栗婷婷
由于答記者問語篇是以提問回答的形式,而且提問的記者具有一定的主觀性,答問的國家發(fā)言人、各級領導人解釋問題時也滲透著代表方的利益及精神,因此,對他們公眾交流的語言進行批評隱喻分析,能夠深刻地揭示影響他們選用表達情感的隱喻的因素,并揭露語言使用者所隱藏的或潛意識的意圖。文本語料摘自于中美相關官網(wǎng)的答記者問語篇,由于最近敘利亞問題成為了大家關注的一個國際性熱點話題,因此通過批評隱喻分析方法,對中美答記者問會議中有關敘利亞問題的隱喻及意識形態(tài)做了對比分析。
答記者問批評隱喻意識形態(tài)一、引言
近幾年,許多國內(nèi)外學者提出認知語言學和批評性話語分析這兩種語言研究具有一定的互補性,應該相結合。于是,是Charteris-Black在2004年提出的一種新的隱喻分析方法——批評隱喻分析(Critical Metaphor Analysis),綜合運用了批評話語分析、語料庫分析、語用學和認知語言學的研究方法分析隱喻。它與批評話語分析相結合,目的是揭露語言使用者所隱藏的或潛意識的意圖。Charteris-Black基于Fairclough等人的分析方法,提出了自己的批評隱喻分析模型,包括三個階段:隱喻識別——辨別隱喻是否存在于語料庫本文中,以及字面的始源域和隱喻性的目標域之間是否有張力;隱喻理解——確立隱喻和決定它們的認知和語用因素,包括概念隱喻和概念關鍵詞。隱喻闡釋——識別產(chǎn)生隱喻的社會機構和他們在勸說中的社會作用。
候選隱喻及隱喻關鍵詞 中國答記者問語篇美國答記者問語篇move、 ahead、tracks、 stepmove forward、moved on、path、going forward、rolling、creep、stephand in hand、 friendly、neighbour、 communication、coordination、 encourage、 seeparalyzed、frozen、breech、brazendialogue、consultation、oppose、complicateconflict、gun、threat、impact、opposition、consultation、opposition
二、中美答記者問語篇中隱喻的分析
1.旅行隱喻
中:例1:On the Syrian issue, we stand for both the international norms on prohibiting the use of chemical weapons and the political settlement. We must move ahead on both tracks.
美:例2:In terms of opposition, Chuck, I expected this. This is hard, and I was under no illusions when I embarked on this path.But I think its good for our democracy. We will be more effective if we are unified going forward.
中美雙方都使用旅行隱喻比較頻繁,把具體的旅行域映射到解決敘利亞問題上,發(fā)言人運用旅行隱喻來告訴公眾,敘利亞問題的解決是一段漫長的旅程,有著崎嶇的道路。中方一直強調(diào)我國支持安理會禁止武器,維護敘利亞的和平與安全,暗示了中國支持正義,勸說各國要同心協(xié)力一起努力,只有這樣才能最終更好地解決敘利亞的和平,也是世界的和平。但在例2中,美方暗含了美國現(xiàn)在還是處于領導地位的強國,就像美國以前做過的那樣,鼓動敘利亞問題決議草案表決中投贊成票。在這里奧巴馬運用旅行隱喻來表明他領導世界的野心和他領導國家走出危機的信心??傊l(fā)言者之所以大量的運用旅行隱喻是因為當源域“旅行”映射到目的域“政治”中時發(fā)言者就讓自己成為了這個過程中的向?qū)?,勸說聽眾認同其觀點,跟隨其前進。他們的政見就是指導人們到達目的地,聽眾成為了旅伴,在旅程中跟隨著發(fā)言者。
2.矛盾隱喻
矛盾隱喻被政治家使用頻繁,它在評價抽象社會目標中起著重要的作用,并且所有的矛盾隱喻都有著正面的評價情感和負面的評價情感。這里的概念隱喻是“POLITICS IS CONFLICT.”從以下例子中,我們可以看出,中方喜歡用一些正面的詞匯,如dialogue 和consultation,體現(xiàn)了中國的傳統(tǒng)文化,中國提倡和平方式解決矛盾;而美國多用些負面詞匯,如gun和threat,暗示了美國好戰(zhàn)的文化,想控制世界的野心。
中:例3:China always stands for denuclearization of the Korean Peninsula, and maintains that peace and stability of the Peninsula should be upheld and relevant issue should be solved through dialogue and consultation.
美:例4:But what I did say is that we both agree that the underlying conflict can only be resolved through a political transition as envisioned by the Geneva I and Geneva II process.
