摘 要:作為臺(tái)灣留美作家的代表,白先勇所著的《紐約客》一書蘊(yùn)藏了他對(duì)于文化身份認(rèn)同態(tài)度的流變。從夾縫中的對(duì)立,到自我認(rèn)同的兩難及至跨界的救贖與想象,作者描繪出紛繁歷史變遷下,散居海外華人的復(fù)雜客居歷程。在這一歷程中,作品呈現(xiàn)了一個(gè)世界客居者之文化身份的認(rèn)同與重構(gòu)。
關(guān)鍵詞:白先勇 《紐約客》 文化認(rèn)同 重構(gòu)
一
隨著社會(huì)中不同群體的文化交流與碰撞日益頻繁,文化身份的觀念已廣泛運(yùn)用于當(dāng)今的文學(xué)批評(píng)之中。斯圖亞特·霍爾指出,對(duì)于“文化身份”的定義至少可從兩個(gè)角度來(lái)把握:一種是傳統(tǒng)意義上的共享的“自我”。以此為基礎(chǔ),文化身份反應(yīng)了一個(gè)族群“共同的歷史經(jīng)驗(yàn)與共有的文化符碼”,指向“一個(gè)穩(wěn)定、不變和連續(xù)的指涉和意義框架”。在這里,歷史和傳統(tǒng)乃是民族與自我之最好的避風(fēng)港,身份于此建立起固定的價(jià)值與意義,在遠(yuǎn)游中亮出自己的風(fēng)帆。而另一種則是基于差異的“定位”,霍爾將其比喻為一種“生產(chǎn)”,在“記憶、幻想、敘事和神話”的建構(gòu)中流動(dòng)與再現(xiàn),永不完結(jié)。{1}而今,對(duì)文化身份的認(rèn)同更成為華文文學(xué)中一個(gè)不容忽視的問(wèn)題,“它涉及個(gè)體與族群的主體建構(gòu)意識(shí),也關(guān)乎個(gè)人與族群的現(xiàn)實(shí)生存境遇和文化境遇;它既與中國(guó)近現(xiàn)代以來(lái)的社會(huì)歷史變遷相關(guān),也與特定國(guó)家和區(qū)域的政治文化生態(tài)存在著密切的聯(lián)系?!眥2}
的確,我是誰(shuí)?我從何處來(lái)?又到何處去?這些關(guān)乎我們自身身份的困惑與探索總是伴隨著作家與作品。白先勇從20世紀(jì)30年代出生以來(lái),歷經(jīng)近現(xiàn)代中國(guó)的諸多變遷,之后漂洋旅美。在復(fù)雜文化環(huán)境的轉(zhuǎn)換與交織中,他的諸多小說(shuō)不僅呈現(xiàn)了人物活動(dòng)空間的轉(zhuǎn)換,還暗含了他對(duì)人物文化身份認(rèn)同的心路歷程,《紐約客》即是一個(gè)典型。誠(chéng)如其所回望,赴美之初的那一群來(lái)自異國(guó)他鄉(xiāng)的留學(xué)生在外來(lái)文化的沖擊之下產(chǎn)生了所謂的“認(rèn)同危機(jī)”。{3}
就《紐約客》{4}六篇來(lái)看,我們不妨將其視作這一“認(rèn)同危機(jī)”之思索的產(chǎn)物。從20世紀(jì)60年代的“紐約故事”(《芝加哥之死》《上摩天樓去》《安樂(lè)鄉(xiāng)的一天》)到“紐約客”之首篇《謫仙記》的敲定(1965年7月)及其后的《謫仙怨》(1969年3月),再到七八十年代的《夜曲》(1979年1月)與《骨灰》(1986年12月),及至本世紀(jì)初《Danny boy》(2001年12月)和《Tea for two》(2003年3月)的發(fā)表,作者感言一拖便是數(shù)十年。而此間,《臺(tái)北人》都已幾度再版。同樣是流轉(zhuǎn)于不同的城市,《臺(tái)北人》所指涉的乃是源自國(guó)共兩黨此消彼長(zhǎng)所引發(fā)的中國(guó)社會(huì)的乾坤旋轉(zhuǎn),無(wú)論小說(shuō)中的人物如何在大陸的“前世”與臺(tái)北的“今生”之間擺蕩撕扯,到底還是中國(guó)人自己的事情;而至于《紐約客》,“人和城都出了中國(guó)的疆界”{5}。顯然,從《臺(tái)北人》到《紐約客》,地理空間與文化族群間的跨越都分明地被拉開(kāi)了。如果說(shuō)身在臺(tái)北的“臺(tái)北人”身上揮之不去的是白先勇對(duì)于桂林、上海、南京的鄉(xiāng)土情懷的記憶與遷居的苦痛掙扎,那么在紐約的“世界人”又意味著什么呢?
