• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      從詞義容量角度對比分析英漢詞匯搭配

      2014-07-14 05:25:16王俊英
      關鍵詞:語體外延義項

      王俊英

      (唐山學院 外語系,河北 唐山 063000)

      按照利齊(1981)的說法,詞匯的搭配關系主要是指詞與詞之間的橫向組合關系。 Firth也曾提出:“理解一個詞要看它的結伴關系”,某些詞經常和某些詞共同出現,它們這種“mutual expectancy of words”則形成了搭配關系。影響一種語言詞匯搭配強弱有很多因素,因此不能簡單斷定英語和漢語的搭配能力孰強孰弱。在影響詞匯搭配的諸多因素中,語義是搭配的基礎,對搭配起著決定性作用。本文將主要從詞的外延性、引申性、籠統(tǒng)性、語體性和語義韻五個方面來對比分析英漢詞匯搭配。

      一 詞的外延性

      詞匯搭配范圍和詞的外延關系成正比,即外延越寬詞的搭配范圍就越廣,反之亦然。

      如漢語中的“副”表示“輔助的或附帶的”等不同含義,因此有副總統(tǒng)、副經理、副司令、副食品、副作用等。而英語中的vice、deputy、associate、sub-等均不能承擔這么廣的搭配,而是用幾個詞來共同分擔。如:vice president、deputy manager、assistant commanding officer、non-stable food、side effects。

      漢語中的“濃”可以形容“顏色的深度、液體或氣體的濃度以及程度的嚴重”等,因此有濃眉、濃發(fā)、濃茶、濃湯、濃霧等搭配。而英語中的heavy或strong都沒有這么寬的外延,所以在表達上述這些意義時英語選用了不同的形容詞:heavy eyebrows、thick hair、strong tea、thick soup、heavy fog。

      漢語中的副詞“很、非?!贝钆淠芰軓姡瑤缀蹩梢孕揎椚魏涡稳菰~。而英語中對應的very搭配很有限,如我們只能說far apart(很遠)、sound asleep(睡得很熟)。

      除了形容詞和副詞,動詞也有類似情況。如漢語中的“打開”泛指任何的打開方式,包含具體和抽象,如:打開門、打開電視、打開信件、打開奧秘。而英語中的對應詞open沒有這么大的外延,只能選用不同的詞表達上述短語:openanswer the door、turn on the TV、unfold the letter、discover the secrets。

      二 詞的引申轉喻性

      詞匯搭配強弱和詞的義項有關。通常詞的義項越多詞匯搭配能力越強。而義項多少又取決于該詞的引申能力。 因英語屬表音文字,一般來說英語單詞的平均義項超過漢語單詞,英語單詞的引申轉喻能力也比漢語詞更強。如此推理,英語單詞的搭配能力似乎也應該強于漢語。如light tapshoes supper sleeper heart reading。上述表達所對應的漢語意分別為: 輕敲、輕便的鞋子、清淡的晚餐、睡覺容易醒的人、輕松地心情、休閑閱讀。

      英語單詞heavy基本義為“沉重的、大量的”,因此有heavy burden low work 和heavy rain raffic advertising搭配。但引申出不同義項后,搭配范圍也就更廣了。如:a heavy smokerdrinker(煙酒癮子)、a heavy day(疲勞的一天)、a heavy thinker(思想深邃者)、a heavy heart(沉重的心情)、heavy food(油膩的食物);a story heavy with lines(滿是謊言的報道)。

      動詞也是這樣。英語動詞kill的引申義要比漢語“殺”多,因此搭配范圍也很廣。除了基本義搭配,其引申義搭配還有:kill time(消磨時光);Garlic will kill the taste of the meat.(破壞味道);The committee killed the proposal.(否決提議)。