例5:I put it before Congress because I could not honestly claim that the threat posed by Assads use of chemical weapons on innocent civilians and women and children posed a imminent, direct threat to the United States.
3.身體隱喻
身體隱喻在答記者問語篇中也占了很大比重,因為這種隱喻與人類密切相關,聽眾能更直接地領會并接受。這種隱喻包含了另一種語言策略,即人格化,它的源域包括了跟人有關的名詞,比如說,眼睛、手、朋友等,也包括了動詞和形容詞。比如,喂、年輕、陌生的等。在概念隱喻中,身體隱喻的表達式為A NATION IS A PERSON,國家即人,利用人的關系和角度去隱喻國家之間的關系。國際社會就是一個大社區(qū),各國互為鄰居,國際關系就是鄰里關系,就像人,國家也會有朋友和敵人,也有情感,也有健康和疾病。
中:例6:We hope that all relevant parties of the international community will work hand in hand to create conditions for the holding of the international conference on Syria at an early date.
例7:As a friendly neighbour of Pakistan, China supports Pakistan in devising and implementing counter-terrorism security strategies in light of its national conditions and sincerely hopes to see social stability and economic development there.
endprint
美:例8:But ultimately, what I believe in even more deeply, because I think that the security of the world and -- my particular task -- looking out for the national security of the United States, requires that when theres a breech this brazen of a norm this important, and the international community is paralyzed and frozen and doesn't act, then that norm begins to unravel.
可從以上例子可以看出,中方比美方使用的身體隱喻更多一些,中方更傾向于給觀眾一種親切感。美方用疾病等負面的詞匯居多,通過描寫敘利亞現(xiàn)在的時局來勸說敘利亞改革是有必要的,依然是在表明他贊成的態(tài)度。
三、隱喻闡釋
發(fā)言人在答記者問會議上是代表整個團體、整個國家的利益,其言語必須是把整個國家的政治觀點、政治信念傳達給聽眾。根據(jù)批評隱喻分析,把不同的概念域聯(lián)系起來,這樣既清晰的傳達了政治家的觀點,又方便了聽眾對這些抽象政治觀點的理解,從而得到了群眾的支持。發(fā)言人基于他們不同的政治目的來選擇不同的隱喻,影響他們選擇隱喻的因素是各種各樣的,我們就主要從認知和文化兩方面闡釋下中美答記者問語篇中的隱喻。
中國面對敘利亞問題上的態(tài)度是堅決反對使用武器,這與中國人愛好和平是分不開的。因此,中方發(fā)言人在矛盾隱喻中往往用的是和解的詞,如:dialogue、consultation。
而美國是靠戰(zhàn)爭獨立強大的,美國人生性好戰(zhàn),為了自己的利益煽動戰(zhàn)爭,欲想控制世界。敘利亞是一個人口小國,卻算得上是一個資源大國,且是中東的主要是有出口國,美國的主要能源石油大部分來自中東地區(qū),它想通過控制敘利亞政權進一步獲取石油等資源,所以美國一直在背后支持敘利亞反對派,鼓動敘利亞開戰(zhàn)。敘利亞是中東一些國家出入地中海的走廊,控制了敘利亞也就給西方國家的航運帶來很大的有利之處。所以,美方發(fā)言人在戰(zhàn)爭隱喻中使用更激烈的詞比中國要多,如:conflict、gun、threat、impact、opposition.
四、總結
本文通過批評隱喻分析方法分析了中美兩國答記者問的語篇,分析結果顯示,由于中美兩國不同的文化和認知,從而導致了其選擇不同的隱喻,如美國選擇戰(zhàn)爭隱喻中的負面詞較多,中國選擇正面詞較多。同時,批評隱喻分析這種新方法運用于答記者問語篇中,能夠更好地反映出了隱藏在語言背后的意識形態(tài)。
參考文獻:
[1]Charteris-Black.Corpus Approaches to Critical Metaphor Analysis[M].Hampshire:Palgrave Macmillan,2004.
[2]Ortony,Andrew(ed.).Metaphor and Thought[M].Cambridge:Cambridge University Press,1979.
[3]Charteris-Black,Politician and Rhetoric:“The persuasive power of metaphor”[M].Basingstoke& New York:Palgrave Macmillan,2008.
[4]Lakoff,J .&Johnson,M. Metaphorsweliveby[M].Chicago: UniversityofChicagoPress,1980.
[5]陳勇.隱喻政治與政治隱喻論美國政治家的政治隱喻.外語教學, 2009.
[6]紀玉華,陳燕.批評話語分析的新方法批評隱喻分析.廈門大學學報,2007.
endprint