二
1.夾縫中的對(duì)立:謫仙已去,怨如何?
《紐約客》中以“謫仙”為題的兩篇分別以“李彤”“黃鳳儀”為中心講述了20世紀(jì)三四十年代中國(guó)人留學(xué)美國(guó)后的故事。其中,李彤與黃鳳儀都是從上海走出來(lái)的官宦人家的小姐,且都經(jīng)歷了家道中落的困境,在歷史的變遷之下不約而同地踏上了赴美之旅,開(kāi)始了新的生活。然而,這種新生活的開(kāi)始實(shí)際上并非欣然往之的主動(dòng)選擇,乃是國(guó)內(nèi)政治環(huán)境動(dòng)蕩不安的結(jié)果。因此,作者以“謫仙”為喻:對(duì)于“被貶”的她們而言,從上海到紐約、從中國(guó)到美國(guó)的跨越意味的不僅僅是空間上的分離,而是更深層的中西異質(zhì)文化的對(duì)立以及由此所暗含的天上人間的巨大心理落差。上海乃是她們回不去的仙境,紐約則成了她們賴以棲居的凡間。在這凡間,一個(gè)頂著“皇后”的桂冠不堪流落選擇了死亡,一個(gè)混著“公主”的頭銜沉淪在紐約的夜色里。
在故事敘述上,《謫仙記》選擇了李彤之友惠芬的丈夫“我”的第一人稱視角來(lái)觀察李彤的前前后后;《謫仙怨》則以鳳儀自敘的書信體開(kāi)端,并續(xù)以全知視角切入其生活點(diǎn)滴。雖然表現(xiàn)的方式不一,但都呈現(xiàn)了“一種繁華、一種興盛的沒(méi)落,一種身份的消失,一種文化的無(wú)從挽回”{6}。
以李彤為例:出國(guó)時(shí)候她與另外三姐妹一起穿著
一襲紅旗袍,自稱是“中國(guó)”,“她說(shuō)她的旗袍紅得最鮮艷”。到了“以衣相人”的威士禮,“一身綾羅綢緞”的她被選為“五月皇后”。而在紐約Central park的酒吧里,李彤一襲云紅紗的晚禮服,喝著烈酒Manhattan,當(dāng)南美人奏起“恰恰”的舞曲,她“身子一擺便合上了那只‘恰恰激烈狂亂的拍子”……而“我們”最后一次看見(jiàn)李彤,“她坐在一輛龐大金色的敞篷林肯里,頭上系了一塊黑色的大頭巾,被風(fēng)吹起半天高”。當(dāng)惠芬感慨“李彤的樣子真唬人!”我們隱約看到的是回不去的“中國(guó)”——從服裝到生活習(xí)慣,交往的對(duì)象從中國(guó)留學(xué)生到香港老板再到金色車子里美國(guó)人的身影,物質(zhì)與人群的變化背后蘊(yùn)藏著的是李彤無(wú)所適從的身份轉(zhuǎn)換下疲憊不堪的內(nèi)心。在作者“漫不經(jīng)心”地呈現(xiàn)下,李彤的美國(guó)化躍然紙上。但這表象卻更深刻地反襯出李彤的孤傲與倔強(qiáng)。如“我”第一次親眼所見(jiàn),“李彤笑起來(lái)的樣子很奇特,下巴翹起,左邊嘴角挑得老高,雙眼皮兒卻倏地掛了下來(lái),好像把世人都要從她眼睛里攆出去似的?!彼白詈笠粡堈驹诒人_斜塔前的留影,“左手撈開(kāi)身上一件黑大衣,很佻撻的■在腰上,右手卻戴了白手套做著招揮的姿勢(shì),她的下巴揚(yáng)得高高的,眼瞼微垂,還是笑得那么倔強(qiáng),那么孤傲,她背后立著一個(gè)大斜塔,好像快要壓到她頭上來(lái)了似的”。至其威尼斯之死傳來(lái),我們忽然發(fā)現(xiàn),在李彤自始至終的孤傲與倔強(qiáng)之下,她的美國(guó)化不過(guò)是一張裝飾精美的面具。究其死亡的原因,作者以張嘉行之口結(jié)束了大家的爭(zhēng)論:“李彤就是不該去歐洲!中國(guó)人也去學(xué)那些美國(guó)人,一個(gè)人到了歐洲亂跑一頓。這下在那兒可不真成了孤魂野鬼了?!逼鋵?shí),無(wú)論歐洲,抑或美國(guó),對(duì)于李彤來(lái)說(shuō)都是她無(wú)法坦然的他鄉(xiāng)。
