• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      留日學(xué)生與清末新政時期西方政治文化學(xué)說的傳播

      2014-05-09 08:45:58周棉
      江蘇社會科學(xué) 2014年1期

      周棉

      留日學(xué)生與清末新政時期西方政治文化學(xué)說的傳播

      周棉

      清末新政時期,譯書的重點從洋務(wù)運動以來中國知識界對西方自然科學(xué)中應(yīng)用科學(xué)為主的翻譯,轉(zhuǎn)向了以歐美特別是日文書籍中人文社會科學(xué)類著作的翻譯,并且以政法、教育類書籍為主。這不僅反映了留日學(xué)生通過中譯日文,傳播西學(xué),“尋醫(yī)求藥”以救國救民的強烈愿望,更為清末新政和辛亥革命提供了先進(jìn)的思想武器和理論指導(dǎo),喚醒了大清帝國一批沉睡的臣民,激勵了一批青年知識分子投身于清末新政與辛亥革命。

      清末新政 留日學(xué)生 西方政治文化學(xué)說 影響

      以往論者,在談到留日學(xué)生與清末民初中國社會變革的關(guān)系時,常常把他們分為兩部分,革命派或者立憲?;逝?,這當(dāng)然不無道理。但是,客觀地說,在清末,無論是孫中山、黃興為首的革命派,還是張謇、康有為、梁啟超等為代表的立憲派,其中重要人物大都是留學(xué)出身。對前者無人質(zhì)疑,對立憲派近年來也多有研究,如有的學(xué)者認(rèn)為:“留日學(xué)生是立憲派中最活躍的一個群體,他們是立憲宣傳的主力軍,立憲運動的主要組織者和領(lǐng)導(dǎo)者,在整個立憲運動中扮演了重要角色?!盵1]張學(xué)繼:《留日學(xué)生在立憲中的作用》,〔北京〕《近代史研究》1993年第2期。但是,為了行文的方便,本文在此不作辨析,況且,對經(jīng)歷清末中國這種亙古未有之社會大變革的數(shù)以萬計的留日生而言,在這10年的巨大變化又應(yīng)該是不言而喻的,他們的所作所為有時也很難用革命或立憲或保皇來區(qū)分,因此,關(guān)鍵是具體問題具體分析。下面即圍繞清末新政時期西方政治文化學(xué)說在中國的傳播,看留學(xué)生在此過程中的作用。更確切地說,是留日學(xué)生的作用,即:他們是如何通過創(chuàng)辦報刊、翻譯外文著作,撰寫文章,傳播西方政治文化,為清末新政大造輿論并影響辛亥革命的。

      一、從西書中譯為主到日文中譯為主

      古今中外,凡欲干大事者,無不先造輿論以形成聲勢。如漢末農(nóng)民運動領(lǐng)袖張角在起義之前,就散布“蒼天已死,黃天當(dāng)立,歲在甲子,天下大吉”的口號。考察近代西學(xué)東漸史和中國現(xiàn)代化史可知,在近代中國,西學(xué)取代孔孟之學(xué)成為中國社會轉(zhuǎn)型的指導(dǎo)思想已經(jīng)是不爭的事實,但在具體內(nèi)容上則又有所變化。在甲午戰(zhàn)爭前,西學(xué)在中國的傳播以西書中譯為主,但此后發(fā)生了轉(zhuǎn)變,逐漸形成了以日文中譯為主的新局面。

      這首先取決于近代國人對世界局勢的了解與對國情的反省。

      由于僵化的王朝體制,西學(xué)在中國的傳播幾經(jīng)曲折,大規(guī)模的西學(xué)東漸始于鴉片戰(zhàn)爭之后。本來,晚清道光咸豐之際,中國僅有林則徐、魏源等極少數(shù)有識之士注意到西學(xué)的優(yōu)越性,主張“師夷長技以制夷”。隨著洋務(wù)運動的進(jìn)行,清政府于1866年派斌椿等官員考察歐洲12個國家,著有《乘槎筆記》;1868年至1870年,清廷又派出志剛等正式出使歐美,著有《初使泰西記》;光緒年間,清政府開始設(shè)立駐外公使,很多官員和知識分子得以出使歐美并撰寫游記,因此,國人對西方思想文化的了解日益深入。在此情況下,一些翻譯、出版機構(gòu)應(yīng)運而生,西方的一些科技、學(xué)術(shù)著作也被譯成中文。如1843年英國傳教士麥都思在上海創(chuàng)建《墨海書館》,出版了一大批關(guān)于西方宗教、科學(xué)、政治方面的書籍,如《新約全書》、《大美聯(lián)邦志略》、《植物學(xué)》、《博物新編》、《代微積拾級》、《代數(shù)學(xué)》。又如,1887年成立的廣學(xué)會,是由傳教士、外商組成的西學(xué)出版機構(gòu),也出版、翻譯了大量的科技、史地、法律等學(xué)科的書籍,成為康有為等維新派人物重要的思想來源。其后,隨著洋務(wù)運動的發(fā)展,曾國藩、李鴻章和隨后的資產(chǎn)階級維新派愈益重視西方的發(fā)展經(jīng)驗。一些重要的翻譯出版機構(gòu)也在清政府的推動下成立,如1865年成立的江南制造局附設(shè)之翻譯館,在1868年至1907年之間,翻譯出版了大量的西學(xué)著作,達(dá)160種,其中以科技書籍為最多,兼及政治、經(jīng)濟和史地,對于晚清知識分子接觸和接受西學(xué)產(chǎn)生了很大的影響。

