• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      日本漢語教學(xué)歷史管窺

      2014-04-08 04:08:25劉海燕
      海外華文教育 2014年4期
      關(guān)鍵詞:漢語日本教材

      劉海燕

      (中國(guó)傳媒大學(xué),中國(guó) 北京100024)

      一、引言

      漢語是較早開始對(duì)外傳播和對(duì)外教學(xué)的語言,僅僅從日本的漢語教學(xué)歷史我們就可以認(rèn)定這一點(diǎn)。如果簡(jiǎn)單、機(jī)械地以現(xiàn)在二語習(xí)得理論關(guān)于教學(xué)、教師、教材等概念看待對(duì)外漢語教學(xué),對(duì)外漢語教學(xué)歷史的起點(diǎn)和開端會(huì)有不同的看法。通過梳理日本漢語教學(xué)的歷史,我們發(fā)現(xiàn),漢語在日本傳播和教學(xué)的研究可以大大補(bǔ)充完善和豐富現(xiàn)在的二語習(xí)得理論的相關(guān)內(nèi)容,可以對(duì)當(dāng)今漢語國(guó)際推廣工作提供有益啟示。

      本文認(rèn)為,以抗日戰(zhàn)爭(zhēng)勝利為線,日本漢語教學(xué)歷史可以分為“歷史”與“現(xiàn)代”兩大時(shí)期。歷史的部分又分為中國(guó)漢唐時(shí)代的古典期、日本明治維新前后的轉(zhuǎn)型期和日本侵華戰(zhàn)爭(zhēng)期三個(gè)分期;現(xiàn)代的部分也可以分為中日關(guān)系隔離期、中日關(guān)系蜜月期和現(xiàn)階段三個(gè)分期。二戰(zhàn)結(jié)束后的日本全盤追求西方文化,中日關(guān)系仍然陰晴不定,現(xiàn)階段日本的漢語教學(xué)并沒有深刻地從歷史上吸取經(jīng)驗(yàn)和教訓(xùn),因而我們覺得針對(duì)日本的漢語教學(xué)研究,就特別有必要回顧歷史,審視今天,展望未來。

      二、古典期

      (一)《千字文》的模板效應(yīng)

      漢語是世界上使用人口最多的語言,這跟中國(guó)先進(jìn)的農(nóng)業(yè)科學(xué)技術(shù)和文明的傳播相關(guān),隨著孔子的“有教無類”和漢武帝“罷黜百家獨(dú)尊儒術(shù)”,漢字和漢語書面語又與儒家哲學(xué)思想一起在中原大陸上傳播,并且享譽(yù)周邊國(guó)家。史料記載中華文化經(jīng)由朝鮮傳入日本,在日本朝鮮博士王仁等人到日本皇室任教的傳說非常有名。

      相傳朝鮮百濟(jì)阿蒂王時(shí)代的大學(xué)者王仁博士(又相傳名為邇吉師)應(yīng)當(dāng)時(shí)日本的應(yīng)神天皇(370年—410年)的邀請(qǐng),帶著《千字文》、《論語》和造紙術(shù)等從中國(guó)傳入百濟(jì)的先進(jìn)文化到日本。又相傳百濟(jì)的阿直岐到日本,因?yàn)槎B(yǎng)馬與識(shí)字,天皇命他教太子菟道稚郎子讀書,王仁和阿直岐的日本宮廷漢語教學(xué)已經(jīng)跟以往中日民間交往的口耳相傳、自發(fā)的言語傳習(xí)不同。513年,百濟(jì)五經(jīng)博士段楊爾到日本;516年百濟(jì)五經(jīng)博士漢高安茂到日本;553年又有幾位百濟(jì)博士到日本。當(dāng)時(shí)日本設(shè)宮廷學(xué)問所,在百濟(jì)的中國(guó)古籍教師指導(dǎo)下,皇太子以及皇族和宮廷皇族貴胃子弟學(xué)習(xí)漢文、漢籍、漢語和漢學(xué)成為風(fēng)氣。

      值得注意的是《千字文》這部古籍。據(jù)資料南朝梁武帝時(shí)期(502—549年),周興嗣奉皇命從王羲之書法中選取1000 個(gè)字,編纂成《千字文》。字不重復(fù),句句押韻,朗朗上口,適于兒童用來學(xué)習(xí)漢字,也是學(xué)習(xí)書法的絕好范本。宋明以后直至清末,《千字文》與《三字經(jīng)》和《百家姓》一起,構(gòu)成了中國(guó)人最基礎(chǔ)的“三、百、千”啟蒙讀物。從時(shí)間開看,《千字文》成書在王仁到日本之后,也許王仁帶到日本的是另一部《千字文》。但是這至少可以說明兩點(diǎn):

      其一,《千字文》在日本與《論語》一樣奉為漢學(xué)經(jīng)典,《千字文》似乎是四書五經(jīng)的漢學(xué)教育的、漢語教科書的凝縮版本和實(shí)用版本。十四世紀(jì)日本民間出現(xiàn)了名為“寺子屋”的寺院,寺院不僅傳經(jīng),還具有初等教育意義。庶民子弟七歲左右入寺學(xué)習(xí),以后入佛或者離開自愿。寺院中學(xué)生在寫字教學(xué)方面急用先學(xué),先學(xué)習(xí)假名書寫,然后學(xué)習(xí)漢字的書寫,《千字文》就是漢字教學(xué)的教材,當(dāng)時(shí)將訓(xùn)讀音、字形、字義結(jié)合起來進(jìn)行教學(xué),再在漢字學(xué)習(xí)的基礎(chǔ)上學(xué)習(xí)和歌和詠詩。

      其二,可能《千字文》的樣式很早就存在,是中國(guó)語文教學(xué)的傳統(tǒng)作法。唐朝以后還出現(xiàn)了一大批以《千字文》為名的作品。例如唐朝僧人、佛經(jīng)翻譯家義凈仿照《千字文》體例編纂了《梵語千字文》(有說《梵漢千字文》《梵文千字文》),義凈把《千字文》中的一千個(gè)漢字跟一千個(gè)梵文單詞按意義聯(lián)綴成篇,如果掌握這一千個(gè)梵文單詞,再熟悉三種數(shù)(單數(shù)、雙數(shù)、復(fù)數(shù))、八種格(主格、賓格、用格、與格、來格、屬格、位格、呼格)的變化,就可以說梵語入門了。因此追溯雙語詞典源流的學(xué)者都會(huì)提到《梵語千字文》和《一切經(jīng)音義》,元應(yīng)的《一切經(jīng)音義》與慧琳的《一切經(jīng)音義》解釋了許多音譯梵文詞。

      (二)遣唐使的漢語學(xué)習(xí)

      593年日本圣德太子攝政,他聰慧過人,“內(nèi)”深研佛法,“外”通儒家經(jīng)典,是史上一位成功的漢語學(xué)習(xí)者。631年,圣德太子第一次派出留學(xué)生和學(xué)問僧組成的“遣隋使”,此后多次有“遣唐使”到中國(guó)。起初遣唐使團(tuán)一般不超過200 人,717年、733年和838年派出的3 次遣唐使都在550人以上。有些人留學(xué)數(shù)年,有些留學(xué)二三十年。日本還派“迎入唐使”和“送客唐使”共3 次。

      盛唐之際的國(guó)都長(zhǎng)安,在鴻臚寺設(shè)外國(guó)留學(xué)生管理機(jī)構(gòu),建立學(xué)籍檔案,安排留學(xué)生生活和費(fèi)用。鴻臚lú,是大聲傳贊,引導(dǎo)儀節(jié)的意思。遣唐使在中國(guó)的漢語學(xué)習(xí)與漢語母語教育相仿,這些知識(shí)分子精英在中國(guó)接受的塾師的工匠式訓(xùn)練,并把這種做法原封不動(dòng)地搬回日本。668年,日本仿照唐朝國(guó)子監(jiān)建立官學(xué)——大學(xué)寮培養(yǎng)治國(guó)人才,學(xué)而優(yōu)則仕,漢學(xué)教育和漢語學(xué)習(xí)是重點(diǎn)。

