• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      羅什僧團(tuán)譯經(jīng)及其背后的政治推手

      2014-04-10 19:32:02潘佳寧
      關(guān)鍵詞:譯經(jīng)鳩摩羅什

      潘佳寧,丁 寧

      (沈陽(yáng)師范大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,遼寧沈陽(yáng) 110034)

      羅什僧團(tuán)譯經(jīng)及其背后的政治推手

      潘佳寧,丁 寧

      (沈陽(yáng)師范大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,遼寧沈陽(yáng) 110034)

      在中國(guó)佛經(jīng)翻譯史上,被梁?jiǎn)⒊瞥鐬椤皟纱笞g師”的鳩摩羅什和玄奘法師,雖時(shí)隔三百年之遙,卻殊途同歸,影響?yīng)毑揭粫r(shí)。他們的譯著為后世研習(xí),譯風(fēng)被后人效仿。歸納其成功原因,二人同時(shí)具備三點(diǎn):一、自身精通佛法,兼諳梵漢;二、依遵王命,奉旨譯經(jīng);三、云集眾賢,通力合作。但后人談羅什譯經(jīng),往往強(qiáng)調(diào)羅什自身才華,卻忽略其成功背后的客觀因素。這里包括后秦統(tǒng)治者姚興的鼎力支持和眾高僧通力合作。

      佛經(jīng)翻譯;羅什僧團(tuán);操控論;贊助人

      我國(guó)的佛經(jīng)翻譯源起于東漢,興于東晉,盛于隋唐。此一千二三百年間,佛經(jīng)翻譯經(jīng)久不衰。時(shí)間之久,影響之廣,碩果之豐,在世界翻譯史上可謂空前。在此期間,諸多翻譯大師橫空出世,各領(lǐng)風(fēng)騷。但梁?jiǎn)⒊谄洹斗饘W(xué)研究十八篇》中不惜筆墨,著重提到鳩摩羅什和玄奘二人。他說(shuō):“譯經(jīng)大師,前有鳩摩羅什,后有玄奘。玄奘法師卷帙,雖富于羅什,而什公范圍,則廣于奘?!盵1]

      梁先生將鳩摩羅什與玄奘法師比肩,且稱(chēng)贊羅什“什公范圍,則廣于奘”[1],可見(jiàn)鳩摩羅什在佛經(jīng)翻譯史的地位和影響。此外,《中國(guó)佛法興衰沿革說(shuō)略》一文還寫(xiě)道

      姚興時(shí),鳩摩羅什入關(guān),大承禮待,在逍遙園設(shè)立譯場(chǎng),集三千僧諮稟什旨,大乘經(jīng)典于是略備。故言譯事者,必推苻姚二秦[1]。

      據(jù)此,我們得知鳩摩羅什譯經(jīng)成功有兩個(gè)外因,即統(tǒng)治者的鼎力支持和三千僧眾的通力合作。若以此論,筆者認(rèn)為如果將成就歸于羅什一人,而忽略其成功背后的客觀條件,對(duì)于贊助人姚興以及參與譯經(jīng)的其他僧眾來(lái)說(shuō),有失公允。為了更全面、客觀地揭示贊助人對(duì)翻譯活動(dòng)的影響,本文將重新描述以鳩摩羅什為首的譯經(jīng)僧團(tuán)(下文簡(jiǎn)稱(chēng)羅什僧團(tuán)),并從操控論所及贊助人的視角出發(fā),探究贊助人姚興對(duì)羅什僧團(tuán)譯經(jīng)活動(dòng)的影響。