      雖然囿于王朝體制和士大夫的視野,國人對西學(xué)的認(rèn)知還僅僅局限于器物科技的層面而排斥政治制度和思想文化,但畢竟注意到了西學(xué)的一個方面。隨著鴉片戰(zhàn)爭、中法戰(zhàn)爭、甲午戰(zhàn)爭和庚子之變,特別是中國慘敗于甲午戰(zhàn)爭,對國人心理上的震撼極大,一直自認(rèn)為是天朝上國的國人,上自皇帝太后,下到販夫走卒,無不感到痛苦屈辱。清廷和中國知識界通過反思,逐漸形成了借鑒日本明治維新時期汲取西學(xué)的經(jīng)驗,通過日本學(xué)習(xí)西學(xué)的理念,這就連幾十年后中年的毛澤東也肯定:“西方資本主義國家是進(jìn)步的,它們成功地建設(shè)了資產(chǎn)階級的現(xiàn)代國家。日本人向西方學(xué)習(xí)有成效,中國人也想向日本人學(xué)。”[1]毛澤東:《論人民民主專政》,《毛澤東選集》第4卷,〔北京〕人民出版社1991年版,第1470頁。

      在當(dāng)時,中國把學(xué)習(xí)西方的經(jīng)驗轉(zhuǎn)向日本是比較務(wù)實的。因為在歷史上中國人就對西方和西文比較陌生,中國的國情與西方的差距也非數(shù)十年之遙,要馬上學(xué)習(xí)西方,無論在感情上還是在具體運作上,都需要一個長期的適應(yīng)過程。但是,日本在中國人的心目中,本來就與中國“同文同種”,這種說法嚴(yán)格地講并不怎么科學(xué),但自隋唐以來,日本在文化上深受中國影響則是毫無疑義的,容易溝通,中日兩國人民之間的傳統(tǒng)友誼也是有目共睹的,況且一衣帶水,來往方便。通過明治維新得以脫亞入歐的日本,其改革的經(jīng)驗確實值得中國深思、借鑒。這種看法實際上是當(dāng)時中國朝野的共識。

      其次,也與清末新政時期留日人數(shù)的劇增有關(guān)。

      本來,作為傳播新潮、啟迪民智的新式傳播媒介、傳播途徑和傳播工具,在清末新政之前的維新變法運動中已經(jīng)出現(xiàn),特別是在上海、香港等大城市就有多家報館和書社。其中影響力較大、最早的報紙是1861年由英商匹克伍德在上海創(chuàng)辦的《上海新報》,1864年香港出版的《中外新報》和《德臣西報》中文版《華字日報》。其后,1872年西商美查(ErnestMajor)在上海創(chuàng)辦了《申報》。1874年王韜在香港創(chuàng)辦了《循環(huán)日報》—世界上第一家中國人創(chuàng)辦的中文日報。其后1895年8月康有為、梁啟超等在北京出版了《萬國公報》(后改名為《中外紀(jì)聞》),1896年出版了《強學(xué)報》,同年梁啟超在上海又創(chuàng)辦了《時務(wù)報》。這些報紙成為當(dāng)時國人了解世界的重要窗口。然而,戊戌政變以后,專制的清政府查封了很多報館,通緝相關(guān)人員,中國內(nèi)地的一些報刊不得不轉(zhuǎn)移到租界或海外,而日本也就理所當(dāng)然地成為一個重要的傳播西學(xué)的場所。到清末新政時期,它則兼有空間、時間、人員、資源和機構(gòu)等優(yōu)勢,特別是數(shù)以萬計的留日學(xué)生的參與,西方現(xiàn)代政治文化特別是日本化的西方理論如潮水般地涌入中國,成為開啟民智、推動新政的強大的理論武器。概言之,留日學(xué)生通過日文翻譯外國書報,創(chuàng)辦期刊,傳播西方政治文化學(xué)說,撰寫變革文章,為新政及其以后的辛亥革命提供了強大的輿論支持。而這,則是留學(xué)歐美的學(xué)生所不能比擬的:根據(jù)目前可靠的資料,自1881年至清末新政前1900年的20年中,留美生僅22人;從1901年至庚款留美前的1908年也僅有281人[1]梅貽琦、程其保:《百年來中國留美學(xué)生調(diào)查錄》(1853-1953),見拙編《中國留學(xué)生大辭典》,南京大學(xué)出版社1999年版,第589-591頁。,且遠(yuǎn)隔千山萬水,對國內(nèi)外交動向、政治局勢的了解遠(yuǎn)遠(yuǎn)不及留日學(xué)生那樣快捷。因此,他們不僅人數(shù)上無法與留日學(xué)生相比,在地理上也不占優(yōu)勢。