      遣唐使的漢語學(xué)習(xí)樣式一直延續(xù)到日本德川幕府時(shí)代,幕府直接管轄官學(xué)即昌平坂學(xué)問所,學(xué)生都是幕臣即德川家臣的子孫。德川時(shí)期幕藩制地方性的學(xué)校被稱為藩校,各藩校仿照昌平坂學(xué)問所,教師由昌平坂學(xué)問所派遣。總結(jié)從日本皇室開始直到遣唐使的漢語、再到日本國(guó)內(nèi)官學(xué),一直到德川幕府時(shí)代的漢語教學(xué)方法,都跟中國(guó)傳統(tǒng)語文教學(xué)方法一脈相承:

      1.“政治漢語”為目標(biāo)的沉浸式學(xué)習(xí)

      中國(guó)古代的語文教學(xué)與“哲學(xué)”、“文學(xué)”一體,以做官出仕為目的,日本漢語學(xué)習(xí)者同樣出于政治的需要,以中國(guó)典籍為教本,漢語學(xué)習(xí)跟儒學(xué)教育渾然一體;遣唐使到中國(guó)的漢語學(xué)習(xí)可是說開啟了“沉浸式”外語學(xué)習(xí)樣式的先河。

      2.死記硬背的內(nèi)省式學(xué)習(xí)

      遣唐使的漢語學(xué)習(xí)先由音博士用漢音讀經(jīng)文,稱為“白讀”、“素讀”,只關(guān)注發(fā)音,會(huì)朗讀,不學(xué)習(xí)意義,不需明義理。待學(xué)生自己體會(huì)和形成漢語的發(fā)音習(xí)慣,背熟《孝經(jīng)》、《論語》后是會(huì)讀和輪講,就是學(xué)生們自己討論,解析字詞句,采用質(zhì)疑的方法,進(jìn)行發(fā)言和討論,探究文句深意,最后再由中國(guó)老師依次注釋講解,理解儒學(xué)思想,然后學(xué)寫文章。

      3.以原汁原味地習(xí)得漢語語音和追隨漢字(書法)文化為榮

      語言和文化的傳播是自上而下流動(dòng)的,追求高雅文化是相當(dāng)艱苦的外語學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)之一。798年桓武天皇頒詔:“讀書一用漢音,毋混吳音?!碑?dāng)時(shí)大學(xué)寮中強(qiáng)調(diào)讀漢音,吳音與漢音的區(qū)別在于清濁,“帝善解漢音,能辨清濁,至是定儒書讀法,專用漢音?!?/p>

      689年—691年間,日本大學(xué)寮中增設(shè)音博士和書博士。音博士對(duì)大學(xué)寮明經(jīng)生授以正確的漢音。書博士對(duì)大學(xué)寮學(xué)生中于書法有興趣者施以書法教育,先不教音、義,只要求書寫正確,練習(xí)書法的過程中漸漸理解漢字的結(jié)構(gòu)、語音、意義等,一定程度上有漢字教學(xué)的因素。七世紀(jì)書法是為大學(xué)寮學(xué)生中對(duì)書法感興趣的人而設(shè),有選修課的性質(zhì)。八世紀(jì)初則將書法教育獨(dú)立為一科,“唯以筆跡巧秀為宗”,以書為業(yè)的學(xué)生走上仕途后,其工作便是抄錄公文、撰寫日本國(guó)內(nèi)的令制、詔書和外交文書。九世紀(jì)下半葉開始音科和書科獨(dú)立于明經(jīng)科(理解古籍經(jīng)典)之外。

      4.側(cè)重書面語學(xué)習(xí)和應(yīng)用

      日本大學(xué)寮時(shí)期漢語寫作教學(xué)服務(wù)于日本歷史記錄的需要。728年大學(xué)寮設(shè)文章博士,730年設(shè)文章生20 人。文章科與傳科(歷史記載學(xué)科)互相代替。日本最早的史書《古事記》成書于712年,720年編成的《日本書紀(jì)》語言寫作上就比《古事記》有很大進(jìn)步,八世紀(jì)修史進(jìn)展很大,《續(xù)日本紀(jì)》后,又有《續(xù)日本后紀(jì)》(869年)、《日本文德天皇實(shí)錄》(879年)、《日本三代實(shí)錄》(901年)等,體例也都仿照中國(guó)史書。751年,日本第一部中文詩集《懷風(fēng)藻》誕生,后又有《凌云集》、《文化秀麗集》、《經(jīng)國(guó)集》等中文詩集。日本德川幕府時(shí)期漢語教學(xué)方式仍然沿襲官學(xué)漢語教學(xué)傳統(tǒng),那時(shí)開始使用訓(xùn)讀發(fā)音。以漢學(xué)經(jīng)典的閱讀和漢語書面語寫作為主。

      三、轉(zhuǎn)型期

      歷史上日本漢語教學(xué)從全盤接受中國(guó)文化和后來全盤追求西方文化的大轉(zhuǎn)折,從和訓(xùn)凸顯日本的漢語傳播和漢語教學(xué)實(shí)用主義的、工具化走向,到服務(wù)于翻譯工作的唐通事漢語教學(xué),再到威妥瑪所代表的西方語言教學(xué)思想開始發(fā)揮影響,“轉(zhuǎn)型期”表現(xiàn)了這種大轉(zhuǎn)折的過渡。

      (一)和訓(xùn)的開始

      公元八世紀(jì)后,日本在漢字的基礎(chǔ)上片假名和平假名,十世紀(jì)時(shí)這種文字已經(jīng)成熟,也開始了用平假名片假名訓(xùn)讀漢字、學(xué)習(xí)漢語的歷史。十世紀(jì)中日交流放緩,《宋史日本傳》記載984年日本僧人奝然到訪宋朝,“奝然善隸書,而不通華言,問其風(fēng)土,但書以對(duì)云:……”問答交流以筆談方式進(jìn)行。

      中國(guó)南宋(1127 到1279)開始,僧侶在中日兩國(guó)間來往頻繁。1654年7月,福建黃檗宗禪僧率弟子數(shù)十人抵達(dá)日本,促進(jìn)了“唐話”在日本傳播。經(jīng)歷宋、元、明、清,在日本“漢語”一直被稱作唐話,后來被稱為“清語”、“支那語”、“中國(guó)語”。這些名稱的沿革是值得注意的。宋朝時(shí)到中國(guó)來的日本僧人多居于杭州、寧波等地“五山”一代。這些人在中國(guó)學(xué)習(xí)漢語、佛法、儒學(xué),將朱子學(xué)說帶回日本,被稱為“五山派禪僧”。他們回日本后并不歸隱深山古剎,而是參與社會(huì)政治,以朱熹《四書集注》為主講解宋學(xué),被稱為“五山派講學(xué)”。僧侶們?cè)跁屑幼⒑褪接?xùn)點(diǎn),采用和式訓(xùn)讀,旁加注對(duì)于漢字的日語解釋,成為閱讀新儒學(xué)典籍的普及方法。十四世紀(jì)初,日本貴族階層仍然存在著學(xué)習(xí)中國(guó)典籍的風(fēng)氣,那時(shí)的史書在漢字右邊標(biāo)上了日語假名,逐句翻譯,佛經(jīng)的抄寫也標(biāo)上了假名,被稱為“延書?!?/p>

      (二)唐通事漢語教學(xué)

      十七世紀(jì)日本受到來自西方的沖擊,唐代時(shí)尊崇中國(guó)文化的目光已經(jīng)開始轉(zhuǎn)向。德川幕府時(shí)期長(zhǎng)崎是對(duì)外貿(mào)易港口,傳統(tǒng)的儒學(xué)教育下的漢語教學(xué)產(chǎn)生的學(xué)富五車的鴻儒,卻不能勝任貿(mào)易翻譯,1604年幕府任命寓居日本的中國(guó)人為“長(zhǎng)崎通事(通事即翻譯的意思)”,唐通事了解“唐船”使用的南京、寧波、廣州、廈門、臺(tái)灣、福州、泉州等地方言,參與處理與貿(mào)易有關(guān)的大小事務(wù),待遇非常優(yōu)厚,為了世襲這個(gè)職位,唐通事教習(xí)自己家族子弟學(xué)習(xí)漢語。如果說“古典時(shí)期”的漢語教學(xué)是一種“史前”的、懵懂狀態(tài)的對(duì)外漢語教學(xué),唐通事時(shí)期的漢語教學(xué)已經(jīng)具備了符合二語教學(xué)概念的各個(gè)要素:課本的編寫、服務(wù)于實(shí)際交流的教學(xué)目標(biāo)、分級(jí)別的立體教學(xué)安排等。