      通過上述實例分析,相較于漢語,英語的平均義項多,轉喻能力強,英語單詞的搭配能力似乎也應該強于漢語。但實際上,英語詞匯的搭配呈現出兩面性。一方面因為詞的引申能力強使得一些詞的搭配能力也很強;另一方面則導致詞的選擇性限制多,不少詞表現出搭配的專一性。Bolinger(1975:103)舉了probability、possibility和chance三個詞例來說明英語詞匯搭配的限制性。這三個詞是同義詞,都有“可能”之意,但形容詞high和low可以和possibility搭配表示可能性大小,卻不能和probability及chance搭配。英語中多用strong great weaklittle chance的表達。

      三 詞的籠統(tǒng)性

      詞匯搭配能力和詞的籠統(tǒng)性有關。一般來說,一個詞尤其是動詞越籠統(tǒng),越虛化,這個詞的搭配能力就越強。英語中把這類詞稱為delexicalized words (非詞匯化詞語或虛化動詞)。根據Collins Cobuild English Grammer (1990),英語中的do、take、make等高頻動詞本身幾乎不具有任何明確的詞語意義,詞語義很弱,其意義通常是通過與其搭配使用的名詞表現出來,其構成的詞組表達的就是后面的名詞意義。如make a mistake/ friends/ compromise/ sacrifice/ an appointment/ a living/ compensation等。

      同樣,英語中的do、take、have、play等虛化動詞搭配能力也很強。其在漢語中的對應詞有“做、拿、有、弄”等。這些詞在漢語中也是很籠統(tǒng)的詞。而且domake和漢語詞“做”、take和漢語詞“拿”在搭配上都有很多相似之處。如:do housework(做家務)、do business(做生意)、make a choice(做出選擇)、make contribution(做貢獻)、take a pen (拿鋼筆)、take some coffee(拿咖啡)。當然,這些英漢搭配并不完全一樣。如:keep sb. company(作伴)、play the host(做東)。另外,需要指出的是,英語中縱然是虛化動詞,搭配也相當嚴格,不可隨意挑換。如:雖然do和make都可翻譯成“做”,但不能說make housework或是do a choice。

      四 詞的語體性

      詞匯搭配能力和詞的語體性也密切相關。通常情況下,詞的語體性越低,如越接近非正式語體,其義項越多,搭配能力就越強,反之亦然。如下面put down—suppress, bring up—educate這兩組詞,前面的短語動詞源自Anglo-Saxon本族動詞加上表示方位的介詞或副詞,在口語中應用較多,語體性較差,因此搭配范圍較廣。后面的單純動詞源于拉丁語和法語,語體較正式,搭配范圍則相對窄一些。

      不僅僅是短語動詞,單個高頻動詞也是如此。如hold、turn、put、break、enjoy、suffer等詞的語體性弱,義項多,搭配范圍廣。其中enjoy和suffer這對常用詞搭配性極強。幾乎任何表達積極意義的都可以和enjoy搭配,任何表達消極意義的都能夠和suffer搭配。如enjoy the applause of、enjoy privileges、enjoy advantages、enjoy an increase in sales、enjoy prosperity、enjoy a clear day;suffer mental disorders、suffer abuse、suffer a flood、suffer poor service。

      總體來說,相較于英語,現代漢語的詞匯語體性要弱一些,非正式語體被廣泛應用于報紙、期刊、雜志甚至學術性刊物,詞的概括性較強。

      五 詞的語義韻

      語義韻是指一個詞與另一個詞共現時的語義氛圍或習慣性地和某些具有相同語義的詞共同出現,其包含積極語義韻、消極語義韻、中性語義韻等。一個詞的語義韻越寬,即同時具有積極和消極語義韻,其搭配的范圍就越寬,若一個詞的語義韻僅限于消極或積極,其搭配范圍就小。

      一般來說具有積極意義的詞比表示消極意義的詞具備更強的搭配能力。針對這一點,蔡基剛教授曾以《英漢大詞典(第二版)》和《現代漢語詞典(2002年增補本)》為語料庫,對英語和漢語中7對常見的積極和消極語素搭配構成的合成詞進行了詳細統(tǒng)計,結果如下。