      一、非一己之力,乃眾人之功

      據(jù)《高僧傳》和《出三藏記集》,羅什之功有二:一、羅什本人深諳法相,盡誦佛旨,短短十一載,共譯佛典三十五部,近三百卷①呂先生在《呂佛學(xué)論著選集卷五》中第五講“關(guān)河所傳大乘龍樹(shù)學(xué)”中提出“三十九部,三一三卷”的不同見(jiàn)解。,且后人仍然為所出經(jīng)文“十不出一”[2]感到遺憾。二、羅什對(duì)梵漢兩種語(yǔ)言駕熟就輕,譯風(fēng)曲從方言,一改前人“嚼飯與人,非徒失味,乃令嘔噦”[2]的譯法,首創(chuàng)“新譯”,后人將鳩摩羅什與真諦、玄奘、不空并稱(chēng)中國(guó)佛教史的“四大譯師”。羅什法師對(duì)佛經(jīng)的貢獻(xiàn)可想而知。但筆者認(rèn)為,羅什固然偉大,但不應(yīng)因皓月當(dāng)空,而視群星無(wú)輝。下文將從譯經(jīng)團(tuán)隊(duì)的人數(shù)和人員質(zhì)量,以及眾僧如何參與譯經(jīng)這兩個(gè)層面進(jìn)行論述。

      (一)人才輩出、眾僧咸集

      五胡亂華后,之前的佛教中心洛陽(yáng)政局紛亂,僧眾四處奔走。隨著前秦在長(zhǎng)安建立政權(quán),加上統(tǒng)治者苻堅(jiān)崇尚佛法,長(zhǎng)安佛教開(kāi)始逐漸興盛,四方僧人聚集長(zhǎng)安,弘法傳經(jīng)。據(jù)《宋高僧傳》和《中國(guó)佛典翻譯史稿》,早在竺法護(hù)、帛遠(yuǎn)時(shí),就已形成長(zhǎng)安僧團(tuán)的雛形,道安時(shí)期逐步發(fā)展,鳩摩羅什時(shí)期日臻完善,至唐代玄奘法師時(shí)達(dá)到頂峰。

      關(guān)于羅什僧團(tuán)數(shù)量的記載,《高僧傳》和《出三藏記集》中的記載有所出入:

      ——《出三藏記集》中《大品經(jīng)序第二》

      ——《高僧傳》晉長(zhǎng)安鳩摩羅什

      上述兩段記載,關(guān)于僧團(tuán)中參與譯經(jīng)的僧眾數(shù)量分別為“五百余人”和“八百余人”。當(dāng)下學(xué)者大多傾向于《高僧傳》中“八百余人”一說(shuō)。因資料有限,具體數(shù)量無(wú)法得知,但兩段文字,都足以說(shuō)明當(dāng)時(shí)有眾多僧人與鳩摩羅什一同譯經(jīng)。

      此外,龔斌先生在其2013年出版的新作《鳩摩羅什傳》中記載這樣一段話:

      四方沙門(mén)慕義向化來(lái)長(zhǎng)安,乃秦國(guó)之光榮。國(guó)師羅氏,乃秦國(guó)之大寶。豈能阻遏求道者之腳步?命四方關(guān)尉,凡欲止長(zhǎng)安之義學(xué)沙門(mén),勿予阻隔,任其出入[4]。

      這段文字記述的是統(tǒng)治者姚興對(duì)各地僧眾因慕羅什之名而趕赴長(zhǎng)安這一現(xiàn)象的態(tài)度。最高統(tǒng)治者的首肯和支持,加上羅什在佛壇獨(dú)步一時(shí),結(jié)果必然是眾賢云集長(zhǎng)安,群星捧月。在眾僧之中,不乏許多高僧。如“冒涉艱危,遠(yuǎn)奔神國(guó)”[2]的龜茲高僧頭達(dá)多,“以戒節(jié)見(jiàn)稱(chēng),備通三藏”[2]、于早年傳授羅什小乘佛法的佛陀耶舍,曾經(jīng)點(diǎn)撥羅什戒律學(xué)的卑摩羅叉,再有在長(zhǎng)安與羅什同譯《十誦律》的佛若多羅、繼佛若多羅之后、完成《十誦律》剩余翻譯工作的曇摩流支,還有佛學(xué)造詣可與羅什齊名、后于道場(chǎng)寺譯《華嚴(yán)》等十五部、一百一十七卷的佛馱跋陀羅,以及羅什身后、繼承先師衣缽、為世人敬為“十哲”“八圣”“關(guān)中四杰”的弟子道融、僧肇、曇影、道恒、慧嚴(yán)、慧觀、道生等諸多名僧。