      1.注重漢語語音教學(xué)

      唐通事漢語教學(xué)的語音標(biāo)準(zhǔn)是南京話。唐通事注意到日語的元音數(shù)、輔音數(shù)少于漢語,語音結(jié)構(gòu)比較簡(jiǎn)單,而且沒有聲調(diào),因而唐通事強(qiáng)調(diào)漢語學(xué)習(xí)必須從兒童智力未啟、剛剛學(xué)話的嬰兒期就要開始口耳相傳,到五六歲時(shí)就結(jié)合《三字經(jīng)》等啟蒙教材開始感受漢語語音,特別是聲調(diào)。唐通事的漢語教學(xué)在解決一些語音上的典型難點(diǎn)時(shí)已經(jīng)研究出了一些教學(xué)方法,區(qū)別送氣音和不送氣音時(shí),是以掌上的灰是否飛起來做驗(yàn)證。在發(fā)音學(xué)習(xí)階段后的教學(xué)中,仍然用督促學(xué)生記憶、背誦的方法進(jìn)行語音訓(xùn)練。

      2.書面語和口語分開、初中高分級(jí)的職業(yè)化教學(xué)

      唐通事的漢語教學(xué)是面向自家子弟的“家學(xué)式”教學(xué),教習(xí)書面語使用《三字經(jīng)》、《大學(xué)》、《論語》、《孟子》、《詩經(jīng)》等,教習(xí)口語則使用自編的“唐話教本”,如《兩國(guó)譯通》、《譯家必備》(四冊(cè))、《譯詞長(zhǎng)短》(五冊(cè))、《漢語跬步》、《官話纂》等中日商船往來翻譯、唐通事日常職能教材,還有《養(yǎng)孩子》)(一冊(cè))、《小孩兒》、《養(yǎng)兒子》、《鬧裡鬧》、《二才子》(兩冊(cè))、《三折肱》(一冊(cè))、《瓊浦佳話》(四冊(cè))等教育孩子的教化書。

      高級(jí)階段的漢語教學(xué)加強(qiáng)學(xué)生的中國(guó)文化、文學(xué)素養(yǎng),開始閱讀《今古奇觀》(《今古傳奇》)、《三國(guó)演義》(《三國(guó)志》)、《水滸傳》、《西廂記》、《福理惠全書》、《資治新書》、《紅樓夢(mèng)》、《金瓶梅》等,這種分級(jí)教學(xué),使語言教學(xué)立體化,漢語教學(xué)初次走向獨(dú)立。

      3.唐通事的漢語觀:字話

      1716年出版的岡嶋冠山(1674年~1728年)編寫的《唐話纂要》六卷本(1718年再版)是當(dāng)時(shí)最好的漢語課本,體現(xiàn)漢語“由字而話”的特點(diǎn)。

      卷一是二字話與三字話。二字話如高興、好吃、天氣、享福、快樂等;三字話如不想去、真正妙、有才華、善詩文雨來了、早晨頭、自攢自、當(dāng)當(dāng)看、宿一宿、忙得緊、看馬的、猜夢(mèng)的、嗅嗅看、單東風(fēng)等;

      卷二是四字話,如許久不見、今日何往,許久不見等;

      卷三是五字話、六字話和常言,五字話例如今日天色好,六字話例如今朝天氣不好,常言例如欲要生富貴須下死功夫;

      卷四是長(zhǎng)短句,也說長(zhǎng)短話,例如今天下太平,四海無事,上憫下勞,下沐上恩,歡聲四起,朝野俱樂,而重值堯舜之時(shí)也,恭喜恭喜!卷四“長(zhǎng)短話”還有一些“問答”式的會(huì)話內(nèi)容。比如《補(bǔ)集》第一卷:

      前日從街上走過,不意撞著你的阿兄,遂邀他到一個(gè)去處,去吃了半日酒,講了一會(huì)話,因聞?wù)f你曾患了時(shí)病而臥了幾日,至今未嘗全愈,故此今日特來問你,未知還是怎么樣?

      多謝老爹下顧!晚生雖有小疾,亦不足為憂。況且昨今是更覺耐煩些,想必兩三日便好了。那時(shí)即當(dāng)躬行拜謝!

      僅以“二字話”為例可知,唐通事漢語教學(xué)的二字話不同于雙音節(jié)詞。例如:

      這遭,下遭,那個(gè),今般,今回,今番,今次,眾皆,

      腫了,癢了,完了,晚了,濕了,由他,隨他,任他,

      憑他,再作,讀完,未完,還完,還未,為樣,挑來,

      擔(dān)來,拿來,飛走,天晚,天陰,停回,忒短,太近,

      太遠(yuǎn),太軟,撞去,使氣,濕透,掃塵,你每,不剩,

      沒信,敬杯,揀日,不好,不肯,本文,沒干(沒有聯(lián)系的意思)

      《唐話纂要》的作者是《水滸傳》的日文翻譯者,這本漢語教材中的詞匯依稀可見《水滸傳》的用詞風(fēng)格,今天看來教材的選詞受到文言詞匯和方言詞匯的影響,但是清楚的是,這些“雙音節(jié)”的詞語切分沒有現(xiàn)代語言學(xué)“詞”的聚合和組合意識(shí),完全是漢語中常見片段。依據(jù)這種切分手法,“我是”、“再來”、“擱那兒”、“很長(zhǎng)”、“糟了”、“本人”都可以成為有效片段。

      (三)威妥瑪?shù)挠绊?/h3>

      唐通事漢語教學(xué)方式一直持續(xù)到日本明治維新時(shí)期。1853年,美國(guó)海軍副主將培里率領(lǐng)4 艘軍艦侵入日本浦賀灣,打開了閉關(guān)鎖國(guó)200 多年的日本的大門。此后,日本受到來自英法等國(guó)堅(jiān)船利炮的侵略后,陷于半殖民地化,不得不開始接受西方語言文化以及教育方式,走上發(fā)展資本主義的道路,1863年,幕府在長(zhǎng)崎開設(shè)“語學(xué)傳習(xí)所”,教授英、法、荷、俄、清語,后來又改名“英語傳習(xí)所”、“語學(xué)所”、“濟(jì)美館”,明治維新后成為長(zhǎng)崎政府的語言學(xué)校,改名“廣運(yùn)館”。明治維新后,日本學(xué)校教育模式也全盤西化,這個(gè)時(shí)代漢語教學(xué)歷史上值得注意的大事是1867年出版(1886年再版,1903年三版)威妥瑪編寫的《語言自邇集》。

      1.威妥瑪拼音

      威妥瑪(Thomas Francis Wade,1818—1895)集軍官、政要和學(xué)者與一身,他不同于傳教士等其他西方人士,他在北京任外交秘書官時(shí)寫成了《語言自邇集》,把北京話口語確立為漢語學(xué)習(xí)標(biāo)準(zhǔn)。《語言自邇集》(張衛(wèi)東譯,北京大學(xué)出版社,2002年版)全二冊(cè),三卷:

      第一卷第一章發(fā)音、第二章漢字的部首、第三章散語、第四章問答章10 節(jié)、第五章談?wù)撜?00節(jié)、第六章秀才求婚,或踐約傳、第七章練習(xí)燕山平仄編(聲調(diào)練習(xí)),第八章言語例略(語言學(xué)習(xí))。