應(yīng)當(dāng)說(shuō),在以李彤為代表的這一群體身上,中國(guó)人認(rèn)祖歸宗的鄉(xiāng)土情結(jié)從未離場(chǎng),這從“我”和惠芬以及張嘉行、雷芷苓等人的華人家庭組合來(lái)看即可窺見(jiàn)一斑。然而,倔強(qiáng)的李彤拒絕接受這一名為留洋,實(shí)則流浪的現(xiàn)實(shí)。離開(kāi)中國(guó)的土壤,其記憶與身份模糊在紐約的熱鬧之中,她可以“學(xué)那些美國(guó)人,一個(gè)人到歐洲亂跑一頓”,卻并不具備美國(guó)人那樣的嬉皮精神。{7}照片上“好像快要壓到她頭上”的大斜塔有如一個(gè)隱喻,斜塔象征著西方,而李彤作為中國(guó)之代表卻無(wú)法承受這一壓力的重量,終成了“孤魂野鬼”。
如果說(shuō)《謫仙記》里還清晰可見(jiàn)李彤身世的來(lái)龍去脈及她那種對(duì)于自我認(rèn)同的孤傲。那么及至《謫仙怨》,黃鳳儀的過(guò)去則在自序的信中開(kāi)始成為一種不愿回顧的往昔,所謂“在紐約最大的好處便是漸漸忘卻了自己的身份”。然而無(wú)論鳳儀怎樣訴說(shuō)“自己是個(gè)十足的紐約客”,當(dāng)場(chǎng)景切換到燈紅酒綠的酒吧里,她的嬌嗔之下流淌出的分明是一種令人莫可名狀的哀傷,讓人頗有“商女不知亡國(guó)恨,隔江猶唱后庭花”之感。只是此處,隔的不是長(zhǎng)江邊的改朝換代,而是橫跨太平洋后中西文化夾縫下的對(duì)立。這種對(duì)立雖然不能與歐美之于非洲的那種后殖民狀態(tài)相提并論,但李、黃們因外力的強(qiáng)制或自我選擇而移居至異國(guó)他鄉(xiāng)乃是不爭(zhēng)的事實(shí),歷史文化的宏大變遷所帶來(lái)的陰影亦讓人無(wú)處可逃。無(wú)論死亡還是茍活,主人公之身份的貶謫不言自明,或愁或怨,已然彌散其中。
2.認(rèn)同的兩難:此生可待成追憶,只是當(dāng)時(shí)已惘然
《夜曲》與《骨灰》發(fā)表于20世紀(jì)七八十年代,故事的時(shí)間跨度較長(zhǎng)。
其中,《夜曲》以留學(xué)美國(guó)的中國(guó)人歸國(guó)與未歸同學(xué)的截然迥異的命運(yùn)軌跡為對(duì)照,歷時(shí)二十五年。文章開(kāi)篇用了很長(zhǎng)一段篇幅來(lái)刻畫主人公吳振鐸在紐約所處的位置——坐落在正對(duì)著中央公園的楓丹白露大廈。所有環(huán)境的渲染乃至家中器具的布置都烘托出吳在紐約地位的優(yōu)厚及其對(duì)自身現(xiàn)狀的滿足與安然——盡管吳離過(guò)婚,擁有一子,卻并不影響他在紐約上流圈子的生活,甚至還替前妻找到新男友而感到高興。但這種安然隨著闊別二十五年之久的心儀對(duì)象呂芳的出現(xiàn)而呈現(xiàn)出了不一樣的面貌。
從吳振鐸獨(dú)自回憶留學(xué)初期與呂芳、高宗漢、劉偉等人意氣風(fēng)發(fā)的少年生活到呂芳講述 “回去后,等于是另外一生的開(kāi)始” 的歸國(guó)記憶——當(dāng)年在異國(guó)咖啡店里高論國(guó)家興亡、滿懷著報(bào)效祖國(guó)的一群人所遭遇的卻是“在自己的國(guó)家里,死無(wú)葬身之地”的下場(chǎng)。人世間的滄桑變化濃縮在二人短短的回憶之中。此時(shí)此刻,面對(duì)未能遵從父親的遺囑回國(guó)懸壺濟(jì)世,吳振鐸之自責(zé)又涌上心頭;而呂芳卻為終于達(dá)到了“在里頭多年夢(mèng)寐以求的愿望”——出至紐約而感到“滿足”。