      二、留日學(xué)生創(chuàng)辦的媒體

      留日學(xué)生創(chuàng)辦的媒體[2]晚清至辛亥革命前后留日學(xué)生創(chuàng)辦的媒體基本為期刊,沒有報紙。但因?qū)Α皥罂钡母拍钗凑J(rèn)真考究,有關(guān)著述多稱之為“報刊”、“刊物”。但對那時有的媒體如《民報》、《官報》等,因其不完全為留日學(xué)生在校學(xué)習(xí)時所辦,是否為留日學(xué)生報刊,學(xué)界有歧義。,始于1900年11月創(chuàng)辦的半月刊《開智錄》。此后,隨著留日大潮的涌起,留日學(xué)生紛紛結(jié)社,創(chuàng)辦、出版期刊,如1902年11月在東京創(chuàng)辦、1903年11月??摹队螌W(xué)譯編》,由楊守仁主編,楊度、陳天華、黃興等編譯,在當(dāng)時留日學(xué)生創(chuàng)辦的雨后春筍般的報刊中,更為中日所關(guān)注。

      1903年1月創(chuàng)辦的《湖北學(xué)生界》,藍(lán)天蔚、劉成禺等譯述;1903年2月創(chuàng)辦的《浙江潮》,孫翼中、蔣智由、蔣方震等編撰,1904年???;1903年4月創(chuàng)辦的《江蘇》,秦毓鎏、張肇桐、汪榮寶主編,丁文江、陳去病、黃宗仰等編撰,共出12期。此外,還有教科書譯輯社、東新譯社、會文學(xué)社和《河南》、《四川》、《云南》、《夏聲》、《晉乘》等期刊,如雨后春筍般地出現(xiàn)。對期刊的具體數(shù)量,說法不一,據(jù)學(xué)者最新統(tǒng)計,有97種[3]詳見谷長嶺、葉鳳美:《辛亥革命時期的留日學(xué)生期刊》,歐美同學(xué)會等編《“留學(xué)人員與辛亥革命暨第二屆中國留學(xué)文化國際學(xué)術(shù)研討會》論文集,2011年8月,第61頁。,或者更多。如此之多的期刊,數(shù)以萬計的留日學(xué)生,其傳播功能該是何等的強大,傳播內(nèi)容又是多么豐富,對清末政壇和文化界的影響該是多么強烈!其中較有影響的期刊便是《開智錄》和《譯書匯編》。

      《開智錄》,半月刊,1900年11月由留日學(xué)生鄭貫一于日本橫濱創(chuàng)辦,馮自由、馮斯欒撰述。其宗旨為“倡自由之言論,伸獨立之民權(quán),啟上下之腦筋,采中、東、西之善法”。1911年3月20日出到第六期即???,其原因除了經(jīng)濟壓力外,還因該刊表現(xiàn)出比較明顯的革命傾向,發(fā)表了《民約論》、中川篤介的《民權(quán)真義》、《自由略論》、《法國革命史》、《義和團(tuán)有功于中國說》、《論帝國主義之發(fā)達(dá)及二十世紀(jì)世界之前途》等涉及法律、政治、歷史以及激烈的時論等文章,引起了讀者較大的爭議,產(chǎn)生了吹皺一潭死水、興起波濤的作用。