      第二卷大多是對(duì)第一卷的英語翻譯。

      第三卷附錄有四部分:對(duì)第二卷的單詞與詞組的解說、漢字部首類別索引以及音節(jié)表、漢字書寫法等。

      《語言自邇集》與《唐話纂要》相距一百余年,漢語的面貌并沒有很大的改變,但是兩者對(duì)漢語的描繪和教學(xué)方式很不相同,《語言自邇集》體現(xiàn)了西方人用現(xiàn)代語言學(xué)觀念觀察“分析”漢語的成果,第一大特征就是為漢語注音。威妥瑪用羅馬字母標(biāo)注北京音發(fā)音系統(tǒng),將西方語言學(xué)“元音”“輔音”的概念引入漢語注音,制訂了北京話口語音節(jié)表,著名的威妥瑪式拼音(Wade system)風(fēng)行世界。

      威妥瑪拼音對(duì)漢語聲調(diào)問題重視并不充分,后來的漢語教材也在聲調(diào)教學(xué)方面乏有所長(zhǎng),對(duì)于漢語學(xué)習(xí)者來說聲調(diào)學(xué)習(xí)中,“半上”是學(xué)習(xí)的難點(diǎn),但是多數(shù)教材簡(jiǎn)單化地以“a”為示范介紹趙元任先生的五度標(biāo)記尺,并沒有更為精細(xì)地設(shè)計(jì)聲調(diào)聽辨訓(xùn)練、聲調(diào)發(fā)音對(duì)比練習(xí)。

      2.西方語言學(xué)的語法體系

      張德鑫《威妥瑪〈自邇集〉與對(duì)外漢語教學(xué)》(《中國(guó)語文》2001年第5 期)評(píng)價(jià)說,《語言自邇集》(張衛(wèi)東譯,北京大學(xué)出版社,2002年版,全二冊(cè),三卷)中對(duì)漢語語法的論述和分析,兼具“理論語法”的雛形和“教學(xué)語法”的色彩。我們也同時(shí)感到,《語言自邇集》的語言教學(xué)總體設(shè)計(jì)、語法功能項(xiàng)目的選擇和處理、常用詞類的劃分的探索等方面,反映了西方現(xiàn)代語言學(xué)觀念下的漢語語法分析和語法教學(xué)的意識(shí),體現(xiàn)了西方人觀察“分析”漢語的成果,《語言自邇集》語法內(nèi)容主要集中在第三章散語章,從56 頁到177 頁共有40 個(gè)練習(xí),大多是詞組和短句。盡管《語言自邇集》跟《唐話纂要》一樣,也是把漢語的簡(jiǎn)短片段呈現(xiàn)于教科書,但是《語言自邇集》的不同在于:

      (1)詞類組合和聚合觀念

      要下雨。下過了大雨了。這么大雨住不了。雨住了。

      雨:名詞

      下:動(dòng)詞

      住:動(dòng)詞

      (2)短語和短句的拓展觀念

      屋里——進(jìn)屋里來

      街上走著——街上的人很多

      (3)問答功能概念

      上哪兒去了?上街去了。

      你上哪兒去?我不上哪兒去。

      你上哪兒去過沒有?我沒去過。

      (4)通過句子轉(zhuǎn)換體現(xiàn)動(dòng)詞的句法功能

      這個(gè)道兒過得去么?過不去。

      這個(gè)東西拿得住拿不住?拿得住。你小心拿住了。

      《語言自邇集》是那個(gè)時(shí)代英美人普遍使用的課本。日本也追隨俄國(guó)等國(guó)做出快速反應(yīng)。1871年日本首任駐華公使柳原前光(やなぎはらさきみつ,1850—1894)進(jìn)駐北京,隨同前來的5名翻譯剛從東京外國(guó)語學(xué)校畢業(yè),說南京官話。公使立即給外務(wù)省打電報(bào),讓東京重新選幾個(gè)人到北京來,就地學(xué)習(xí)威妥瑪教授的北京話。

      四、戰(zhàn)爭(zhēng)期

      (一)蔑視漢語文化的實(shí)用主義態(tài)度

      日本明治維新之后極力推進(jìn)“近代化”,福澤諭吉是批判儒家文化的“脫亞入歐論”急先鋒人物,作為日本民眾精神導(dǎo)師至今仍在影響著日本民眾心理。日本開始全盤學(xué)習(xí)歐美國(guó)家,大量聘請(qǐng)歐美教師、派遣留學(xué)生等。各地紛紛設(shè)立的外語學(xué)校都開設(shè)英語、德語、法語等為三大主流科目。日本崇拜歐美的同時(shí)伴隨對(duì)亞洲臨近國(guó)家的輕蔑,為了發(fā)展資本主義經(jīng)濟(jì)就要侵略臨近亞洲國(guó)家,漢語、朝鮮語等學(xué)習(xí)的目的則是為了侵略。漢語教學(xué)方面,東京大學(xué)、東京外國(guó)語學(xué)校等側(cè)重漢語和文化的研究,在一些商業(yè)學(xué)校、漢語教學(xué)機(jī)構(gòu)、私塾夜校等實(shí)用主義則是漢語教學(xué)的主旋律。

      侵華戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)期,日本的漢語教學(xué)成為漢語教學(xué)發(fā)展史上的“奇觀”。鋪天蓋地的專門用途漢語教材中,商用和軍用成為首當(dāng)其沖的兩大類。如果我們把古典時(shí)期的日本漢語教學(xué)成為“政治漢語”、“佛教漢語”,那么到了日本侵華戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)期的漢語教學(xué)自然出現(xiàn)了“商務(wù)漢語”和“軍用漢語”。這種漢語教學(xué)摒棄了四書五經(jīng)的背誦和目覺,教材以“手冊(cè)”、“工具書”形式,一條一條一段一段地展現(xiàn)特定場(chǎng)景的實(shí)用會(huì)話內(nèi)容,供學(xué)習(xí)者飯后寢前零星記憶,凸顯所學(xué)所用所背所用的實(shí)用主義教學(xué)方法。

      西方語言學(xué)和語言教學(xué)思想進(jìn)入日本后,漢語教學(xué)內(nèi)容上多是音素的解剖、詞類的歸納,句法句型的羅列,多以“會(huì)話”為訓(xùn)練手段,再在一般生活通用的會(huì)話內(nèi)容之后加上專門應(yīng)用領(lǐng)域的內(nèi)容,除了軍用商用,還有鐵路,如《日華對(duì)譯鐵路會(huì)話》,礦山,如《日滿對(duì)譯礦山用語集》,課堂,如《華日教室會(huì)話》,等等。

      (二)“3 +1”教學(xué)模式的出現(xiàn)

      歷史上的日本漢語教學(xué)就以“沉浸式”為特色。從遣隋使到遣唐使,日本政治、文化精英來到中國(guó)留學(xué),在漢語環(huán)境中高掌握漢語及其文化。中國(guó)宋元時(shí)期前后,中日的佛教交往達(dá)到高潮,佛教傳播同時(shí)伴隨著漢語的傳播和教學(xué),中日僧人懷著崇高神圣的追求,飄洋過海進(jìn)行宗教互訪,比較西方的基督教傳教士對(duì)漢語教學(xué)和研究的貢獻(xiàn)不相上下。明清時(shí)期,唐通事漢語教學(xué)服務(wù)經(jīng)濟(jì)交往的需求。唐通事通過教習(xí)子弟學(xué)習(xí)漢語而世襲唐通事的職務(wù)。因此唐通事漢語教學(xué)不僅沿襲著漢語(母語)教學(xué)的傳統(tǒng),而且是在本家族內(nèi)部自幼開始的“沉浸式”教學(xué)。日本學(xué)習(xí)漢語有得天獨(dú)厚的地理位置,日本漢語學(xué)習(xí)者有意無意利用這個(gè)便利條件,強(qiáng)化習(xí)得環(huán)境,進(jìn)行“沉浸式”的學(xué)習(xí)。日本的漢語教學(xué)較之歐洲等國(guó),是更加原汁原味的。