一個(gè)因?yàn)槿毕挠洃浂鴼J佩對(duì)方的勇敢,一個(gè)卻因?yàn)楹ε履怯洃浂鴵蔚浆F(xiàn)在。二者對(duì)于自身的定位不覺(jué)顯現(xiàn)出一種尷尬與荒誕。最初,這是一群與祖國(guó)共命運(yùn)的年輕人,而后要么在歷史的車輪下滑入與其對(duì)祖國(guó)美好想象截然相反的殘酷現(xiàn)實(shí)之中,要么在歷史影像之外帶著忘卻的記憶融入異質(zhì)文化的時(shí)空里。在這個(gè)意義上,高宗漢、劉偉等人是在實(shí)踐自己固有文化身份過(guò)程之中(回國(guó)建設(shè)祖國(guó))卻反失去了得以存在的身份地位(都被迫放棄本職,或被批斗致死,或下放他鄉(xiāng));呂芳則是在歷經(jīng)這一實(shí)踐后難以承受這一身份的滿目瘡痍而想方設(shè)法成為一名紐約客。對(duì)于歸國(guó)者而言,有著中西雙重文化背景的過(guò)去反成了他們喪失身份合理性的罪魁禍?zhǔn)祝瑥纳眢w到心靈將其弄得面目全非。與他們相比,吳振鐸雖然一直對(duì)自己的身份存在猶疑,卻是這一群體中最得以保全身份與自我的人——棲身西方文化圈,至少還有地位以及自由選擇的權(quán)利——他的過(guò)去,他從哪里來(lái),都不再重要。
至于《骨灰》,如胡菊人所指,這是白先勇所有表現(xiàn)中華時(shí)代的短篇小說(shuō)中跨度最大的一篇。全文圍繞“我”和二位表伯展開(kāi),故事跨度近五十載,涉及大陸、臺(tái)灣與美國(guó),從抗戰(zhàn)時(shí)代、內(nèi)戰(zhàn)時(shí)代到分裂時(shí)代,人物命運(yùn)錯(cuò)綜復(fù)雜。
以“我”得知父親骨灰的下落為引線,小說(shuō)追憶出兩岸三地兩代人的種種歷史情愁。在“我”的記憶以及與兩位表伯的對(duì)話間,敘述視角不斷的切換,由近及遠(yuǎn)又由遠(yuǎn)及近。通過(guò)如此巧妙安排的遠(yuǎn)近親疏,兩位表伯的個(gè)人經(jīng)歷乃至其背后的宏大歷史敘事赫然呈現(xiàn):一個(gè)是對(duì)國(guó)民黨忠心耿耿的鐵漢,一個(gè)是不滿抗戰(zhàn)勝利后國(guó)民黨之腐壞支持共產(chǎn)黨的民主斗士,兩個(gè)人懷著同樣的愛(ài)國(guó)之情一度針?shù)h相對(duì),然而一心堅(jiān)持其政治抱負(fù)、追求個(gè)人理想的他們最后卻都為各自所追隨的人所打擊。救國(guó)、革命抑或戰(zhàn)斗,當(dāng)其自我身份的尋求與民族立場(chǎng)的捍衛(wèi)相疊,傾其一生的結(jié)果卻只是令他們的人生曲折錯(cuò)位,一個(gè)保家衛(wèi)國(guó)的戰(zhàn)士遭人排擠而客居異鄉(xiāng),一個(gè)虔誠(chéng)的知識(shí)分子遭“反右”而挖人祖墳……以至于大伯最后沉痛地感懷“我們大家辛苦了一場(chǎng),都白費(fèi)了”,成為二人境遇之最大反諷。
以此觀之,兩位表伯把當(dāng)年心目中的中國(guó)想象成了一段不堪回首的過(guò)往,而他們赤誠(chéng)往之的卻如同烏托邦一場(chǎng)。費(fèi)盡周折,二人力圖捍衛(wèi)和建設(shè)的中國(guó)成了他們回不去或者不愿回的地方,而美國(guó)定格了他們?cè)谌耸篱g的最后居所,但這居所卻不是歸宿。對(duì)于注重安葬的中國(guó)人而言,兩位表伯做出了截然不同的選擇。當(dāng)大伯“豎起兩道花白的關(guān)刀眉”交代“一把火燒成灰,統(tǒng)統(tǒng)撒到海里去,任它飄到大陸也好,飄到臺(tái)灣也好——千萬(wàn)莫把我葬在美國(guó)!”