      由此可見,作為留日學(xué)生創(chuàng)辦的新媒體《開智錄》,在如何開智、通過什么方式開智等方面用心良苦。為此,《開智錄》第一期特刊登了蔡鍔以筆名署名的《開智會序》加以說明,要提高國民素質(zhì),一為“圖國民之自立”,“尤以開智為議”,“中國之亡,非隨今日政府以亡,乃國民之智未拓”;二為要“使邦國之獨立,人群之富強,舍教育將安取”,“夫教育者,用以開發(fā)人智也”;三是開智的重要內(nèi)容為當(dāng)今“種種學(xué)問”,“物質(zhì)進(jìn)步之次,當(dāng)有精神進(jìn)步”,要“使邦國之獨立,人群之富強,舍教育將安取”;開智的重要內(nèi)容是“學(xué)問”,“泰西何以強,有學(xué)也,學(xué)求有用,精益求精。中國何以弱,失學(xué)也”,而中國不僅缺少“橋梁舟車”之學(xué)、“鐵道”、“電線”之學(xué)等,更缺少“民智”,因此,必須引進(jìn)新的西方政治文化學(xué)說。

      《譯書匯編》,月刊,1900年12月由留日學(xué)生戢翼翚、楊廷棟、楊蔭杭、雷奮等在東京創(chuàng)辦,1903年4月更名為《政法學(xué)報》,發(fā)行者為譯書匯編社。其社員多為勵志會會員。勵志會為留日學(xué)生最早的社團(tuán),1900年成立于東京,以“聯(lián)絡(luò)感情,策勵志節(jié)”[1]馮自由:《中華民國開國前革命史》上卷,〔上?!持袊幕?wù)社出版1946年版,第47頁。為宗旨,其綱領(lǐng)是:“研究實學(xué),以為立憲之預(yù)備;養(yǎng)成公德,以為國民之表率;重視責(zé)任,以為辨辧之基礎(chǔ)。”[2]《譯書匯編》第12期,1903年3月13日。據(jù)《譯書匯編》第二年第三期“社告”,其主要成員共14人,除王植善為《譯書匯編》代派處的上海育材學(xué)堂負(fù)責(zé)人外,其余13人均為留日學(xué)生:戢翼翚,社長,東京專門學(xué)校畢業(yè)生;主編楊廷棟以及陸世芬、雷奮、楊蔭杭、周祖培、金邦平、富士英為東京高等商業(yè)學(xué)校學(xué)生;章宗祥、錢承鋕、吳振麟為帝國大學(xué)法科學(xué)生;汪榮寶,慶應(yīng)義塾學(xué)生;曹汝霖,中央大學(xué)學(xué)生。其中戢翼翚、楊蔭杭、金邦平、章宗祥、汪榮寶、曹汝霖、楊廷棟、雷奮等都是清末民初名噪一時的人物,如戢翼翚(1878-1908),字元丞,湖北房縣人。1896年,經(jīng)清廷總理各國事務(wù)衙門選拔,派往日本留學(xué),為中國官派首批留日學(xué)生之一。到日本后,入亦樂書院學(xué)習(xí)。1899年畢業(yè),入東京專門學(xué)校學(xué)習(xí)。期間參加興中會,主持創(chuàng)辦《譯書匯編》、《國民報》等刊物。1902年畢業(yè)回國,1905年參加清廷組織的游學(xué)生考試,成績突出,被授予政治經(jīng)濟科進(jìn)士,任外務(wù)部主事,負(fù)責(zé)對日交涉。后因被指控“交通革命黨,危害朝廷”而遭革職,押解回籍,于1908年在武昌逝世。楊蔭杭后來作為京師高等檢察廳長可能已不大為人所知,但其女兒楊絳、女婿錢鐘書卻名聞天下;在其影響下出國留學(xué)后成為北京女子師范大學(xué)校長的妹妹楊蔭榆,則因為魯迅的批判而成為1949年后大陸中文系師生無所不知的“惡婆婆”;楊廷棟、雷奮則是《清帝遜位詔書》三人起草小組的成員——另一位是實業(yè)家張謇。由此,不難想見《譯書匯編》的編輯力量和編輯水平。

      三、傳播的主要內(nèi)容

      在留日學(xué)生創(chuàng)辦的數(shù)以百計的期刊中,最有代表性的無疑是《譯書匯編》,其內(nèi)容十分豐富,主要可概括為三方面:

      1.譯介政治法律學(xué)說,為清末新政提供思想武器

      起初,《譯書匯編》以譯介歐美及日本政治學(xué)說為主:“時人咸推為留學(xué)界雜志之元祖。自后各省學(xué)生次第倡辦月刊,吾國青年思想之進(jìn)步,收效至巨,不得不謂《譯書匯編》實為之倡也?!盵3]馮自由:《勵志社與〈譯書匯編〉》,《革命逸史》初輯,〔北京〕中華書局1981年版,第99頁。