      (二)諸賢襄譯、共成碩果

      從公元401年鳩摩羅什進(jìn)入長(zhǎng)安,到公元412年羅什去世,短短十一年內(nèi),佛經(jīng)翻譯成績(jī)斐然。不但譯經(jīng)總數(shù)多達(dá)“三十五部,近三百卷”,而且譯文“質(zhì)而不野,簡(jiǎn)而必旨”[5]。據(jù)《高僧傳》,其中不少譯經(jīng)工作是由羅什與其他僧人共同完成的。如前文提及的佛若多羅、曇摩流支、卑摩羅叉三僧與羅什共譯《十誦律》,再如佛陀耶舍助羅什譯《十住經(jīng)》,并于弘始十二年(公元四一○年)譯《四分律》四十四卷,出《長(zhǎng)阿含》經(jīng)。

      除上述幾位與羅什共同翻譯佛經(jīng)的高僧之外,還有許多僧眾參與了譯文的修改校對(duì)程序。如僧團(tuán)中的僧睿、僧肇就負(fù)責(zé)為羅什的譯文加工潤(rùn)色。據(jù)《高僧傳》記載:

      昔竺法護(hù)出《法華經(jīng)·受決品》云:“天見(jiàn)人,人見(jiàn)天?!笔沧g經(jīng)至此乃言曰:“此語(yǔ)與西域義同,但在言過(guò)質(zhì)?!鳖T唬骸皩⒎侨颂旖唤?,兩得相見(jiàn)?”什喜曰:“實(shí)然?!盵2

      因出《大品》之后,肇便著《波若無(wú)知論》,凡二千余言,竟以呈什。什讀之稱(chēng)善,乃謂肇曰:“吾解不謝子,辭當(dāng)相挹?!盵2]

      上面兩段文字記述了僧睿、僧肇兩位僧人與鳩摩羅什探究譯文措辭時(shí)的情景。其中,“什喜曰:‘實(shí)然。’”與“吾解不謝子,辭當(dāng)相挹”兩句,形象地描述了羅什對(duì)二位僧人的譯法和文采表示首肯和稱(chēng)贊。此外,對(duì)于羅什譯文的不妥之處,僧睿也明確提出自己的看法:

      法師于秦語(yǔ)大格,唯譯一往,方言殊好尤隔而未通[3]。

      僧睿對(duì)于羅什的這段批評(píng),記錄在《大智譯論序》中。他認(rèn)為羅什雖然通曉漢語(yǔ),但許多語(yǔ)言的隱含信息仍然不甚了解。對(duì)于像羅什這樣身份顯赫的大師,僧睿敢于直言不諱,一方面揭示了當(dāng)時(shí)譯場(chǎng)中知無(wú)不言的良好風(fēng)氣,另一方面也證明了眾僧在譯經(jīng)過(guò)程中發(fā)揮的重要作用。

      二、法依國(guó)主,幸遇姚興

      “法依國(guó)主”[8]一詞最早是由前秦釋道安提出的。道安親眼目睹了先師佛圖澄在統(tǒng)治者石勒、石虎的支持下,佛教大昌的盛世;也親身感受了失去王權(quán)支持后,僧人無(wú)依無(wú)靠、顛沛流離的凄涼。于是在新野分張徒眾時(shí),提出“法依國(guó)主”的觀點(diǎn)。道安后來(lái)有幸遇到了苻堅(jiān),成為“譯界之大恩人[1]”;同樣,羅什僧團(tuán)若沒(méi)有后秦統(tǒng)治者姚興的支持,也很難取得如此斐然的功績(jī)。

      操控論的代表人物,美國(guó)著名學(xué)者AndreLefevere在其《翻譯、改寫(xiě)以及對(duì)文學(xué)名聲的制控》一書(shū)中曾指出:“操控翻譯活動(dòng)的社會(huì)因素有三,分別是意識(shí)形態(tài),詩(shī)學(xué)與贊助人?!盵6]在該書(shū)中,勒菲弗爾進(jìn)一步指出,贊助人系統(tǒng)中包含三種影響翻譯活動(dòng)的要素,即意識(shí)形態(tài)要素、經(jīng)濟(jì)要素和地位要素。其中,意識(shí)形態(tài)要素控制翻譯的主題,經(jīng)濟(jì)要素決定譯者的收入,而地位要素決定譯者的社會(huì)地位[6]。