      1874年,日本軍部提出向中國(guó)派遣陸軍留學(xué)生學(xué)習(xí)中國(guó)本土口語,目的是時(shí)機(jī)成熟時(shí)深入中國(guó)。1898年前后,日本軍部又募集軍內(nèi)和民間人士到北京學(xué)習(xí)漢語。1977—1978年東京講談社出版的渡邊實(shí)編著的兩大卷《近代日本海外留學(xué)史》記錄了明治時(shí)期日本軍部向德國(guó)、英國(guó)等國(guó)派遣留學(xué)生的詳情,但大批派往中國(guó)的活動(dòng)很少提及,也許人們覺得在中國(guó)學(xué)習(xí)漢語算不上海外留學(xué)。

      1897年4月在東京成立的東亞會(huì)和1898年6月在東京成立的同文會(huì)合并為東亞同文會(huì)。這個(gè)團(tuán)體跟日清貿(mào)易研究所一樣,從“亞洲主義”的理想出發(fā),實(shí)際上是為侵略中國(guó)做準(zhǔn)備。日清貿(mào)易研究所的策劃人荒尾精,自幼學(xué)過漢語,大學(xué)時(shí)代在東京外國(guó)語學(xué)校學(xué)習(xí)法語,又師從當(dāng)時(shí)著名的漢學(xué)家芳野金陵研習(xí)漢詩漢文,并修習(xí)劍術(shù)。后進(jìn)入士官學(xué)校,表現(xiàn)出領(lǐng)袖才干,聚集一批青年人研讀孫子、武教要錄等,荒尾精又跟從御幡雅文學(xué)習(xí)漢語,1885年作為軍人被派往中國(guó),經(jīng)由上海深入武漢收集情報(bào),并且他組織一批在中國(guó)的日本浪人一道深入中國(guó)各地。日清貿(mào)易研究所名義是商業(yè)教育的學(xué)校,實(shí)際上把漢語教學(xué)列為重點(diǎn),他們培養(yǎng)出來的學(xué)生曾參加甲午戰(zhàn)爭(zhēng)。學(xué)校學(xué)制四年,在日本學(xué)習(xí)三年,最后一年的實(shí)習(xí)喬裝前往中國(guó),到中國(guó)研修旅行費(fèi)用由軍隊(duì)以及外務(wù)省資助,可以說首創(chuàng)大學(xué)外語本科四年教學(xué)的“3 +1”模式。學(xué)生假扮中國(guó)人深入中國(guó)內(nèi)地“語言實(shí)踐”,調(diào)查中國(guó)各地的地理概況、歷史、政治運(yùn)作體系、自然、社會(huì)環(huán)境、各地的物產(chǎn)和風(fēng)俗、交通運(yùn)輸、經(jīng)濟(jì)、金融、貨幣、度量衡等情報(bào),學(xué)生寫成實(shí)踐報(bào)告作為畢業(yè)論文。這些論文報(bào)告累計(jì)達(dá)到5千多份,每年都裝訂成冊(cè)交給日本陸軍參謀本部、外務(wù)省、農(nóng)商務(wù)省作為參考。1892年8月日清貿(mào)易研究所編纂出版《清國(guó)通商大全》,具體的編纂人是在上海任代理所長(zhǎng)的根津一,但實(shí)際的策劃人和指導(dǎo)者是荒尾,全書共三大冊(cè),總計(jì)2324 頁,為日本軍部的侵華戰(zhàn)爭(zhēng)準(zhǔn)備效力。

      接著,日本政府指令東亞同文會(huì)和日清貿(mào)易研究所在中國(guó)設(shè)立學(xué)校。漢語學(xué)校從日本本土轉(zhuǎn)移到中國(guó),實(shí)現(xiàn)漢語教學(xué)的全沉浸形式。1900年在南京設(shè)立南京同文書院,后來遷到上海改名東亞同文書院,東亞同文書院除漢語教學(xué)外,還設(shè)有經(jīng)濟(jì)、法律、中國(guó)史等科目。根津一為院長(zhǎng)。東亞同文書院延續(xù)了荒尾精的傳統(tǒng)手法,漢語教學(xué)為日本軍事擴(kuò)張服務(wù)。日本侵華戰(zhàn)爭(zhēng)期間,在中國(guó)東北地區(qū),日本人聚集地漢語教學(xué)、水平測(cè)試、教材和詞典編寫等全面展開,沉浸式漢語教學(xué)伴隨著侵略戰(zhàn)爭(zhēng)的準(zhǔn)備漸入喪心病狂的狀態(tài)。

      五、現(xiàn)階段日本漢語教學(xué)的三教一考

      日本明治時(shí)期對(duì)西方的認(rèn)識(shí)和崇拜奠定了整個(gè)近代日本對(duì)西方各種學(xué)說和理論的全盤接受的態(tài)度?,F(xiàn)階段日本漢語教學(xué)仍然以學(xué)校、主要是大學(xué)為主戰(zhàn)場(chǎng)。其中外國(guó)語大學(xué)漢語專業(yè):既重視漢語基本技能訓(xùn)練,又重視漢語基本理論和中國(guó)文學(xué)歷史經(jīng)濟(jì)社會(huì)等各方面知識(shí)的傳授,實(shí)用性理論性知識(shí)性相結(jié)合;綜合大學(xué)文學(xué)專業(yè)中國(guó)文學(xué)和語言專業(yè):在漢語、哲學(xué)研究和文學(xué)研究中中國(guó)文學(xué)的教育和研究比重很大,漢語教學(xué)在入門教學(xué)之后,主要培養(yǎng)學(xué)生的閱讀能力。國(guó)際政治、經(jīng)濟(jì)、歷史等專業(yè)中國(guó)政治經(jīng)濟(jì)歷史專業(yè),還有就是所有專業(yè)的第二外語選修。近年來日本不少高中(高專)設(shè)外語專業(yè)、國(guó)際專科中的漢語專業(yè):著重培養(yǎng)學(xué)生的漢語實(shí)用能力;普通高中設(shè)第二外語選修,漢語成為首選。社會(huì)機(jī)構(gòu)方面,文化補(bǔ)習(xí)機(jī)構(gòu),私人教室,函授教育中的漢語教學(xué)隨處可見。

      (一)教師

      中日關(guān)系隔離時(shí)期,中國(guó)教師比較少?,F(xiàn)在日本的各個(gè)大學(xué)不僅都聘用中國(guó)人教師,而且多數(shù)學(xué)校的漢語課都由中日教師雙方共同來承擔(dān),現(xiàn)階段日本“本土”的日本人教師大部分都有中國(guó)留學(xué)進(jìn)修經(jīng)歷,中國(guó)人教師還有不少是沒有語言學(xué)專門知識(shí)的,漢語教師資格證書還沒有實(shí)施。從中國(guó)派遣到日本的漢語教師日語水平則較低。

      日本漢語教師的生活現(xiàn)狀是,專任教師不多,工作不穩(wěn)定,全日本高中大學(xué)的漢語教師400 人以上,65%以上是每周一兩次到校的臨時(shí)教師,正式采用教師約26%。教師在職進(jìn)修和科研工作不足,較之英語教學(xué)來說,設(shè)立外語教師助教、設(shè)立海外語言實(shí)踐基地(對(duì)口交流學(xué)校)等仍然不足。目前教師教學(xué)和研究協(xié)會(huì)主要有:1.日本中國(guó)語學(xué)會(huì)1946年成立,現(xiàn)有會(huì)員1100 多人,每年秋季舉行一次全國(guó)大會(huì),會(huì)刊為《中國(guó)語學(xué)》,每年出版一冊(cè),有海外會(huì)員制度。2.中國(guó)語教育學(xué)會(huì),1996年籌備會(huì)成立,2002年4月改為學(xué)會(huì),有會(huì)員400 多人。每年春季舉行一次全國(guó)大會(huì)。會(huì)刊《中國(guó)語教育》。3.全國(guó)高等學(xué)校中國(guó)語教育研究會(huì)(高中漢語教師協(xié)會(huì)),1982年成立,有會(huì)員將近150 人。每年春季舉行一次年會(huì)。1987年編輯出版了漢語教材《高中生的漢語》(白帝社)。4.日本商務(wù)漢語學(xué)會(huì),1990年成立,主辦商務(wù)中國(guó)語檢定考試。

