主持人 苗懷明
(南京大學(xué)文學(xué)院,江蘇南京210093)
在中國(guó)通俗文學(xué)研究中,海外從來(lái)都是一個(gè)不容忽視的重要板塊,這主要體現(xiàn)在以下三個(gè)方面:首先,海外是中國(guó)通俗文學(xué)文獻(xiàn)的重要收藏地,特別是日本、韓國(guó)及歐美一些國(guó)家,不少重要文獻(xiàn)在這里發(fā)現(xiàn)。其次,海外是中國(guó)通俗文學(xué)的重要傳播地,不少作品被翻譯和改編,對(duì)當(dāng)?shù)匚膶W(xué)及文化產(chǎn)生了較大影響。再次,海外有一支精干的研究隊(duì)伍,在中國(guó)通俗文學(xué)領(lǐng)域取得了不少引人注目的研究成果。
以二戰(zhàn)為界,海外中國(guó)通俗文學(xué)的研究經(jīng)歷了兩個(gè)不同的階段。二戰(zhàn)之前,基本上是一種零星分散的研究,二戰(zhàn)之后,逐漸受到漢學(xué)界的重視,研究較為系統(tǒng)和深入。就中國(guó)學(xué)界對(duì)海外中國(guó)通俗文學(xué)研究狀況的了解而言,也經(jīng)歷了幾個(gè)不同的階段:二十世紀(jì)上半期,中國(guó)通俗文學(xué)研究雖然處于初創(chuàng)期,但與海外的學(xué)術(shù)交流較為頻繁深入;其后,由于特殊的政治原因,大陸地區(qū)與海外基本處于隔絕狀態(tài),學(xué)術(shù)交流很少,彼此變得隔膜。進(jìn)入八十年代之后,逐漸恢復(fù)正常。自九十年以來(lái),國(guó)內(nèi)學(xué)界與海外學(xué)界的交流日益頻繁,越來(lái)越多的海外研究成果被譯介進(jìn)來(lái),國(guó)內(nèi)學(xué)人對(duì)海外研究狀況的了解從零星、膚淺逐漸走向系統(tǒng)、深入。
當(dāng)下,對(duì)海外漢學(xué)的研究已成為一個(gè)學(xué)術(shù)熱點(diǎn),但就海外中國(guó)通俗文學(xué)研究而言,國(guó)內(nèi)學(xué)界的了解還不夠,有較大的空間。有鑒于此,筆者組織南京大學(xué)文學(xué)院的幾名博士生對(duì)海外中國(guó)通俗文學(xué)研究特別是新世紀(jì)以來(lái)的情況進(jìn)行調(diào)查和分析,寫成了這組文章。這組文章對(duì)日本、泰國(guó)、北歐、北美四個(gè)國(guó)家或地區(qū)中國(guó)通俗文學(xué)研究的情況進(jìn)行梳理和歸納。其中日本、北美的情況,學(xué)界較為熟悉,因此重點(diǎn)介紹其最新進(jìn)展,泰國(guó)、北歐的情況,相對(duì)了解較少,則增加一些整體情況的介紹。四篇短文顯然不能涵蓋整個(gè)海外地區(qū)的中國(guó)通俗文學(xué)研究,但放在一起頗有代表性,提供了不少重要的學(xué)術(shù)信息,也能反映出一些問(wèn)題,意在拋磚引玉,以引起學(xué)界的重視。
過(guò)去對(duì)海外中國(guó)通俗文學(xué)研究的成果多以參考為主,以一種新奇的態(tài)度視之,并未引起真正的重視。隨著與海外學(xué)界交流、了解的增多和深入,人們的態(tài)度也在逐漸發(fā)生改變。與其他領(lǐng)域比如詩(shī)文的研究相比,中國(guó)通俗文學(xué)研究在海外并非顯學(xué),但所取得的成果無(wú)論是數(shù)量規(guī)模還是學(xué)術(shù)水準(zhǔn),都是不容小視的。可以將其視作中國(guó)通俗文學(xué)研究的一個(gè)重要組成部分,對(duì)其不屑一顧未必可取,盲目的崇拜追捧同樣也是要不得的,要認(rèn)識(shí)到海外中國(guó)通俗文學(xué)研究在學(xué)術(shù)背景、興趣、方法方面與國(guó)內(nèi)學(xué)界的差異,看到其長(zhǎng)處,同時(shí)也要冷靜地看到其不足,取長(zhǎng)補(bǔ)短,互通有無(wú),這也許才是我們應(yīng)取的態(tài)度。
陜西理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)2014年1期