      從《譯書匯編》所譯載的文章即可看出,其內(nèi)容還兼及法律、外交、經(jīng)濟、哲學(xué)、歷史等學(xué)科,如創(chuàng)刊號所刊登的譯作目錄有:德國伯倫知理著《國法泛論》,日本鳥谷部銑太郎著《政治學(xué)提綱》,德國海留司烈著《社會行政法論》,法國孟德斯鳩著《萬法精理》,日本有賀長雄著《近世政治史》、《近世外交史》,日本酒井雄三郎著《十九世紀(jì)歐洲政治史論》,法國盧梭著《民約論》,德國伊耶陵著《權(quán)利競爭論》等。其中《政治學(xué)》乃早稻田大學(xué)學(xué)監(jiān)、法學(xué)博士高田早苗講授“政治學(xué)”課程時,節(jié)譯美國政治學(xué)之父伯蓋司(J.W.Burgess,1844-1931)之重要著作《政治學(xué)及比較憲法論》(Political Science and Comparative Constitutional Law)的講義,編譯者連續(xù)四期刊載。原著1890年出版,日譯本1902年出版。因此,《政治學(xué)及比較憲法論》作為中文行之于世還早于日文。由此可見《譯書匯編》的編譯者對當(dāng)時世界政治學(xué)界的熱心程度,同時也說明他們與日本的政治學(xué)老師有著友好的關(guān)系。否則,老師尚未公開出版的講義是不會讓外國學(xué)生翻譯的。《譯書匯編》譯載的日本名著還有《物競論》、《各國國民公私權(quán)考》、《萬國公法比較》等。

      《民約論》(The Social Contrant),又譯《社會契約論》,是18世紀(jì)法國啟蒙思想家讓·雅克·盧梭的代表作。《民約論》第一個完整的漢譯本《路索民約論》,是留日學(xué)生楊廷棟據(jù)日本原川潛的譯本轉(zhuǎn)譯而來,連載于1900年12月6日至1901年12月15日的《譯書匯編》第一、二、四、九期上。1902年上海文明書局又以《路索民約論》為書名,出版了單行本。

      《民約論》認(rèn)為,國家是人們平等協(xié)商的結(jié)果,人民有權(quán)掌握國家政權(quán)。法律是大眾共同意志的表現(xiàn),人民的主權(quán)不能出賣分割;該書還提出了國家必須把立法權(quán)、行政權(quán)分開的著名學(xué)說,指出人民主權(quán)者,政府是共同意志的執(zhí)行者,為了防止人民的意志被行政權(quán)所篡奪,必須定期召集人民大會進(jìn)行監(jiān)督。該書猛烈地抨擊了君主制,莊嚴(yán)地提出了一個影響世界文明進(jìn)程的偉大原則:人生來就是自由平等的,這是天賦的權(quán)利。國家則是自由的人民自由協(xié)議的產(chǎn)物。如人民的自由為強力所剝奪,人民便有起來革命的權(quán)利,可以用強力奪回自己的自由。因此,該書1762年一問世,即遭法國政府禁止,認(rèn)為該書擾亂社會秩序,下令逮捕作者,盧梭為此被迫逃往瑞士。但其民主理論很快風(fēng)靡世界,成為人類發(fā)展史上的不朽學(xué)說。

      《譯書匯編》還熱衷于介紹憲政理論,認(rèn)為中國“宜取法歐美日本之制度”并探求“學(xué)理”:“各國之制度,非可徒求諸形跡,要當(dāng)進(jìn)探乎‘學(xué)理’,否則僅知其當(dāng)然,仍不知其所以然。蓋各種之經(jīng)營結(jié)構(gòu),莫不本乎‘學(xué)理’之推定。而所謂學(xué)理者,蓋幾經(jīng)彼國之巨儒碩學(xué)朝考夕稽,以得之真諦也?!盵1]《譯書匯編》第2年第1期,1902年。自古以來,中國的士大夫喜空談而不務(wù)實,但關(guān)乎國家命運的變革又決非空談議論所能奏效。《譯書匯編》重“學(xué)理”、求“真諦”之卓識,在當(dāng)時實屬難能可貴。