      (二)教材

      日本的明治維新后到侵華戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)期,漢語教科書鋪天蓋地,卻質(zhì)量平平。內(nèi)容上七拼八湊,相互重復(fù)。自《語言自邇集》開始的西方語言教學(xué)思想影響下的漢語教材編寫模式一百多年間沒有發(fā)生本質(zhì)性的突破,現(xiàn)階段日本大學(xué)的二外漢語課堂用教材或者其他學(xué)習(xí)方式的教材一般按初、中、高等級(jí)以學(xué)期或?qū)W年為單位編寫。這類教材多數(shù)是綜合性的,等級(jí)的分類標(biāo)準(zhǔn)并沒有科學(xué)統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn),各大學(xué)的課程設(shè)計(jì)、教學(xué)計(jì)劃、對(duì)學(xué)生的要求也不同,所以每年都會(huì)有大量初級(jí)教材的出版。

      初級(jí)教材泛濫成災(zāi)千篇一律,語音教學(xué)的時(shí)間都是3 到4 課,正文部分多則20 課,少則10 課。10 課大致為一學(xué)期的教材,20 課則供一學(xué)年使用。內(nèi)容以日常生活為背景,采取句型或?qū)υ捫问骄帉?。重?fù)編寫的基礎(chǔ)教材泛濫成災(zāi),“大量的初級(jí),困惑的中級(jí)”,初級(jí)與中級(jí)教材的銜接上尚欠缺內(nèi)在的系統(tǒng)化聯(lián)系。

      中級(jí)漢語教材的理解和定位似乎不太一致,教學(xué)目的也不十分明確,中級(jí)教材五花八門,主要以文化或現(xiàn)實(shí)社會(huì)生活為主,內(nèi)容安排和練習(xí)設(shè)計(jì)上隨意性較大,必須有教師在課堂上講解才能合理使用。高級(jí)教材則鳳毛麟角,生詞中甲級(jí)詞的覆蓋率遠(yuǎn)低于中國(guó)出版的漢語教材。課堂外用的教材形式比較生動(dòng)多樣,適合自學(xué)。

      調(diào)查顯示,日本漢語教材數(shù)量從1985 開始穩(wěn)步增長(zhǎng),到90年代初每年推出不到50 種,2000年以后則每年發(fā)行漢語教材達(dá)100 種以上,最近幾年又出現(xiàn)了一些漢語教材軟件,每年新出漢語教材已超過150 種。從1978年到2008年底,日本累積出版了漢語教材2100 種以上。眾多教材延續(xù)了戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)期教材編寫慣性,呈現(xiàn)百花繚亂泛濫成災(zāi)樣態(tài),雖然有些角度、技巧求新求巧,但是稱得上精品的漢語教材不多。1998年至2007年間,有167 家出版社出版的漢語教材在紀(jì)伊國(guó)屋書店銷售,共銷售漢語教材1310 種。代表性的出版社有東方書店,光生館、白帝社,白水社,金星堂,駿河臺(tái)出版社,朝日出版社,同學(xué)社,三修社,郁文堂,好文出版社,ALC、ASK 等。發(fā)行量較大的刊物有《中國(guó)語JOURNAL》,月刊,ALC 出版社,2000年11月初刊,《聽中國(guó)語(Listening Chinese)》月刊,日中通信社出版。讀者自由選擇的余地很大,課外漢語教材十年只賣出一本的教材起碼非常多,一本都賣不去的也不乏其例。

      (三)教法

      由于中日交流中有大量的語言習(xí)得成功人士,這些人士做語言教師的時(shí)候,就會(huì)自然而然地使用翻譯法。翻譯法是指用母語講解語法教授外語的方式??梢哉f最初的語言教學(xué)脫胎于語言翻譯,翻譯法可以說是比較初始的、比較本能的教學(xué)法。翻譯法的特點(diǎn)就在于語言大意的解說,嚴(yán)格地說并不是科學(xué)意義的語言教學(xué)。在語言教學(xué)學(xué)科意識(shí)不足的時(shí)候最常用。

      日本侵華戰(zhàn)爭(zhēng)期間漢語教學(xué)有使用翻譯法教學(xué)的例證。金國(guó)璞、宮錦舒兩位教師在東京外國(guó)語學(xué)校講授漢語課時(shí)使用《士商叢談便覽》和《中國(guó)商業(yè)用文》,他們是這兩本教科書的編寫者,也是使用自編教材的上課的主講人。這兩本教材都有譯解本出版,可以推測(cè)他們授課時(shí)使用了翻譯法;御幡雅文著《滬語便商》是上海語教科書,《滬語便商意解》是御幡雅文《滬語便商》的總譯本,裝訂、規(guī)格與《滬語便商》相同,二者同時(shí)發(fā)行,也是翻譯教學(xué)方法的一例。前文提到《急就篇》的“補(bǔ)充教材”有宮島大八自己編寫的《急就篇總譯》,還有別人的《急就篇總譯》、《急就篇詳譯》等。這樣的例子還為數(shù)不少。日本現(xiàn)階段各個(gè)大學(xué)以及社會(huì)語言教學(xué)機(jī)構(gòu)用翻譯法講漢語的現(xiàn)象仍然比較普遍,有些教師用“地道、流利、文雅、美麗”的日語“詳細(xì)”地解說漢語的意思,有些學(xué)生也比較依賴“完全”聽懂意思,更有“語法翻譯法”甚至是解說漢語語法理論研究的成果,教學(xué)效果值得商榷。

      現(xiàn)在有些漢語教育專家提倡“直接法”教學(xué),就是不使用日語,直接用學(xué)過的漢語解釋未學(xué)過的內(nèi)容,有些教學(xué)機(jī)構(gòu)只聘請(qǐng)從中國(guó)大陸來的沒有學(xué)過日語的漢語老師到日本教漢語,讓學(xué)生學(xué)習(xí)“純粹”的漢語,直接法和翻譯法處于并立狀態(tài)。

      (四)考試

      在西方語言教學(xué)思想的影響下,日本漢語教學(xué)追隨第二語言習(xí)得理論的發(fā)展,語言測(cè)試作為漢語教學(xué)的四大環(huán)節(jié)之一,有了科學(xué)化和規(guī)范化的發(fā)展。日本的漢語水平考試出現(xiàn)最早,而且很多做法對(duì)現(xiàn)在漢語考試也有借鑒價(jià)值。

      1.最早

      日本漢語教學(xué)歷史上較早出現(xiàn)的漢語考試是“滿鐵”(南滿洲鐵道株式會(huì)社)和“關(guān)東廳”(在我古遼東半島地區(qū)進(jìn)行殖民統(tǒng)治的日本政府機(jī)構(gòu))的“中國(guó)語檢定試驗(yàn)”漢語水平測(cè)試。

      2.以翻譯為主

      日本的英語水平考試從1963年開始,漢語考試則在1904年就已經(jīng)開始實(shí)行,主要以實(shí)用翻譯為主。

      3.獎(jiǎng)勵(lì)政策

      1908年到1937年滿鐵的漢語考試逐步完善,參加考試的人數(shù)增多,各種獎(jiǎng)勵(lì)規(guī)程出臺(tái)。1938年到1941年間,這個(gè)考試作為政府行為面向所有在滿洲的日本人進(jìn)行,參加考試的人數(shù)大幅度增加,成為不僅歷史上最早而且規(guī)模也最大的漢語水平測(cè)試。

      4.考前輔導(dǎo)和考試復(fù)習(xí)資料

      1928年出版了中谷鹿二《關(guān)東廳職員支那語獎(jiǎng)勵(lì)考試·關(guān)東廳警察官支那語翻譯兼掌考試·外務(wù)省警察官支那語獎(jiǎng)勵(lì)考試·滿鐵華語檢定預(yù)備考試·憲兵支那語翻譯考試問題并詳解》(善鄰社大連),相關(guān)教材已經(jīng)開始了漢字注音符號(hào)的嘗試,當(dāng)時(shí)滿洲雜志《善鄰》連載《日支諺語対照集》《支那風(fēng)習(xí)談》作為漢語學(xué)習(xí)和考試的補(bǔ)充材料。

