在日常生活以及某些出版物中,常把“邁”作為速度單位?!冬F代漢語詞典》(第5版)對“邁”的釋義為:“英里。用于機動車行車的時候,每小時行駛多少英里就叫多少邁,也有把每小時行駛多少千米(公里)叫多少邁的:以80~的車速行駛。[英mile]?!痹谶@個釋義中,除“英里”和“[英mile]”外,均是錯誤的。“邁”本來是長度的英制單位“mile”的音譯,意為英里。行車速度應是行駛距離除以時間,如果以英里作為距離單位、小時作為時間單位,則車速單位應為“mile/h”,其中文符號為“英里/時”。顯然,將“mile/h”叫作“邁”,混淆了速度單位與長度單位,把長度單位張冠李戴成了速度單位。至于“把每小時行駛多少千米(公里)叫多少邁”,則更是錯上加錯,這里的“邁”又從“mile/h”變成了“km/h”。說“以80~的車速行駛”,請問用的是哪個“邁”?要知道,《現代漢語詞典》(第5版)釋義中的2個“邁”,量值相差很大:1mile/h=1.609 344km/h。以mile/h(邁)計量的車速是以km/h(邁)計量的車速的1.6倍!因此,無論是出版物還是日常生活中,機動車車速都應使用法定計量單位“km/h”或“千米/時”,讀作千米(公里)每小時。
(郝遠)endprint