• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      詞匯層面的中式英語現(xiàn)象探析及其對英語教學的啟示*

      2014-04-15 07:29:27張喜豐
      吉林建筑大學學報 2014年4期
      關鍵詞:中式母語漢語

      張喜豐

      (吉林建筑大學國際交流學院,長春 130118)

      隨著我國國際交流與合作的日益發(fā)展,英語已成為我國學生必修的課程.由于英語屬于印歐語系,與漢語在語言規(guī)則、詞的形態(tài)、句法等語言構(gòu)成方面的差異,加之二語習得者的思維方式、文化背景等的差異,導致我國的英語學習者在學習和使用英語過程中,說出或?qū)懗鲇秀S谟⒄Z語言規(guī)則的英語,這些英語通常帶有中文語音、語法、詞匯特色,被英語國家的人稱為Chinglish,即“中式英語”.中式英語是一種中介語,是介于母語和目標語之間的一種語言現(xiàn)象[1].己故我國研究英語慣用法權(quán)威、復旦大學教授葛傳槼先生給中式英語下了較準確的定義:“在語法和用詞方面基本上不能算錯而意思也還明白,可是明顯地從漢浯思維產(chǎn)生而英語民族人們并不這么說的那種英語.”方夢之教授在《譯學辭典》中將“中式英語”定義為:“口頭或書面表達的不地道的英語.中式英語不符合或不完全符合英語的規(guī)律和習摜,說者的思維方式、表達方法及詞匯的選擇和搭配都是中國式的,它是死譯、硬譯、字對字翻譯的結(jié)果[2].中式英語出于受過一定英語教育的人之口.以翻譯的角度看,中式英語是不規(guī)范的,有時晦澀難懂,甚至容易產(chǎn)生誤解”.

      1 研究背景

      中式英語與中國英語(China English)是屬于兩個不同的概念[3].李文中(1993)曾指出“中國英語是指為以規(guī)范英語為核心,表達中國社會文化諸領域特有事物,不受母語干擾和影響,通過音譯、譯借及語義再生諸手段進入英語交際,具有中國特點的詞匯,句式和語篇[4].至于中式英語,則是指中國的英語學習和使用者由于受母語的干擾和影響,硬套漢語規(guī)則和習慣,在英語交際中出現(xiàn)的不合規(guī)范英語或不合英語文化習慣的畸形英語”[5].可以說,中式英語是表達中國特有事物的正確的英語,是標準英語的補充.而中式英語由于不規(guī)范或不符合英語文化習慣而不被以英語為母語者所接受.國外的語言學者為中式英語研究奠定了理論基礎,例如Zob(1980)認為當語言習得裝置不能規(guī)定出具體的第二語言的句法規(guī)則時,學習者在猶豫不定時總是求助于母語;Krashen(1985)是提倡語言應自然習得,但他也承認母語遷移的存在.他建議如果第二語言的輸入量有限的話,遷移容易發(fā)生.語言研究中的大量證據(jù)表明,母語遷移是第二語言學習過程中的事實,但遷移可能呈現(xiàn)出不同的形式;Ellis(1990)曾論述說大多數(shù)中介語研究者把中介語看作一個逐漸積累和逐漸完善的再創(chuàng)造的連續(xù)體,并把中介語當成認知學習過程來審視.國內(nèi)的學者以國外學者的理論為基石,紛紛從各個角度對中式英語進行了研究,其中受到大多數(shù)學者廣泛認可的是從語言遷移的角度對中式英語進行立論研究.李翠霞在《第二語言習得中母語負遷移現(xiàn)象及對策》中主要通過在語音、詞匯、句法、語篇和語用幾個層面上的對比分析論述了母語對第二語言習得的負遷移,并提出了克服第二語言教學中的母語負遷移的對策;劉欣娟從語言負遷移的角度研究了中式英語;魏紅華探討了語言遷移理論對英語教學的啟示.此外,楊晨、彌曉華、趙增虎等研究了語言負遷移對英語學習者的影響.