鼎立表伯則以變得酸楚的聲調(diào)乞求道:“你從中國(guó)回來(lái),可不可以帶我到處去看看。我想在紐約好好找一塊地,也不必太講究,普通一點(diǎn)的也行,只要干凈就好。”通過(guò)對(duì)后事的處理,兩位老人關(guān)乎自身立場(chǎng)的確認(rèn)無(wú)不令人感到悵惋——當(dāng)流離在美國(guó)的他們回望那給予了他們生命與信念的土地時(shí),沒(méi)有誰(shuí)再扎根其中,而注定了遷客的步履,連同過(guò)去的文化一起埋葬于未知的遠(yuǎn)方,瞻望的人唯有感慨:此生可待成追憶,只是當(dāng)時(shí)已惘然。
3.游走與定居:跨界的救贖與想象
《Danny Boy》與《Tea for Two》,作為收錄在《紐約客》的末兩篇,都以英文為題,取自英文歌名。
首先,小說(shuō)標(biāo)題中極少的單詞轉(zhuǎn)換呈現(xiàn)的是這二者與前面四則全然不同的深層文化語(yǔ)境:從“謫仙”到“骨灰”,無(wú)論是語(yǔ)詞之意象還是寓意,都顯現(xiàn)出對(duì)中國(guó)及從中國(guó)出走群體前世今生的顧盼與沉思。而《Danny Boy》源自一曲愛(ài)爾蘭民歌,《Tea for Two》則來(lái)自一首20世紀(jì)20年代流行于百老匯的爵士樂(lè)曲,漢語(yǔ)意譯為“鴛鴦茶”, 1950年拍有同名喜劇電影,風(fēng)格歡樂(lè)輕快,小說(shuō)中的同名酒吧與當(dāng)年曼哈頓十分走紅的一家“歡樂(lè)吧”相互呼應(yīng)。有意思的是,這兩首歌在美國(guó)的流行都與移民文化分不開(kāi)。故事引文中的Danny Boy原曲,據(jù)傳來(lái)自愛(ài)爾蘭古樂(lè)Londonderry Air,乃是為了表現(xiàn)失去土地的悲傷,歌詞則由從一位未到過(guò)愛(ài)爾蘭的英國(guó)人在北美新大陸所填,在北美的愛(ài)爾蘭后裔中廣為傳唱,且該曲常用于葬禮上的演奏。而故事里的云哥在愛(ài)爾蘭的酒吧里聽(tīng)到美麗安為紀(jì)念在AIDS中逝去之人的動(dòng)情演唱恰與之構(gòu)成一種多聲部的唱和,使得作者的文本延伸出更為豐富的內(nèi)涵。到了《Tea for Two》,這種多元文化語(yǔ)境的交織與建構(gòu)則更突出:在美國(guó)興起的講究即興的爵士樂(lè)本是非洲黑人文化和歐洲白人文化相結(jié)合的產(chǎn)物,一首Tea for Two從百老匯音樂(lè)劇中的曲目到50年代美國(guó)戰(zhàn)后女歌手桃樂(lè)絲·黛(Doris Day)的重新演繹,與七八十年代移居生活于美國(guó)的“歡樂(lè)族”們一同構(gòu)筑起混合、同化與匯合的新大陸。
其次,從文本敘述的主要內(nèi)容來(lái)看,雖然地理空間的流轉(zhuǎn)還在故事中隱約可見(jiàn),但小說(shuō)不再僅僅圍繞歷時(shí)性的“民族—世界”之糾葛展開(kāi),而以同性戀、艾滋為題材,濃縮了從世界各地游走至美國(guó),并定居下來(lái)這一群體的身影。身份認(rèn)同在他們身上依然是一個(gè)被不斷推進(jìn)的問(wèn)題。不同的是,在這期間,他們的身份不再是一個(gè)需要從一個(gè)被給定的群體中去獲得自己存在的價(jià)值,不需要從直接的意義上面對(duì)家園回歸的困境,如霍爾對(duì)移民社群的認(rèn)識(shí)那樣,在多樣、混雜與差異的移民族群里,他們“通過(guò)改造和差異不斷生產(chǎn)和再生產(chǎn)以更新自身的身份”{8}。過(guò)去對(duì)于他們僅僅是起點(diǎn),而他們關(guān)乎身份的認(rèn)同確證于其運(yùn)動(dòng)的全過(guò)程。