      2.發(fā)表個人政論,體現(xiàn)參與意識

      除繼續(xù)介紹日本、歐美的憲政學(xué)說外,《譯書匯編》從第九期還改變了體例,發(fā)表個人的政論,表現(xiàn)了強烈的參與意識,如《論研究政法為今日之急務(wù)》的作者攻法子,就毫不掩飾地宣稱研究政法的目的就是“為創(chuàng)立憲法之準(zhǔn)備”,認(rèn)為“憲法之發(fā)生乃各國歷史上治者與被治者相視之結(jié)果,憲法立而國未有不治者。此無他,以法治國之主義以法為神圣無上,而憲法為諸法之冠,憲法立則諸法之完備可期日而待也。是故世界各國往往以憲法之有無為國家文野之別?!背执丝捶ǖ膽?yīng)該不是個別人,類似題目的文章還有耐軒的《立憲論》、亞粹的《論法治國》,以及《論國家》、《論公德》、《創(chuàng)造文明之國民論》等。

      《立憲論》發(fā)表于1903年《譯書匯編》更名后的《政法學(xué)報》,此文對中國應(yīng)立憲與否進(jìn)行了深刻的論述。作者認(rèn)為,是否實行君主立憲政體,關(guān)系到國家的興亡成敗。特別是日俄戰(zhàn)爭日勝俄敗的結(jié)局,進(jìn)一步點燃了留日學(xué)生“憲政救國”的希望之火,文章指出,日勝俄敗的根本原因就是立憲國戰(zhàn)勝專制國。憑借敏銳的政治嗅覺,留日學(xué)生們已預(yù)感到大清王朝將傾的大廈已無可挽回,要拯救中華民族的危亡,唯一的選擇是走世界發(fā)達(dá)國家的憲政之路,而中國幾千年來的封建專制和人治,已無回天之力。因此,立憲則存,不立憲則亡,已經(jīng)成為辛亥革命前思想界、輿論界的強音。

      與此相聯(lián)系,《譯書匯編》強調(diào)民權(quán),張揚民權(quán)的“力行”與“實踐”:實際上也就是步驟,要“有秩序有組織之機關(guān)”的推行,從而表明了他們對清末改革的基本看法,即不是用革命的辦法改朝換代,而是在清政府的領(lǐng)導(dǎo)下有序地進(jìn)行變革。但是,他們也并不諱言時弊,有的文章就直接鮮明地指斥清廷的體制,如《論中國行政機關(guān)之缺點及其救濟策》等,不僅深刻地指斥清政府官僚機構(gòu)的種種弊端,而且指出了“救濟”的方略,如精簡機構(gòu),懲治貪官污吏,根除賣官鬻爵等。這些建議,可謂切中時弊。

      3.鼓吹救亡,宣傳革命

      與《譯書匯編》的憲政傾向不同,另外一些刊物則表現(xiàn)了明顯的革命鋒芒,最早具有鮮明革命傾向的政論刊物應(yīng)該是《國民報》,1901年5月在東京創(chuàng)辦,其主要成員與《譯書匯編》的主要成員重疊,如戢翼翚、楊廷棟,主編是思想激進(jìn)的秦力山,編撰則新增了馮自由、王寵惠等。第三期發(fā)表了著名的《中國滅亡論》,文章指出,在清政府已經(jīng)腐朽透頂?shù)那闆r下,主張忠君、勤王極端錯誤,這種行為就如婢妾,“為主人所唾棄,閉以幽室,不召幸者已隔歲年,而彼猶日施脂粉,冀復(fù)專幸于六宮粉黛之中”。因此,作者號召國人“殺身以易民權(quán),流血以購自由”?!秶駡蟆返谒钠谶€發(fā)表了章太炎的名文《正仇滿論》,這是“對資產(chǎn)階級改良派政治主張批駁的第一篇文章,可視為中國近代史上革命與改良論爭最早的一篇歷史文獻(xiàn)”[1]湯志鈞:《章太炎年譜長編》,〔北京〕中華書局1979年版,第121頁。,或者說是革命派最早一篇批駁?;逝捎^點的文章。在此之前,梁啟超發(fā)表了著名的《中國積弱溯源論》,章太炎的《正仇滿論》正是針對梁文所作。今日觀之,梁啟超的文章頗具學(xué)理,他對中國幾千年政治腐敗的根源作了深入的探討,也直言不諱地表達(dá)了對光緒皇帝的希望和忠誠——顯示了一個超脫民族局限的學(xué)者的真誠和傻氣,但是他忽略了當(dāng)時中國民眾強烈的不無偏頗的排滿思潮,因此遭到了《正仇滿論》的猛烈抨擊。雖然章太炎所關(guān)注的中心只是他對滿洲及其清朝統(tǒng)治者的厭惡和排斥,再次證明他是一個堅定、狂熱的民族主義者,把革命等同于排滿,甚至認(rèn)為當(dāng)時中國最急需的并非“革命”而是“光復(fù)”。為此,在后來他還不惜與孫中山分道揚鑣,但是在當(dāng)時,章太炎的名字及其《正仇滿論》卻頗能獲得多數(shù)人的喝彩,因此,在留日學(xué)生和國內(nèi)產(chǎn)生了不同凡響的震動??陀^地講,像《國民報》這樣激進(jìn)的期刊不在少數(shù),如《四川》載文揭露清政府出賣路礦主權(quán)的行為,號召同胞投入救亡運動;《湖北學(xué)生界》載文分析中國被列強瓜分的嚴(yán)峻形勢,呼吁國人奮起救亡,等等,不一而足。