      2 詞匯層面的中式英語現(xiàn)象解讀

      詞匯方面出現(xiàn)的中式英語,是指在造英文句子時,總以漢語為依據(jù),先構(gòu)思漢語句子的說法,再把漢語句子對譯成英語,如翻譯句子“他們昨天晚上玩得很好.”大多數(shù)學生譯成“They played happily last night.”這就是典型的中式英語.“play”一詞可以用來指玩的范疇包括彈琴、打球等,而這里的“玩”主要指度過的時光讓人覺得開心,所以建議譯為“have a good time”.總體來說,詞匯層面的中式英語可以分為贅言、生搬硬套和語序顛倒三類.

      2.1 贅言

      贅言就是指語意上的重復,用詞過多或者同義詞,近義詞同時出現(xiàn)在一個句子里.這種情況在漢語的表達中并不讓人覺得是冗贅,但是在英語的表達中是不符合邏輯的[3].這種帶有中式表達的英語便成了中式英語的標志.在大學非英語專業(yè)學生的翻譯和作文中,這種贅言的句子非常常見.如,“我們自己找到了解決問題的方法”,學生這樣翻譯這個句子:“We found a solution to solve the problem by ourselves”.很顯然,在這個句子里,“solve”和“solution”屬于語義上的重復,因此,這種中式英語出現(xiàn)的根源就是贅言.這句話建議翻譯成“We found a solution to the problem by ourselves”.

      2.2 生搬硬套

      非英語專業(yè)的大學生在翻譯和寫作的過程中由于用詞不當,生搬硬套導致了很多中式英語的產(chǎn)生.這是因為學生在翻譯和寫作的過程中,出現(xiàn)了漢語思維理解過程.漢語思維過程多了個在腦中出現(xiàn)漢語對應詞匯的環(huán)節(jié),學生誤以為英漢之間是一一對應的對等關系,這是產(chǎn)生生搬硬套的中式英語的根源.如:“receive the telephone”,應為“anwer the telephone”;“big snow”應為“heavy snow”,“open a check”應為“write out a check”等.此外,學生在翻譯中出現(xiàn)的一個例子也非常典型:“Her smiling face was stored in my brain.”此處,brain應該改為memory.對于非英語專業(yè)的學生而言,生搬硬套是一個很嚴重的問題.學生完全依賴漢語理解過程而釋義,不顧詞性內(nèi)涵、前后搭配等而張冠李戴.為了避免或者減少這種中式英語的出現(xiàn),老師可以建議學生在學習的過程中使用英英對照的詞典,這樣有利于學生正確理解單詞的意義和使用方法以及區(qū)分同義詞的細微差別,久而久之,學生就能夠明白漢語和英語詞匯之間并不是一一對應的關系,生搬硬套是不對的.

      2.3 語序顛倒

      非英語專業(yè)的學生在進行英文表達時經(jīng)常會忽略英漢兩種語言在語序上的差異.事實上,英漢兩種語言的語序不但有差異,有些詞語的表達順序甚至還完全相反.而對英漢語序的忽略便會產(chǎn)生中式英語.如:“forth and back”應為“back and forth”;“old and young”應為“young and old”;“field and track”應為“track and field”.

      3 中式英語現(xiàn)象對大學英語教學的啟示

      (1)避免漢英詞匯對照的中式拼湊造句方法. 我國學生學習英語的慣用方法是:機械地背誦對應簡單漢語解釋的英文單詞,對于詞句的用法和深層含義并不深究.結(jié)果學生常以中文語序?qū)⒂⑽膯卧~原樣替換疊加在一起,拼湊出帶有漢語結(jié)構(gòu)特點的英文形式的句子.這種速成的對照式拼湊學習法會導致學習者因為對語音、詞匯、語義、句法規(guī)則的掌握不熟練,將漢語的語義或用法直接套入英語中,這必將違背英文的用詞、行文、造句規(guī)則,也使中式英語不可避免地出現(xiàn);

      (2)對比語言差異. 在英語學習中要系統(tǒng)對比兩種語言的異同.系統(tǒng)的對照有助于學生形成獨立的語言思維系統(tǒng),消除語言負遷移對二語習得的干擾;

      (3)提供語言培訓機會. 應多給學生提供赴英語國家參與語言強化訓練的機會,盡可能增加學生口語和聽力方面的外教課程.通過觀察,經(jīng)常參與語言強化訓練和多上外教課程的學生出現(xiàn)中式英語的現(xiàn)象較少,反之則較多;