      5.考試研究和相關(guān)漢語本體研究

      這個(gè)考試隨著日本侵華戰(zhàn)爭(zhēng)的失敗而結(jié)束,但是圍繞漢語考試可供展開的研究很有價(jià)值,例如滿洲流行方言土語、中日風(fēng)俗文化比較以及日本漢語教學(xué)歷史重要人物研究等,《數(shù)詞(陪伴詞)の研究》《支那語特有の反語》《支那語慣用語の研究》《複音形容詞》《擬態(tài)擬音副詞》等因漢語教學(xué)和漢語考試而產(chǎn)生的語音語法研究成果都已經(jīng)出現(xiàn),漢語考試的傳統(tǒng)影響到后來的漢語教學(xué)。

      現(xiàn)階段日本最有權(quán)威性、參加人數(shù)最多的漢語考試是“中國(guó)語檢定”。從1981年中國(guó)語學(xué)力檢定協(xié)會(huì)在大阪成立,到2006年6月已進(jìn)行59 次,在日本國(guó)內(nèi)有考點(diǎn)55 個(gè)。中國(guó)語檢定考試次數(shù)多,分級(jí)細(xì),分類細(xì),注意客觀試題和標(biāo)準(zhǔn)試題,后來還加設(shè)商貿(mào)考試。中國(guó)語檢定自稱是一種學(xué)習(xí)助成型考試,以激發(fā)學(xué)習(xí)熱情作為主要目標(biāo),參加過考試的人在挑戰(zhàn)更高的等級(jí)考試時(shí)可減免部分報(bào)名費(fèi)。

      除了中國(guó)語檢定考試,日本還有國(guó)際觀光振興會(huì)實(shí)施的中國(guó)語導(dǎo)游翻譯業(yè)考試,日本商貿(mào)漢語協(xié)會(huì)主辦的商貿(mào)中國(guó)語檢定,中國(guó)語交際協(xié)會(huì)主辦的中國(guó)語交際能力測(cè)試等,這些考試都注意考題分類細(xì)致,注意考前服務(wù)和考后服務(wù)。例如在考試后在網(wǎng)上公布試題和答案,還將考試題附上答案與解說編輯成書出版;在網(wǎng)上刊登漢語知識(shí)講演、模擬試題等,刊載介紹日中商貿(mào)信息和漢語學(xué)習(xí)信息,定期編輯試題集出版,定期舉行針對(duì)各級(jí)考試的講座,開設(shè)函授課程。面向企業(yè)開展?jié)h語實(shí)力測(cè)評(píng)的服務(wù),專門為企業(yè)選派員工出考察漢語水平的試卷,向企業(yè)提供考試排名和應(yīng)試者漢語水平分析,向參加測(cè)試的人提出學(xué)習(xí)建議。定期舉行研究會(huì)、講演會(huì),發(fā)行會(huì)刊,例如中國(guó)語檢定協(xié)會(huì)出版《中國(guó)語之環(huán)》雜志等。

      六、日本漢語教學(xué)歷史對(duì)當(dāng)今漢語國(guó)際推廣工作的啟示

      相較于歐美各國(guó)以及越南、韓國(guó)等亞洲其他國(guó)家來說,日本漢語教學(xué)歷史特色鮮明。中日地理位置決定了日本對(duì)漢語原汁原味地習(xí)得特點(diǎn),而中日關(guān)系大起大落對(duì)漢語教學(xué)工作產(chǎn)生很大影響?;仡櫲毡緷h語教學(xué)歷史,有以下幾點(diǎn)引起我們的注意:

      1.有關(guān)“模板效應(yīng)”

      模板效應(yīng)指的是以一種教材為模板配以其他語種翻譯的外語教材編寫方式,例如《千字文》在日本被用作漢語課本,而且佛教經(jīng)由中國(guó)傳播到日本的時(shí)候,僧人用《千字文》作為模板編寫《梵語千字文》,取相同內(nèi)容加以對(duì)譯。這種做法又出現(xiàn)在二戰(zhàn)時(shí)期,二戰(zhàn)時(shí)期美國(guó)陸軍開始的外語教學(xué)的聽說教學(xué)法,其語言學(xué)背景是布隆菲爾德的結(jié)構(gòu)主義語言學(xué),即從語言本體上強(qiáng)調(diào)句型整體輸入訓(xùn)練,心理學(xué)和教育學(xué)的背景是行為主義理論,即強(qiáng)調(diào)刺激——反應(yīng)在外語教學(xué)中的作用,《英語九百句》是這種教學(xué)流派的典型教材。當(dāng)時(shí)美國(guó)語言學(xué)者霍凱特不僅完成了結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)集大成之作《現(xiàn)代語言學(xué)教程》,而且身體力行主持了外語教學(xué)“口語系列”教材編寫。1944年他和中國(guó)學(xué)者房兆楹編寫的《漢語口語》,收入《美國(guó)陸軍部教育手冊(cè)》,1976年和1980年再次印行。日本學(xué)者都提及《漢語口語》對(duì)日本侵華戰(zhàn)爭(zhēng)期間漢語教材的影響。在世界范圍內(nèi)的“口語系列”潮流中,所有語言的外語教學(xué)都是從判斷動(dòng)詞“是/不是”、“有/沒有”、“可以/不可以”等句式開始的,好像以《英語九百句》為模板的不同語種的翻版,對(duì)于漢語教學(xué)來說,這種“全球化”的方式、直截了當(dāng)對(duì)譯的模板效應(yīng)有“見效快”的好處,但是對(duì)形成“二語思維”的效果卻值得推敲。因?yàn)槎Z學(xué)習(xí)如果以母語思維推及二語,容易造成“洋涇浜式”的外語“石化現(xiàn)象”。

      2.有關(guān)遣唐使的漢語學(xué)習(xí)

      遣唐使的漢語學(xué)習(xí)以生吞活剝的死記硬背為特征,這在今人看來匪夷所思。但是我們可以看到,這種以漢字發(fā)音和意義為出發(fā)點(diǎn)的內(nèi)省式學(xué)習(xí),由強(qiáng)烈的學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)所驅(qū)動(dòng),以書面語寫作為實(shí)用目標(biāo),這些特點(diǎn)跟當(dāng)今二語習(xí)得理論中許多“新觀點(diǎn)”不謀而合。遺憾的是,當(dāng)時(shí)中國(guó)的對(duì)外漢語教學(xué)意識(shí)尚未覺醒,中國(guó)的語文工作者只陶醉于自我的漢語鉆研。當(dāng)今的漢語教師可以讓學(xué)生發(fā)揮學(xué)習(xí)主體作用,同時(shí)應(yīng)該注重觀察和鉆研學(xué)生的學(xué)習(xí)需求,有效解決學(xué)生學(xué)習(xí)中的實(shí)際問題。

      3.有關(guān)唐通事的漢語教學(xué)

      唐通事的漢語教學(xué)是日本漢語教學(xué)歷史上濃墨重彩的一筆。這不僅是因?yàn)樗囊?guī)模、系列和實(shí)效,更讓我們注意的是它的漢語觀,唐通事漢語教學(xué)自編課本的詞匯、短句,從“恭喜”、“多謝”、“請(qǐng)坐”等二字話,到“好得緊”、“不曉得”、“吃茶去”等三字話。既有練習(xí)發(fā)音的目的,也學(xué)習(xí)詞語的意思和說法。再進(jìn)一步,學(xué)習(xí)四字以上的長(zhǎng)短話。對(duì)《千字文》以來的傳統(tǒng)的中國(guó)語文教學(xué)有所發(fā)展,又有所繼承,趙金銘《漢語句法結(jié)構(gòu)與對(duì)外漢語教學(xué)》一文(《中國(guó)語文》)認(rèn)為這是從詞組入手的教學(xué),我們也進(jìn)一步感到,所謂詞組的概念絕對(duì)不同于現(xiàn)代語言學(xué)詞組的概念,它們更像是從漢語自然語言中切分出來的片段,唐通事漢語教學(xué)時(shí)代還沒有西方的現(xiàn)代語言學(xué)思想的影響,對(duì)語言對(duì)漢語的認(rèn)識(shí)完全沒有“復(fù)數(shù)式、進(jìn)行體、過去時(shí)、詞頭、詞尾”的理念,他們只是憑借“本能”的語感,把漢語語法結(jié)構(gòu)融入有典型意義的語言片段中,在詞語中識(shí)字,把常用詞吃透用活,掌握好常用詞的常用組合方式,再通過多種同義句型,不斷進(jìn)行替換,詞語和片段在句中的地位和作用形成了,學(xué)生的漢語語法意識(shí)就此形成了。