      四、傳播的廣度

      1.從譯著的學(xué)科看傳播者之目的

      由于眾多的留日學(xué)生從事譯介工作,當(dāng)時日文新書新作大量出版發(fā)行,成為辛亥革命前中國最大的一次日文作品傳入中國的文化交流運動,對清末新政和以后的辛亥革命產(chǎn)生了影響。有學(xué)者在1904年寫道:“日本之譯本,遂充斥于市,推行于學(xué)校,幾使一時之學(xué)術(shù),寢成風(fēng)尚?!盵2]諸宗元、顧燮光:《譯書經(jīng)眼錄·序例》,張靜廬輯注:《中國近代出版史料》二編,〔上?!橙郝?lián)出版社1954年版,第95頁。

      近人譚汝謙博士主編、日本著名學(xué)者實藤惠秀監(jiān)修、1980年香港中文大學(xué)出版社出版的《中國譯日本書綜合目錄》,集1978年之前中國所譯日文著作綜合性目錄之大成,內(nèi)容之豐富翔實為其他書目所不及。據(jù)該書統(tǒng)計,中譯日文書籍1860-1867年僅4種,1868-1895年僅8種,而1896年到1911年,中譯日文書958種,年均63.86種。而1902年到1904年中國所譯的外文著作,譯自英文者共89種,占全國譯書總量的16%;德文書24種,占4%;法文書17種,占3%;而譯自日文的竟多達(dá)321種,占60%。當(dāng)然,這些也并非都是留日學(xué)生所譯,也有少量的為國內(nèi)培養(yǎng)的日語人才翻譯,但極其有限。

      上述譯書共8類,其中人文社會科學(xué)類譯書共778種,占譯書總數(shù)的81.2%;自然科學(xué)、應(yīng)用科學(xué)共172種,僅占譯書總數(shù)的18%。如果再進(jìn)一步細(xì)分,哲學(xué)宗教類占4%,社會科學(xué)類占38%,中國史地類占6.6%,世界史地類占18%,語文類占13%,美術(shù)類占0.3%,自然科學(xué)類占8.7%,應(yīng)用科學(xué)類占9.3%。詳見表1:

      表1 1896-1911年中譯日文書籍統(tǒng)計

      以上數(shù)據(jù)無可置疑地表明,人文社會科學(xué)類著作已經(jīng)成為當(dāng)時留日學(xué)生譯述的重點和重心。他們一改鴉片戰(zhàn)爭以來中國翻譯界和留學(xué)生以翻譯西方自然科學(xué)的傳統(tǒng),而不約而同地翻譯日文版的西方哲學(xué)社會科學(xué)著作,傳播西方現(xiàn)代政治文化學(xué)說。其意圖顯而易見,就是希望通過這種抱有強烈政治目的和社會責(zé)任感的譯書活動,以喚醒幾千年來在封建文化傳統(tǒng)下愚昧沉睡的國民和昏聵的清廷官僚,達(dá)到改革清朝弊政、富國強兵、振興中華之目的。

      2.從譯者的價值取向看譯書之社會影響

      作為一種文化傳播活動,翻譯無疑是一種有目的的文化選擇活動,譯何種書、何時譯,既受制于特定的社會環(huán)境,也反映了譯者的文化價值取向和政治觀念。其中最能反映留日學(xué)生價值取向和貢獻(xiàn)的著作,當(dāng)推規(guī)模宏偉、影響深遠(yuǎn)的《新譯日本法規(guī)大全》。