《Danny Boy》中的云哥作為一個(gè)同性戀者,因愛(ài)上自己的學(xué)生而難容于臺(tái)灣的社會(huì)文化觀,遠(yuǎn)走美國(guó),在紐約放縱自我。當(dāng)云哥對(duì)韶華說(shuō)“我必須斬?cái)噙^(guò)去,在泯滅掉記憶的真空中,才能茍活下去”的時(shí)候,他邁向了其所謂的“最后的歸宿”——中央公園。當(dāng)云哥說(shuō)道:“是煎熬難耐的肉體饑餓以及那漫漫長(zhǎng)夜里炙得人發(fā)疼發(fā)狂的寂寞,將我們從各處驅(qū)趕到這個(gè)文明大都會(huì)中心這片數(shù)百英畝廣漠的蠻荒地帶”,他完成了他們集體噬人的儀式。當(dāng)艾滋的死亡游戲入侵,云哥的生命也走向了盡頭,但若只是至此,云哥對(duì)自身依然是無(wú)法認(rèn)同的。直到在AIDS病患的互助組織里遇見(jiàn)Danny Boy,一個(gè)因不慎染上艾滋而被家人拋棄的少年,云哥“那早已燒成灰燼的殘余生命”又開(kāi)始“閃閃冒出火苗來(lái)”。在歷經(jīng)了地理的逃亡、自我與他人的碰撞以及生死的角逐之后,照顧Danny直至其死亡的云哥終于完成了他最重要的跨越:從生至死,到由死入生,最后實(shí)際上已經(jīng)上升到了“向死而生”的精神重構(gòu)。
而聚集在《Tea for two》里的人物則構(gòu)筑出一幅世界客居圖。“我”是華人,“我”的戀人安弟是中美混血兒,東尼是中國(guó)人,伴侶大偉是猶太人,珍珠是臺(tái)山妹,其伴百合來(lái)自德州,費(fèi)南度來(lái)自菲律賓,其“配偶”金諾又為意大利裔美國(guó)人。如同一直有著身份認(rèn)同困擾的安弟與“我”的相擁一樣,在“洋溢著懷舊氣氛”的《tea for two》里,這群同性戀紛紛找到了屬于自己的另一伴,找到了令自我成其為自我的存在,并成家定居。然而,紐約是個(gè)無(wú)所不包的大漩渦,《tea for two》的“雅馴與溫柔”只是這個(gè)社會(huì)一個(gè)特定場(chǎng)合里的特定存在;另一方面,它亦如一個(gè)充斥著混亂、暴力與隆隆馬達(dá)聲的中央車站,形形色色的人們?cè)谶@里匯集抑或離開(kāi),無(wú)論是安弟因與暴徒的扭打而不慎被車撞死,還是因艾滋的瘟疫而離去的金諾等人,抑或是變成“垃圾堆”的曾經(jīng)的歡樂(lè)吧……隨著作者借大偉與東尼的遺書走向故事尾聲,我們看到的是新大陸神話不斷的破裂。這群散居在紐約的世界人恰恰帶著這種共有的嚴(yán)重?cái)嗔训慕?jīng)驗(yàn),不斷在差異中整合與重構(gòu)出對(duì)于自身的理解與認(rèn)可。于此,跨文化的差異得以消解,同時(shí)也消解了這一族群與過(guò)去種種的直接聯(lián)系,在現(xiàn)實(shí)里走向面向上帝的路,從而實(shí)現(xiàn)了自我的救贖與對(duì)于自身可能的想象。
三
