,還不能在會話時區(qū)分“不”和“沒”,“又”和“再”的不同。譬如,“老師,我要又來中國!”想表達(dá)的意思是在將來再來中國。
4.學(xué)生由于疲勞等原因,而臨時性犯的一些錯誤。
5.有些錯誤是學(xué)生自己了然于心的,但是由于不妨礙交際,他們就不再進(jìn)行改正了。
在大多數(shù)教師看來,改正錯誤的能力跟學(xué)生學(xué)習(xí)進(jìn)步和使用語言規(guī)則有很大的關(guān)系。學(xué)生改正錯誤跟個人原因有關(guān):記憶力、學(xué)習(xí)習(xí)慣、年齡、自身的外語概念、其他語言因素等。控制這么多方面的因素很難,但我們可以關(guān)注學(xué)習(xí)過程中每個階段和使用語言結(jié)構(gòu)和詞匯的能力。
口語課的糾錯是個令教師和學(xué)生都有些尷尬的問題。作為教師應(yīng)該充分了解學(xué)生的生活和教育背景。在活潑幽默的課堂氣氛中,將糾錯和鼓勵結(jié)合在一起。尊重學(xué)生作為個體的性格差異,在嚴(yán)格糾錯的同時,讓學(xué)生保持學(xué)習(xí)的樂趣和信心。
除了上述的幾個問題之外,對于其他問題我們也有所思考。譬如由于教育資源的限制,班容量問題對于口語教學(xué)來說也是一個極大的挑戰(zhàn)。班容量越大,每個學(xué)生練習(xí)的機(jī)會就會越少。可是對于長期生來說,過少的人數(shù)也不利于學(xué)生展開討論和辯論活動。而且人數(shù)過少可能會導(dǎo)致話題過于片面和枯燥。在具體的教學(xué)中我們認(rèn)為6—10人的班容量對于口語教學(xué)來說是便于操作的。在不同的口語教學(xué)階段,最佳的班容量設(shè)置也是應(yīng)該有區(qū)分的。我們認(rèn)為從初級到高級,班級人數(shù)可以逐漸上升。發(fā)音階段的教學(xué)最好能做到單人單班。
本論文主要探討了教學(xué)進(jìn)度和口語練習(xí)之間的矛盾、口語教材語境不夠真實、現(xiàn)行教學(xué)法以教師為中心以及對外漢語口語教學(xué)中的糾錯問題。
學(xué)習(xí)口語我們認(rèn)為引用培養(yǎng)外語習(xí)得者的觀點,教師需要讓學(xué)生提高以下技能:發(fā)音、使用正確的語法結(jié)構(gòu)、了解溝通者的特點。特別是自己和溝通者所具有的共同知識,溝通者的地位,以及自己和溝通者的關(guān)系等。針對溝通對象使用恰當(dāng)詞匯、討論的內(nèi)容和背景材料,運(yùn)用正確的交流策略。為了對方有更有效的反饋,要注意交流、互動的成功,使用相應(yīng)的詞匯、語法、談話方式。
我們覺得為了達(dá)到這些目標(biāo)——培養(yǎng)學(xué)生在各種情況下有較好的交流能力——一個好的辦法是教授學(xué)生全球性和交互式口語技能。
[1]國家對外漢語教學(xué)領(lǐng)導(dǎo)小組辦公室.高等學(xué)校外國留學(xué)生漢語教學(xué)大綱:長期進(jìn)修[M].北京:北京語言文化大學(xué)出版社,2002:10,15,18.
[2]國家漢語國際推廣領(lǐng)導(dǎo)小組辦公室.國際漢語能力標(biāo)準(zhǔn)[M].北京:北京外語教學(xué)與研究出版社,2007:1-3.
[3]教育部國際合作與交流司.來華留學(xué)生簡明統(tǒng)計(內(nèi)部資料)[R].北京,2013:1.
[4]蔡整瑩.漢語口語課教學(xué)法[M].北京:北京語言文化大學(xué)出版社,2009:1.
[5]HUGHES, R.Teaching and researching (口語教學(xué)與研究)[M].北京:外教教學(xué)與研究出版社,2006:78,135.
[6]NUNEZ,E.Corregir los errores en la clase de espanol como lengua extranjera? [EB/OL].[2014-06-19].URL:www.santiago.cu/hosting/linguistica/descargar.php?d=962.
OralTeachingofChineseasaForeignLanguage:Problems,ReflectionsandSuggestions
KONG Fanjie, Mari Carmen Espin
(International Culture exchange college, Hebei Normal University, Shijiazhuang, Hebei 050024, China)
The study analyzes the tasks that are carried out in an oral Chinese class as well as all the problems that may arise. One main problem is that the teaching is mainly focused on the explanation of key language points rather than the practice of oral Chinese language skills. Other obstacles are: teaching schedule conflicts with practice time, there is a lack of authentic language environment, and teaching methods are too traditional. Suggestions helping to improve the teaching effects of oral class are: each classroom teacher joins collective lesson planning, coordinating lexical grammar teaching tasks, take the advantage of campus and social community environment by encouraging students to leave the classroom.
Chinese as a foreign language; oral Chinese; teaching methodology; oral expression ability; language skills training
2014-07-15
河北師范大學(xué)第八批教改項目立項課題《對外漢語口語教學(xué)方法及教材研究》
孔凡潔(1978-),女,河北邯鄲人,語言學(xué)碩士,講師,主要從事對外漢語教學(xué)工作;Mari Carmen Espin-卡門(1975-),女,西班牙巴塞羅那省馬塔羅市人,翻譯理論及語言文字學(xué)雙博士,中等教育教學(xué)法語言文學(xué)碩士,翻譯學(xué)士,主要從事翻譯及中西語言教學(xué)工作。
H195.3
A
1008-469X(2014)05-0081-04