      《新譯日本法規(guī)大全》由留日學(xué)生劉崇杰、陳威、何燏時、梁志宸、陳與年、高種、汪兆銘、劉崇佑、陸孟熊、張競?cè)?、林蔚章等,用歷時兩年的功夫,在南洋公學(xué)譯書院舊譯本的基礎(chǔ)上校譯而成[1]《日本法規(guī)大全》,錢恂、董鴻祎輯,商務(wù)印書館1907年版。錢恂為留日學(xué)生監(jiān)督;董鴻祎,日本早稻田大學(xué)學(xué)生,錢恂之婿。,1907年由上海商務(wù)印書館出版。全書81冊,約400萬字,分為25類,涵蓋了憲法及各種專門法,收錄法律、法規(guī)3000個。該書有12人作序,他們是清朝皇室鎮(zhèn)國公載澤以及戴鴻慈、呂海寰、沈家本、袁世凱、端方、岑春煊、盛宣懷、張元濟等重臣名流,還有日本伯爵大隈重信,日本京都帝國大學(xué)法學(xué)教授、法學(xué)博士織田萬,日本早稻田大學(xué)學(xué)監(jiān)高田早苗。從當(dāng)時中日兩國對該書如此的重視程度,不難看出該書的現(xiàn)實意義,正如張元濟序中所說:此書“成于詔行立憲之日,足以備邦人研究憲政之助”[2]何佳馨:《新譯日本法規(guī)大全點校本》第一卷,張元濟序,〔北京〕商務(wù)印書館2007年版。。明乎此,將該書置于晚清“三千年未有之大變局”中解讀,就能獲得極其廣闊的闡釋空間。它出版于清末預(yù)備立憲之際,可以說為清末法制改革提供了重要的范本,成為清政府在推行新政的關(guān)鍵時期一套系統(tǒng)的政治學(xué)、法學(xué)參考書。也正由于該書切合時需,成為各界難求的暢銷書,用洛陽紙貴來形容似乎并不為過。一些“不肖奸商”也趁機盜版翻印,以至于兩江總督端方曾咨呈外務(wù)部“禁止翻印”[3]《江督咨呈外務(wù)部文》,《南洋官報》,第78冊,1907年。。

      綜上所述,撇開清末留日學(xué)生立憲與革命的分野,從他們譯書的內(nèi)容可以歸納其文化取向,主要表現(xiàn)為:譯書的重點從洋務(wù)運動以來中國知識界對西方自然科學(xué)中應(yīng)用科學(xué)轉(zhuǎn)向了歐美、日本人文社會科學(xué)類,并且以政法、教育類書籍為主。這不僅反映了留日學(xué)生通過中譯日文,傳播西學(xué),“尋醫(yī)求藥”以救國救民的強烈愿望,更為清末新政和辛亥革命提供了先進(jìn)的思想武器和理論指導(dǎo),喚醒了大清帝國一批沉睡的臣民,激勵了一批青年知識分子投身于晚清新政與辛亥革命運動。

      〔責(zé)任編輯:肖波〕

      Abroad Students and the Spread ofWestern Political and Cultural Theories during New Policies of Latter Stage of Qing Dynasty period

      Zhou M ian

      During new policies of latter stage of Qing dynasty period,the emphasis of translating has switched from practical science of western natural science by Chinese intellectual community since Westernization Movement to the translation of humanity social science books of Europe and America and especially of Japan and most of the books were about legal and education.This not only shows that by translating Japanese books into Chinese,the Chinese students in Japan spread western theories,learned new methods to save their country,but also provided advanced theories and weapons for new policies of latter stage of Qing dynasty and the Revolution of 1911.At the same time,a lot of sleeping subjects of Qing dynasty were waken up and many young intellectuals were encouraged to take part in new policies of latter stage of Qing dynasty and the Revolution of 1911.

      new policies of latter stage of the Qing Dynasty;Chinese students in Japan;W estern political and cultural theories;influence

      周棉,江蘇師范大學(xué)留學(xué)生與近代中國研究中心教授 221008

      本文系作者主持的2010年度國家社科基金項目“留學(xué)生視角:20世紀(jì)初中國傳統(tǒng)社會的轉(zhuǎn)型與文學(xué)的變革”(項目編號:10BZW081)、2010年全國高等院校古籍整理委員會直接資助規(guī)劃項目“清代留學(xué)檔案史料整理”和2011年度國家社科基金重大項目“民國時期留學(xué)史料的整理與研究”(項目編號:11&ZD101)成果之一部分。

      连云港市| 根河市| 礼泉县| 普宁市| 岳普湖县| 厦门市| 乌兰浩特市| 鱼台县| 哈巴河县| 铜陵市| 资兴市| 葵青区| 桐乡市| 东安县| 涞源县| 新龙县| 板桥市| 揭西县| 余江县| 鹰潭市| 苏尼特右旗| 社会| 翼城县| 南城县| 平顶山市| 贵州省| 福安市| 固原市| 稻城县| 临泽县| 苍南县| 博客| 会昌县| 清水河县| 浦北县| 巴东县| 安康市| 盘锦市| 莆田市| 宁河县| 东方市|