      在封建制度的中國(guó),王權(quán)高于神權(quán),佛教若要發(fā)展,必須得到王權(quán)的支持。而姚興正是一位禮敬賢哲的少數(shù)民族統(tǒng)治者,他曾為奪羅什一人,舉眾攻打涼州;羅什入長(zhǎng)安后,他又建造譯場(chǎng),親自參與譯經(jīng),選拔賢能,創(chuàng)建僧官制度。這一系列興佛重賢的政治舉措,正是羅什僧團(tuán)譯經(jīng)成功背后不可或缺的客觀保障。作為贊助人,姚興對(duì)佛經(jīng)翻譯的影響主要表現(xiàn)在以下三個(gè)方面:

      (一)崇尚佛法,躬親譯事

      贊助人系統(tǒng)三要素中,意識(shí)形態(tài)要素控制翻譯的主題,即社會(huì)主流意識(shí)形態(tài)(統(tǒng)治階級(jí)意識(shí)形態(tài))可以決定翻譯的內(nèi)容。首先,姚興本人就是一個(gè)虔誠(chéng)的佛教信徒。出于對(duì)佛教的信奉,對(duì)羅什等佛法精湛的高僧自然是禮敬有加。姚興對(duì)羅什的敬重賞識(shí),從《高僧傳》中的一段文字可見(jiàn)一斑:

      興待以國(guó)師之禮,甚見(jiàn)優(yōu)寵。晤言相對(duì),則淹留終日,研微造盡,則窮年忘倦[2]。

      從這段描述我們得知,姚興對(duì)羅什格外敬重,先封羅什為國(guó)師,而且作為一國(guó)之君,經(jīng)常不知疲倦地與羅什談?wù)摲鸾?jīng)。除了羅什以外,僧團(tuán)中其他高僧也受到至高禮遇。如弗若多羅,姚興“待以上賓禮”[2];還有佛陀耶舍,“興自出候問(wèn),別立新省于逍遙園中,四事供養(yǎng)”[2];甚至曾經(jīng)對(duì)羅什出言不遜的佛馱跋陀羅,姚興也因其離開(kāi)長(zhǎng)安而“聞去悵恨”[2]。

      其次,姚興潛心研習(xí)佛經(jīng),特別鐘意小乘禪定之學(xué),撰寫(xiě)《通三世論》一部。每逢羅什開(kāi)壇弘法,他都攜眾臣虔誠(chéng)學(xué)法;每遇羅什譯經(jīng),他也親自參與其中?!冻鋈赜浖分惺沁@樣描述的:

      法師手執(zhí)胡本,口宣秦言,兩釋異音,交辨文旨。秦王躬覽舊經(jīng),驗(yàn)其得失,咨其通途,坦其宗致[3]。

      作為統(tǒng)治者,他親自與羅什共同商討舊譯中的不足,探究更好的譯文。姚興對(duì)佛法的虔誠(chéng)和譯經(jīng)的支持,自然是上行下效。上自太子姚泓、王公將相,下至平民百姓都對(duì)佛教熱衷推崇。如大將軍常山公姚顯、左將軍安城侯姚嵩也多次邀請(qǐng)羅什在長(zhǎng)安大寺里講經(jīng)說(shuō)法。后秦時(shí)期,全國(guó)信奉佛教達(dá)到了“事佛者十室有九”的程度,佛學(xué)在后秦如日中天,自然促成佛經(jīng)翻譯的如火如荼。

      (二)建造譯場(chǎng),廣羅才俊

      Lefevere在描述經(jīng)濟(jì)要素如何影響翻譯活動(dòng)時(shí)說(shuō):“贊助人通過(guò)支付作者和譯者費(fèi)用,或者委任工作的方式,以確保其生活的經(jīng)濟(jì)來(lái)源。”[1]經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)決定上層建筑,姚興在經(jīng)濟(jì)上支持羅什僧團(tuán)譯經(jīng),主要表現(xiàn)在以下三個(gè)方面。