作為一個(gè)系列,從“謫仙”到“tea for two”,白先勇通過(guò)《紐約客》創(chuàng)造出一個(gè)個(gè)或是紐約的匆匆過(guò)客,或是客居紐約,或是定居紐約的人物形象。無(wú)論是言明的外在情景,還是未言明的外部語(yǔ)境;無(wú)論是顯白的各種情緒,還是隱藏的各類心理,在那些個(gè)人與歷史時(shí)空的縱橫交錯(cuò)里,一個(gè)遷徙族群的復(fù)雜曲折的客路歷程悄然呈現(xiàn)。其從中國(guó)歸根式的民族立場(chǎng)到跨越了時(shí)空的世界眼光的轉(zhuǎn)變無(wú)疑也暗含了作者自身對(duì)于身份認(rèn)同的探索與挖掘。而在此,筆者卻好奇《紐約客》一書中置于扉頁(yè)的那首《登幽州臺(tái)歌》{9}所蘊(yùn)藏的話語(yǔ)意圖。在1988年的一篇評(píng)論文章中,殷國(guó)明談及《謫仙怨》篇首的《登幽州臺(tái)歌》,以其為起興,分析了該篇所反映的思想困境,誠(chéng)所謂“前不見(jiàn)古人,后不見(jiàn)來(lái)者,念天地之悠悠,獨(dú)愴然而涕下”。而從《謫仙怨》的前面到《紐約客》扉頁(yè)的此種轉(zhuǎn)換,這首小詩(shī)的作用恐怕不僅在于起興,更重要的是貫穿了作者深刻的人生體味以及不解的中國(guó)文化的情緣。
如今,無(wú)論被動(dòng)還是主動(dòng),身份的流動(dòng)日益成為大多數(shù)人無(wú)可回避的現(xiàn)實(shí)。白先勇關(guān)注的焦點(diǎn)可以從上海、臺(tái)灣切換至紐約,關(guān)注的對(duì)象可以不僅僅限于特定的民族與國(guó)家,然而關(guān)注者本身的身份與記憶卻成為《紐約客》文本之外難以抹去的復(fù)調(diào)。如后殖民主義先驅(qū)法儂所說(shuō),民族文化不是民間文化,也不是自以為能夠發(fā)現(xiàn)一個(gè)民族的真正本性的抽象的民粹主義,而是一個(gè)民族在思想領(lǐng)域?yàn)槊鑼憽⒆C實(shí)和高揚(yáng)其行動(dòng)而付出的全部努力,那個(gè)民族通過(guò)這種行動(dòng)從而創(chuàng)造自身與維持自身之生存。{10}面對(duì)這廣袤世界,《紐約客》無(wú)疑散發(fā)了作者關(guān)乎人與世界深刻的思索:每種文化身份都處于建構(gòu)與流動(dòng)之中,無(wú)所謂歸宿,我們都是這世界的客居者?!?/p>
■
{1}⑧⑩ 斯圖亞特·霍爾:《文化身份與族裔散居》,見(jiàn)羅鋼、劉象愚主編:《文化研究讀本》,中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社
2000年版,第208頁(yè),第209頁(yè),第223頁(yè)。
{2} 朱立立:《身份認(rèn)同與華文文學(xué)研究》,上海三聯(lián)書店2008年版,第1頁(yè)。
{3} 白先勇:《暮然回首》,白先勇:《第六只手指》,花城出版社2000年版,第12頁(yè)。
{4} 白先勇:《紐約客》,廣西師范大學(xué)出版社2010年版。
{5} 劉?。骸稄膰?guó)族立場(chǎng)到世界主義——論白先勇的〈紐約
客〉》,《揚(yáng)子江評(píng)論》2007年第4期。
{6} 葉維廉:《葉維廉文集(第1卷)比較詩(shī)學(xué)/現(xiàn)象·經(jīng)驗(yàn)·表現(xiàn)》,安徽教育出版社2002年版,第284頁(yè)。
{7} 嬉皮士文化,興起于20世紀(jì)六七十年代的美國(guó),文中張嘉行所指的“美國(guó)人”即是在嬉皮文化影響下反抗傳統(tǒng)追求自由的年輕人。
{9} 殷國(guó)明:《一個(gè)世界性主題:種族的困惑——兼從比較的角度評(píng)論白先勇的〈紐約客〉》,《當(dāng)代作家評(píng)論》1988年第6期。
■
作 者:甘資鴻,廣西大學(xué)文學(xué)院文藝學(xué)在讀碩士。
編 輯:康慧 E?鄄mail:kanghuixx@sina.com