      4.有關(guān)威妥瑪開始的來自西方語言教學(xué)思想的影響

      自威妥瑪《語言自邇集》后,日本漢語教材萬變不離其宗,受到西方人士的“他者的眼光”(參見注釋1),中國(guó)的清末直到二戰(zhàn)結(jié)束,日本以及整個(gè)世界、包括中國(guó)人自身都對(duì)中國(guó)文化持有輕蔑態(tài)度,認(rèn)為是漢語無語法或者漢語是落后語言、抑或是中國(guó)人語法無知。當(dāng)今的日本社會(huì)仍然追隨西方,對(duì)中國(guó)文化的態(tài)度仍然游離。漢語研究不從漢語本身特點(diǎn)來看待漢語語法特征,將中國(guó)古典文化中對(duì)漢語特點(diǎn)、語法規(guī)則、篇章生成規(guī)律的闡述都等同于零,這種輕蔑態(tài)度是不科學(xué)、不公正的,當(dāng)然也是十分不利于漢語教學(xué)的,拋棄了對(duì)漢語本質(zhì)和漢語傳統(tǒng)教育思想的精華,學(xué)生對(duì)漢語本身的理解和掌握會(huì)受到很大阻礙。

      同時(shí)我們也應(yīng)該認(rèn)識(shí)到,西方語言學(xué)和語言教學(xué)思想使得漢語教學(xué)引入許多科學(xué)嚴(yán)謹(jǐn)?shù)母拍钜约安僮饕?guī)范,在現(xiàn)代語言學(xué)、教育學(xué)、教育統(tǒng)計(jì)學(xué)、心理學(xué)、認(rèn)知科學(xué)等相關(guān)學(xué)科的帶動(dòng)下,漢語教學(xué)課程、測(cè)試等有較好的進(jìn)展。西方理論的引入也敦促我們——漢語國(guó)際推廣工作的大后方,加強(qiáng)漢語研究和漢語教學(xué)的精進(jìn)、計(jì)量化,以雄厚的統(tǒng)計(jì)資料展開平等的交流和對(duì)話。

      5.有關(guān)侵華戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)期的日本漢語教學(xué)

      侵華時(shí)期的日本漢語教學(xué)以實(shí)用主義為突出特點(diǎn),對(duì)漢語文化采取極端鄙視態(tài)度,當(dāng)時(shí)日本漢語教學(xué)為間諜刺探情報(bào)服務(wù),為侵華戰(zhàn)爭(zhēng)服務(wù),達(dá)到一種癲狂的狀態(tài),這并不是漢語教學(xué)應(yīng)有的樣態(tài)。這段歷史告訴我們,漢語教學(xué)需要漢語研究的支撐,專門用途語言教學(xué)并不忽視語言知識(shí)語言結(jié)構(gòu)的系統(tǒng)性。英國(guó)朗曼(Longman)公司責(zé)任編輯、著名語言學(xué)家路易·G·亞歷山大(Louis GAlexander)先生說:“我們是把語法作為交際的一部分,而不是一種孤立的現(xiàn)象。”“檢查一種功能—意念法教材的好方法就是看它對(duì)傳統(tǒng)語法大綱包含得好不好。如果包含得不好,就是壞教材?!蹦欠N旅游手冊(cè)或短語匯編類的東西用到教學(xué)中去“后果是災(zāi)難性的”。

      日本漢語教學(xué)歷史給當(dāng)今漢語國(guó)際推廣工作帶來的啟示是,大起大落的中日關(guān)系對(duì)現(xiàn)在的漢語教學(xué)工作帶來不利影響,語言教學(xué)應(yīng)該遵循自身規(guī)律,以文化認(rèn)同和平等交流為導(dǎo)向,科學(xué)對(duì)待傳統(tǒng)和現(xiàn)代教學(xué)思想。在兼容并蓄的寬容心態(tài)中,我們提倡漢語教學(xué)應(yīng)該以漢字教學(xué)為切入點(diǎn)培養(yǎng)漢語學(xué)習(xí)者的漢語思維。

      注釋:

      [1]他者是西方后殖民理論中常見的一個(gè)術(shù)語,在后殖民的理論中,西方人往往被稱為主體性的自我,殖民地的人民則被稱為殖民地的他者,或直接稱為“他者”。

      津田量:《日本漢語教材綜合研究及分析》,《漢語學(xué)習(xí)》,2010 第2 期。

      李如龍:《漢語應(yīng)用研究》,北京:中國(guó)傳媒大學(xué)出版社,2004年。

      李素楨:《偽滿洲國(guó)日本人漢語檢定考試的研究》,北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,2005年。

      李宇明:《重視漢語國(guó)際傳播的歷史研究》,《云南師范大學(xué)學(xué)報(bào)》(對(duì)外漢語教學(xué)與研究版),2007年第4 期。

      六角恒廣:《日本近代漢語名師傳》,王順洪譯,北京:北京大學(xué)出版社,2002年。

      六角恒廣:《日本中國(guó)語教學(xué)書志》,王順洪譯,北京:北京語言文化大學(xué)出版社,2000年。

      六角恒廣:《日本中國(guó)語教育史研究》,王順洪譯,北京:北京語言學(xué)院出版社,1992年。

      魯寶元、吳麗君:《日本漢語教育史研究——江戶時(shí)代唐話五種》,北京:外研社,2009年。

      王幼敏:《近代日本中國(guó)語教育的歷史軌跡——同遠(yuǎn)東政治緊密相連的語言教學(xué)》,《廣西師范大學(xué)學(xué)報(bào)》(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2006年第2 期。

      吳麗君:《琉球官話課本研究評(píng)述》,《世界漢語教學(xué)》,2003年第3 期。

      張德鑫:《威妥瑪〈自邇集〉與對(duì)外漢語教學(xué)》,《中國(guó)語文》,2001年第5 期。

      張西平:《世界漢語教育史的研究對(duì)象與研究方法》,《世界漢語教學(xué)》,2008年第1 期。

      趙金銘:《漢語句法結(jié)構(gòu)與對(duì)外漢語教學(xué)》,《中國(guó)語文》,2010年第3 期。

      猜你喜歡
      漢語日本教材
      學(xué)漢語
      金橋(2022年6期)2022-06-20 01:36:16
      日本元旦是新年
      教材精讀
      教材精讀
      探尋日本
      中華手工(2021年2期)2021-09-15 02:21:08
      教材精讀
      教材精讀
      輕輕松松聊漢語 后海
      金橋(2020年11期)2020-12-14 07:52:56
      《黃金時(shí)代》日本版
      電影(2019年3期)2019-04-04 11:57:16
      追劇宅女教漢語
      福清市| 通渭县| 永丰县| 竹北市| 郑州市| 柳江县| 平湖市| 房产| 建瓯市| 拉孜县| 万州区| 棋牌| 亳州市| 遂平县| 盈江县| 西贡区| 定兴县| 安庆市| 休宁县| 德庆县| 马尔康县| 波密县| 名山县| 思南县| 利津县| 东辽县| 濮阳市| 通江县| 陵川县| 黔东| 龙里县| 五莲县| 克什克腾旗| 南汇区| 镇康县| 新昌县| 札达县| 横峰县| 平定县| 汨罗市| 车致|