      (4)加強學生的語篇訓練. 加強學生的語篇訓練,尤其是英語國家的典型語篇材料的閱讀練習.從英語語篇的閱讀和分析中,英語學習者可以更加有效地發(fā)現(xiàn)英語民族認可的語言習慣、感情色彩,及思維習慣,有助于改善學生的語感,從而避免母語對英語習得的負面影響;

      (5)培養(yǎng)英語思維. 著力培養(yǎng)學生獨立英語語言思維.每種語言都具有其獨特的思維體系,其本質(zhì)是相同的,只是表現(xiàn)形式存在差異而已.我們要從原有的語言思維體系中得到啟示,著力培養(yǎng)自身的英語語言思維習慣,學會用英語來學習和思考.同時,英語教學中要經(jīng)常激發(fā)學生的英語語言思維能力,適當增加言語習得的互動和實踐環(huán)節(jié),這樣會促進學生形成獨立的英語語言思維體系.

      4 結(jié)語

      綜上所述,“中式英語”是二語習得過程中受母語負遷移的影響形成的一種“中介語”.它不是一個完整的體系而是一種語言僵化現(xiàn)象,其在英語的交際中廣泛存在,但不具有代表性,可通過及時糾正和自我糾正而避免.近年來,由于人們普遍缺乏跨文化學習的經(jīng)歷和獨立的英語語言思維,以及英語教學和習得過程中片面強調(diào)語言規(guī)則的學習,而缺乏對西方文化和語言思維的養(yǎng)成教育,導致中式英語普遍存在于我國廣大英語學習者當中.中式英語的出現(xiàn)是語言融合的必然結(jié)果,我們只能通過科學的認知方法和良好的語言學習習慣加以避免.因此,在英語教學中,一定要認清“中式英語”產(chǎn)生的根源,引導學生排除母語的干擾,注意區(qū)別英語和漢語在語言結(jié)構(gòu)上的差別,自覺遵守兩種語言各自的語言體系,以英語思維方式學習英語,最終達到準確、規(guī)范、恰當?shù)赜糜⒄Z傳遞語言信息,最大限度地消除“中式英語”,這對提高英語教學具有現(xiàn)實意義.

      [1]Pinkham,J.The Translator's Guide to Chinglish[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Researeh Press,1998:5 - 9.

      [2]Sehuman J.Research on the acculturation model for second language acquisition[J].Journal of Multilingual and Multicultural DeveloPment,1986(56):8-10.

      [3]戴偉棟,束定芳.對比分析、錯誤分析和中介語研究中的若干問題[J].外國語,1994(5):1-2.

      [4]李文中.中國英語與中國式英語[J].外語教學與研究,1993(4):18-24.

      [5]楊 梅.文化遷移與漢語式英語[J].西安電子科技大學學報(社會科學版),2001(52):170-172.

      猜你喜歡
      中式母語漢語
      新年最美中式穿搭
      好日子(2024年1期)2024-02-20 00:43:57
      學漢語
      金橋(2022年6期)2022-06-20 01:36:16
      母語
      草原歌聲(2020年3期)2021-01-18 06:52:02
      輕輕松松聊漢語 后海
      金橋(2020年11期)2020-12-14 07:52:56
      新·中式生活美學Chinese NewAge
      中國自行車(2018年8期)2018-09-26 06:53:10
      最美中式酒店,你去過幾個?
      金橋(2018年9期)2018-09-25 02:53:24
      追劇宅女教漢語
      漢語不能成為“亂燉”
      華人時刊(2017年17期)2017-11-09 03:12:08
      母語
      草原歌聲(2017年3期)2017-04-23 05:13:47
      中式烹飪營養(yǎng)與健康
      石城县| 西峡县| 和政县| 平山县| 来凤县| 保康县| 沭阳县| 商水县| 平江县| 芷江| 民乐县| 上栗县| 广宁县| 威信县| 会泽县| 建水县| 景泰县| 牡丹江市| 自治县| 疏附县| 临猗县| 吉水县| 云和县| 新民市| 酉阳| 佛冈县| 华蓥市| 肇源县| 当雄县| 新乡市| 康马县| 鄄城县| 屯门区| 中方县| 应用必备| 湛江市| 新巴尔虎左旗| 湖口县| 汉阴县| 玉林市| 华亭县|