梅曉明
【摘要】依據(jù)多年外訓(xùn)工作經(jīng)驗,總結(jié)了外訓(xùn)工作中生活翻譯的職責(zé)和作用,闡述了外訓(xùn)工作對生活翻譯的要求,提出了外訓(xùn)工作中生活翻譯需要樹立的三種意識。
【關(guān)鍵詞】外訓(xùn)工作 生活翻譯 職責(zé) 作用
【中圖分類號】G64 【文獻標(biāo)識碼】A 【文章編號】2095-3089(2014)12-0016-02
隨著中外交往的不斷發(fā)展,越來越多的外國人來華學(xué)習(xí),對外留學(xué)生培訓(xùn)(簡稱外訓(xùn))顯得越來越重要。近年來,為保證這項工作的順利進行,外訓(xùn)生活翻譯作為外訓(xùn)工作中的重要角色逐漸引起人們的重視。
一、外訓(xùn)工作中生活翻譯的職責(zé)
外訓(xùn)生活翻譯是外訓(xùn)工作特有的職業(yè),基本職責(zé)是按照外訓(xùn)工作要求,為本單位外國留學(xué)生在華學(xué)習(xí)期間的生活提供語言保障,幫助他們處理日常生活中遇到的各種問題,保證他們在華學(xué)習(xí)期間能夠進行正常的課余生活。其主要職責(zé)應(yīng)包括:
1.接送留學(xué)生。來華參加培訓(xùn)的外國留學(xué)生來自世界各地,由于各國國情各異,受訓(xùn)周期不同(三個月、五個月、十個月、三年、五年等),所學(xué)課程不同,開學(xué)報到時間不一致,畢業(yè)離境日期不一致,造成承訓(xùn)單位隔幾個月就要去國際機場接新學(xué)生報到或者送畢業(yè)生離境。較之其他外訓(xùn)工作人員而言,外訓(xùn)生活翻譯與外國留學(xué)生經(jīng)常生活在一起,對他們的生活習(xí)慣和各項外事程序比較了解,這項經(jīng)常往返于駐地和國際機場之間的差事就自然而然的落在了外訓(xùn)生活翻譯的肩上。
2.生活保障。大部分外國留學(xué)生都屬初次來華,對中國的國情和駐地社情缺乏了解,加之語言障礙和文化差異,很難在駐地進行正常的課余生活。例如購物、匯款、就醫(yī)、交友、行李托運、子女上學(xué)、外出參觀等生活瑣事,沒有生活翻譯的陪同和幫助,他們很難獨立完成。使外國留學(xué)生在華愉快的生活,是我們開展外訓(xùn)工作的一部分,也是我們宣傳中國文化、培養(yǎng)友好使者的重要載體。
3.參觀見學(xué)。為了讓外國留學(xué)生更好的了解中國的歷史文化,體會中國近年來的發(fā)展變化,感受中國多民族文化大家庭和諧共存的景象,按照要求,承訓(xùn)單位每年都要組織外國留學(xué)生赴駐地或者外地參觀見學(xué)。參觀內(nèi)容的選取、行程的安排、路線的優(yōu)化、安全預(yù)案的制定、景點的介紹等都需要生活翻譯的深入?yún)⑴c。
二、外訓(xùn)工作對生活翻譯的要求
由于外訓(xùn)工作的特殊性,造成了外訓(xùn)生活翻譯的特殊性,也對外訓(xùn)生活翻譯提出了更高的要求,要求他們不僅僅有良好的外語溝通能力和豐富的生活常識,還要有較高的綜合素質(zhì)。
1.良好的外語水平。處理外國留學(xué)生的日常生活問題,首先要明白問題是什么,但外國留學(xué)生來自世界各地,外語水平差異較大,地方口音較重,這對外訓(xùn)生活翻譯的外語聽力水平和表達能力提出了很大挑戰(zhàn)。一名合格的生活翻譯,必須具有良好的外語水平,這是及時處理外國留學(xué)生日常生活中遇到的問題的前提。
2.豐富的生活常識。外訓(xùn)生活翻譯要有豐富的生活經(jīng)驗和常識,知道如何正確處理日常生活問題。例如,要非常了解駐地的交通狀況和公交車站;要熟悉附近大小醫(yī)院的就診程序和收費標(biāo)準(zhǔn);要知道國際護照和簽證相關(guān)知識等。一名好的生活翻譯,首先是生活經(jīng)驗非常豐富的人,這是高效解決外國留學(xué)生生活中遇到的各種問題的關(guān)鍵。