      首先,姚興以國(guó)家之力興建規(guī)模宏大的譯場(chǎng),為僧團(tuán)譯經(jīng)提供專(zhuān)門(mén)場(chǎng)地。我國(guó)早期的佛經(jīng)翻譯,“多是私人授受,既無(wú)一定體制,隨時(shí)隨地,皆可譯出?!盵15]而羅什僧團(tuán)的譯場(chǎng)則是氣勢(shì)雄偉,環(huán)境幽雅的皇家園林逍遙園,園內(nèi)建寺院澄玄堂,設(shè)僧房,派專(zhuān)人服侍。除逍遙園以外,姚興還陸續(xù)建造了長(zhǎng)安大寺、草堂寺等諸多譯場(chǎng)。

      其次,姚興不惜重金,招攬?zhí)煜沦t能。如前文提到的佛陀耶舍,姚興為了邀請(qǐng)他加入僧團(tuán),“遣使招迎,厚加贈(zèng)遺”[2];耶舍來(lái)到長(zhǎng)安之后,又“四事供養(yǎng),衣缽臥具,滿(mǎn)三間屋”[2]。關(guān)于姚興對(duì)僧眾經(jīng)濟(jì)資助,《高僧傳》還有這樣一段記載:

      除此以外,姚興的經(jīng)濟(jì)支持還體現(xiàn)在供養(yǎng)僧人的人數(shù)上。前秦道安僧團(tuán)在其鼎盛時(shí)期,人數(shù)約千人;但后秦時(shí)代的羅什僧團(tuán)人數(shù),據(jù)《高僧傳》記載,秦主姚興專(zhuān)志佛法,供養(yǎng)三千余僧[2]。而《晉書(shū)》也有“自遠(yuǎn)而至”的五千沙門(mén)的記載[7]。無(wú)論是三千、五千,還是前文提到的直接參與譯經(jīng)的八百僧人,都足顯當(dāng)時(shí)的羅什僧團(tuán)人數(shù)空前。可以想象,幾千人譯場(chǎng)的工作場(chǎng)景是何等壯觀,在世界翻譯史上也屬罕見(jiàn)。而且這樣規(guī)模的譯經(jīng)活動(dòng)前后持續(xù)了十幾年,若不是舉全國(guó)之力,恐怕根本無(wú)法維持其龐大的開(kāi)銷(xiāo)。

      (三)創(chuàng)辦官譯,各盡其才

      姚興對(duì)羅什僧團(tuán)譯經(jīng)的支持,還表現(xiàn)在他以統(tǒng)治者授權(quán)的形式,創(chuàng)辦官方譯場(chǎng),建立僧官制度;并選拔人才,管理僧團(tuán)。姚興時(shí)期的譯場(chǎng),較比前朝最根本的變化就是建立了僧官制度,將僧團(tuán)內(nèi)部的自我管理規(guī)范改為國(guó)家授權(quán)的僧官機(jī)構(gòu)進(jìn)行管理。梁?jiǎn)⒊凇斗鸬渲g》一文中將其列為“譯事進(jìn)化之第六端”[1]。

      僧官制度的建立,有其歷史的必然性。在此之前的僧團(tuán),如道安時(shí)期的五重寺,僧團(tuán)內(nèi)部的管理主要靠佛教戒律和領(lǐng)導(dǎo)者自身的修行與道德權(quán)威來(lái)規(guī)范,而羅什僧團(tuán)人數(shù)多達(dá)五千之眾,難免魚(yú)目混雜,良莠不齊。僅靠佛教戒律和僧人自身修養(yǎng)約束管理,顯得有些鞭長(zhǎng)莫及了[10]。此時(shí)的僧團(tuán)急需一個(gè)專(zhuān)門(mén)的管理團(tuán)隊(duì),依據(jù)國(guó)家法令,對(duì)眾僧加以約束管理,以保證譯經(jīng)工作的正常進(jìn)行。在這種情形下,姚興以統(tǒng)治者的身份任命僧官,管理僧團(tuán)。據(jù)《高僧傳》記載:

      “自童壽入關(guān),遠(yuǎn)僧復(fù)集,僧尼既多,或有愆漏,興曰:“凡夫?qū)W僧,未階苦忍,安得無(wú)過(guò)?過(guò)而將極,過(guò)遂多矣,宜立僧主,以清大望?!币蛳聲?shū)曰“:大法東遷,于今為盛,僧尼已多,應(yīng)須綱領(lǐng),宣授遠(yuǎn)規(guī),以濟(jì)頹緒。僧法師學(xué)優(yōu)早年,德芳暮齒,可為國(guó)內(nèi)僧主。僧遷法師,禪慧兼修,即為悅眾。法欽、慧斌共掌僧錄,給車(chē)輿吏力?!盵2]

      從上述文字得知,當(dāng)時(shí)的僧官機(jī)構(gòu)共設(shè)國(guó)內(nèi)僧主、悅眾、僧錄三職,姚興授以官階,配專(zhuān)人專(zhuān)車(chē)供其差遣。僧官體系的建立對(duì)規(guī)范僧人行為,維持譯經(jīng)秩序都發(fā)揮了積極的作用。而且在羅什僧團(tuán)遇到內(nèi)部、外部危機(jī)時(shí),為僧團(tuán)化險(xiǎn)為夷。

      據(jù)史料記載,羅什僧團(tuán)曾經(jīng)面臨兩次生死存亡的危機(jī)。一次是僧團(tuán)內(nèi)部的佛馱跋陀羅挑戰(zhàn)鳩摩羅什的學(xué)術(shù)權(quán)威,提出“君所釋不出人意,而致高名,何耶”[2]的質(zhì)問(wèn),后來(lái)又因?yàn)榕c羅什討論“色空義”,再次威脅鳩摩羅什在僧團(tuán)的學(xué)術(shù)權(quán)威地位。這次危機(jī)最終是由道恒等人,以僧官之權(quán),“顯異惑眾”之名,將佛馱跋陀羅師徒驅(qū)出長(zhǎng)安而平息。第二次是獅子國(guó)(今斯里蘭卡)的外道婆羅門(mén)挑戰(zhàn)眾僧,欲搶奪僧團(tuán)在后秦的地位。這一次,羅什、道融為了保護(hù)僧團(tuán)的利益,借助僧官的行政權(quán)力,在辯論前設(shè)法得到婆羅門(mén)所讀書(shū)目,幫助道融在辯論中獲勝,捍衛(wèi)了僧團(tuán)在后秦政權(quán)國(guó)教的地位,客觀上也保證了譯經(jīng)活動(dòng)的延續(xù)。

      除了創(chuàng)辦僧官制度外,姚興還知人善任,人盡其才。因羅什深通梵語(yǔ),兼嫻?jié)h言,加之其佛學(xué)修為和聲望,姚興尊羅什為國(guó)師,兼任譯主一職,全權(quán)負(fù)責(zé)譯經(jīng)、弘法等學(xué)術(shù)事宜。但由于羅什曾經(jīng)兩次破戒①羅什曾先后二次破戒。第一次是在龜茲,呂光強(qiáng)迫羅什娶龜茲王之女;第二次是姚興為讓羅什后繼有人,賜羅什十名妓女。,在戒律修為方面引人非議,難以服眾②卑摩羅叉曾問(wèn)過(guò)羅什授業(yè)弟子人數(shù),什答云:“三千徒眾,皆從什受法,但什累業(yè)障深,故不受師敬而。”見(jiàn)《高僧傳——晉長(zhǎng)安鳩摩羅什》第54頁(yè)。,因此任命行為清謹(jǐn)、嚴(yán)守戒律的僧為僧主,負(fù)責(zé)規(guī)范眾僧行為;又因?yàn)榘l(fā)現(xiàn)道恒、道標(biāo)二人有治國(guó)才能,下詔命其還俗輔政。雖然姚興在道恒、道標(biāo)一事上,有利用佛教維護(hù)后秦封建統(tǒng)治之嫌,但在客觀上規(guī)范僧團(tuán)管理,為譯經(jīng)提供了強(qiáng)大的政治保障。