      語素美beauty丑ugly好good壞bad強strong弱weak高high低low大big小small快quick慢slow輕light重heavy數量4316361140812642344224301558201331868330298877754753286337

      從以上統(tǒng)計結果來看,英語和漢語兩種語言中均表現出具有積極意義的詞搭配能力更強。盡管這是語言的共性,但相對于英語,通常情況下漢語詞匯的語義韻更寬一些。如漢語中的程度修飾語“相當”一詞用來表示積極意義或消極意義皆可,如:相當美好/漂亮,相當邪惡/丑陋。但英語中的對應詞rather和消極意義詞搭配較多,如:rather cold/ tiring/ disgusting/ annoying。若修飾積極意義的詞,英語中則常用quite。

      英語中的詞匯的平均義項比漢語詞匯多,所以英語中存在眾多的同義詞,同義詞之間的分工很細,可分積極、消極和中性的。如英語詞匯“event、incident、happenings、occurrence”均可表示“發(fā)生的事情”,但event多強調重大、積極的事件,常用搭配如: great/ historical/ outstanding/ event ; incident多指小事件或附帶事件,描寫疾病或小故障等。

      綜合以上詞的外延性、引申性、籠統(tǒng)性、語體性和語義韻五個方面的分析,盡管英語詞匯的平均義項大于漢語詞匯,隱身轉喻能力也比漢語詞匯強,但漢語詞匯的外延較大,語體性較弱,詞義較為籠統(tǒng),概括性強。因此單從詞義容量角度來看,漢語詞匯的搭配能力相對較強。正如王寧(1996)所提出的:“漢語的意義容量極大,與其它詞發(fā)生關系時結構的能量自然也就很大?!?/p>

      [1]Kahn, J. E. The Right Word at the Right Time [M]. London: The Reader’s Digest Association, 1985.

      [2]Leech, G. N. Semantics [M]. Harmondsworth: Penguin Book, 1981.

      [3]蔡基剛. 英漢詞匯對比研究[M]. 上海:復旦大學出版社,2008.

      [4]汪榕培. 英語詞匯學研究[M].上海:上海外語教育出版社,2000.

      [5]王寧. 漢語現象和漢語語言學——讀啟功先生《漢語現象論叢》[A].漢語現象問題討論論文集[C]. 北京:文物出版社,1996.

      [6]王宗炎. 語義對比小議[J]. 外語教學與研究,2001(03).

      猜你喜歡
      語體外延義項
      小心兩用成語中的冷義項
      關于工資內涵和外延界定的再認識
      入坑
      意林(2016年13期)2016-08-18 22:38:36
      愛情的內涵和外延(短篇小說)
      唐山文學(2016年11期)2016-03-20 15:25:49
      語言表達與語體選擇
      中國修辭(2016年0期)2016-03-20 05:54:34
      語體語法:從“在”字句的語體特征說開去
      長江學術(2016年4期)2016-03-11 15:11:30
      兩用成語中的冷義項
      知識窗(2015年1期)2015-05-14 09:08:17
      語體轉化的量度與語體規(guī)范
      中國修辭(2015年0期)2015-02-01 07:07:26
      漢代語體思想淺談
      西南學林(2013年2期)2013-11-12 12:59:14
      Enhanced Precision
      Beijing Review(2012年37期)2012-10-16 02:24:10
      延川县| 科技| 措美县| 北流市| 芜湖县| 西畴县| 鲁甸县| 大石桥市| 天津市| 莲花县| 辰溪县| 宜良县| 扎兰屯市| 抚顺市| 通城县| 崇阳县| 靖安县| 鱼台县| 龙岩市| 赣榆县| 砀山县| 盐山县| 榆社县| 普洱| 麻江县| 廉江市| 定结县| 岑溪市| 如东县| 怀集县| 宁远县| 永平县| 云阳县| 东兰县| 曲水县| 时尚| 福鼎市| 博爱县| 德江县| 娄烦县| 济阳县|