3.較高的綜合素質(zhì)。外訓(xùn)工作的特殊性決定了對外訓(xùn)工作人員要求的特殊性,尤其是對每天與外國留學(xué)生打交道的生活翻譯的要求。外訓(xùn)工作不僅要求生活翻譯懂語言、懂外事、懂管理、懂交際,還要有絕對忠誠于黨的政治素養(yǎng)、樂于奉獻的高尚情操和認真仔細的服務(wù)態(tài)度。一名優(yōu)秀的生活翻譯,肯定是政治上靠得住、行動上信得過的人,肯定是領(lǐng)導(dǎo)的好幫手、外國留學(xué)生的好朋友。
三、生活翻譯在外訓(xùn)工作中的作用
外訓(xùn)生活翻譯是確保外國留學(xué)生能夠在中國愉快生活的重要保證,是處理他們?nèi)粘I罾щy的關(guān)鍵。同時,也是在國際上樹立中國人良好形象,向世界傳播中國傳統(tǒng)文化,拓展國際人脈資源的關(guān)鍵。
1.樹形象。外訓(xùn)生活翻譯是與外國留學(xué)生接觸最多的人,他們的一言一行都代表著培訓(xùn)單位甚至中國的形象。事實證明,一個作風(fēng)嚴謹、處事老練、行為果斷、熱情周到的生活翻譯往往能給外國留學(xué)生留下非常深刻的印象,久而久之,就會對承訓(xùn)單位乃至這個國家形成難以忘懷的印象,進而打心底里佩服承訓(xùn)單位和這個國家。
2.交朋友。外訓(xùn)生活翻譯總是與外國留學(xué)生生活在一起,隨時隨地解決他們生活中遇到的各種問題。相對于其他外訓(xùn)工作人員來說,他們之間的友誼更加深厚。這種長期積累下來的、經(jīng)過實踐檢驗的友誼比任何有形的禮物都珍貴。在外國留學(xué)生回國后,這種同生活翻譯的友誼也往往能升華為對培訓(xùn)單位和中國的友誼。
3.傳文化。在傳播中華文化和中國人的思想道德上,相對于其他外訓(xùn)工作人員而言,外訓(xùn)生活翻譯有著獨特的優(yōu)勢。首先是語言優(yōu)勢,因為外訓(xùn)生活翻譯,往往是外語口語和表達能力非常好的人。其次是機遇優(yōu)勢,外訓(xùn)生活翻譯經(jīng)常與外國留學(xué)生在一起,能隨時找機會向他們傳播中國的文化習(xí)俗和思想道德。最后是心理優(yōu)勢,外訓(xùn)生活翻譯往往是外國留學(xué)生最相信、最依賴的人,他們的話總能得到外國留學(xué)生的認可和贊同。
四、生活翻譯需要樹立的三種意識
外訓(xùn)生活翻譯不僅僅是語言翻譯,還是外國留學(xué)生在華期間的聯(lián)絡(luò)官和輔導(dǎo)員,工作較瑣碎,量也很大。為了保證外國留學(xué)生有更多的學(xué)習(xí)精力,避免因生活瑣事耽誤學(xué)業(yè),工作在外訓(xùn)單位的生活翻譯必須樹立“為國家整體外交服務(wù)”的服務(wù)意識,“外交無小事”的外事意識和“默默無聞”的奉獻意識,努力幫助他們解決生活中的各種問題,為培養(yǎng)友好使者作出自己的貢獻。
1.服務(wù)意識。翻譯本身就屬于服務(wù)行業(yè),為外國留學(xué)生提供語言保障的生活翻譯更應(yīng)該提高服務(wù)意識,主動幫助他們解決困難。如果有些問題超出自己能力范圍,則要及時上報主管領(lǐng)導(dǎo),協(xié)助解決,并向留學(xué)生做出合理解釋,避免誤會。
2.外事意識。外訓(xùn)工作是國家外交的一部分,為國家整體外交服務(wù)。外訓(xùn)生活翻譯作為外交舞臺上的“小外交家”,服務(wù)的對象有些是政府部門高官,有些則是王室成員或部落首領(lǐng)家屬。因此,必須要有較強的外事意識,時刻保持清醒頭腦,不卑不亢。
3.奉獻意識。外訓(xùn)工作的特殊性對外訓(xùn)生活翻譯提出了更高的要求。在日常工作中,生活翻譯不僅僅要保障好外國留學(xué)生,還要完成好各級領(lǐng)導(dǎo)交辦的各項臨時性工作,加上其他具體的、瑣碎的事務(wù)性工作,很容易讓年輕生活翻譯產(chǎn)生厭煩、抵觸情緒。這就要求外訓(xùn)生活翻譯具有較強的奉獻意識,站在國家外交大局的高度,努力為國家外交事業(yè)作出自己的貢獻。
外訓(xùn)生活翻譯作為外訓(xùn)工作中不可或缺的角色,為我國外訓(xùn)事業(yè)做了大量工作,其成長進步不僅需要自身的持續(xù)奮斗,也需要各級領(lǐng)導(dǎo)和老翻譯們的關(guān)心。相信,隨著國家的發(fā)展和各項外訓(xùn)政策的逐步完善,外訓(xùn)生活翻譯也將成為外訓(xùn)工作中的一顆閃耀明星,在光榮的外事事業(yè)中留下精彩的足跡。