      三、結(jié)語(yǔ)

      釋道安早年提出的“不依國(guó)主,則法事難立”觀點(diǎn),揭示了翻譯活動(dòng)中贊助人的必要性和重要性,為后來(lái)的羅什僧團(tuán)譯經(jīng)指明了方向。羅什僧團(tuán)時(shí)期在統(tǒng)治者的支持下,完備了譯場(chǎng)分工,規(guī)范了譯經(jīng)流程,不但提高了譯經(jīng)的數(shù)量和質(zhì)量,也為后來(lái)的佛經(jīng)翻譯培養(yǎng)了諸多翻譯人才。雖然統(tǒng)治者姚興主觀上希望通過(guò)佛教鞏固其封建統(tǒng)治,但他興建譯場(chǎng),廣羅眾賢,出經(jīng)弘法,創(chuàng)建官譯等一系列政治舉措,都在客觀上成就了羅什僧團(tuán)的輝煌,為佛學(xué)在我國(guó)的發(fā)展提供了必要的物質(zhì)保障,同時(shí),也極大程度地促進(jìn)了南北朝時(shí)期佛經(jīng)翻譯的發(fā)展。

      [1]梁?jiǎn)⒊?佛學(xué)研究十八篇[M].上海:上海古籍出版社,2009.

      [2]釋慧皎.高僧傳[M].北京:中華書(shū)局,1992.

      [4]龔斌.鳩摩羅什傳[M].上海:上海古籍出版社,2013.

      [6]AndreLefevere.Translation,RewritingandtheManipulationof LiteraryFame[M].NewYork:Taylor&FrancisGroupPress,1992.

      [7]房玄齡.晉書(shū)[M].上海:上海古籍出版社,1986.

      [10]尚永琪.鳩摩羅什譯經(jīng)時(shí)期的長(zhǎng)安僧團(tuán)[J].學(xué)習(xí)與探究,2010.

      【責(zé)任編輯 楊抱樸】

      H159

      A

      1674-5450(2014)04-0110-03

      2014-03-15

      遼寧省社會(huì)科學(xué)規(guī)劃基金項(xiàng)目(L13CYY022,L12BYY007)

      潘佳寧,男,遼寧沈陽(yáng)人,沈陽(yáng)師范大學(xué)講師。

      猜你喜歡
      譯經(jīng)鳩摩羅什
      套娃為什么被叫作“瑪特羅什卡”
      譯經(jīng)用字與譯經(jīng)詞語(yǔ)新釋
      以小說(shuō)的方式布道弘法
      ——談?wù)勑煺讐坶L(zhǎng)篇小說(shuō)《鳩摩羅什》
      《秦漢文學(xué)編年史》獻(xiàn)疑
      “八宗之祖”鳩摩羅什,離紅塵最近的高僧
      佛教史視閾下康僧會(huì)譯經(jīng)之儒學(xué)化及其意義
      一代佛學(xué)宗師:鳩摩羅什
      漫畫(huà)長(zhǎng)廊
      慈善(2015年5期)2015-10-15 00:24:43
      論鳩摩羅什形象的世俗化演變
      文學(xué)經(jīng)典的重構(gòu)與比較文學(xué)的未來(lái)
      ——戴維·戴姆羅什訪談錄
      岱山县| 贵溪市| 合江县| 广昌县| 托克逊县| 镇远县| 新郑市| 新巴尔虎左旗| 阳原县| 武功县| 钟祥市| 烟台市| 阳城县| 湛江市| 南安市| 昭苏县| 莱州市| 曲松县| 诸暨市| 都匀市| 威宁| 新民市| 临武县| 改则县| 岢岚县| 安徽省| 湘乡市| 珠海市| 甘谷县| 育儿| 通化市| 永康市| 郸城县| 临沂市| 连江县| 奉贤区| 鸡东县| 海林市| 永济市| 两当县| 紫阳县|