• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      奧斯汀文學(xué)思想在中國的傳播與影響

      2014-08-07 09:15伍艷萍
      廣西教育·C版 2014年5期
      關(guān)鍵詞:文學(xué)思想達西白話文

      【摘要】20世紀(jì)30年代,隨著奧斯汀的小說傳入中國,奧斯汀的文學(xué)思想開始在中國傳播,并對中國作家產(chǎn)生了一些影響:在藝術(shù)形式上,推動了中國白話文小說的發(fā)展;在藝術(shù)內(nèi)容上,促進了描寫普通人的小說的發(fā)展;在思想上,推廣了自由、平等的人文主義思想。

      【關(guān)鍵詞】奧斯汀文學(xué)思想中國傳播影響

      【中圖分類號】 G 【文獻標(biāo)識碼】A

      【文章編號】0450-9889(2014)05C-0111-03

      英國小說家簡·奧斯?。?775~1817)一生共發(fā)表了6部長篇小說:《理智和感傷》(1811年)、《傲慢與偏見》(1813年)、《曼斯菲爾德花園》(1814年)、《愛瑪》(1815年)、《諾桑覺寺》(1818年,死后出版)和《勸導(dǎo)》(1818年,死后出版)。奧斯汀成功地將她的文學(xué)思想運用于小說創(chuàng)作中,恰如其分的藝術(shù)手法豐富了小說的藝術(shù),為當(dāng)時小說地位的提高作出了貢獻。同時,她的小說已具備意識流小說的一些特征,并揭露社會問題,是英國批判現(xiàn)實主義小說的先驅(qū),其文學(xué)思想在英國文學(xué)史中占有重要位置。

      一、奧斯汀小說在中國的出版與傳播

      奧斯汀的第一個中譯本是楊繽翻譯的《傲慢與偏見》,由商務(wù)印書館分別于1935年和1947年出版。她的讀者一般是受過教育懂英語的女性,這些女性一般居住在資本主義因素較多的大城市。

      1955年王科一的譯本《傲慢與偏見》出版。20世紀(jì)50年代國內(nèi)主要出版宣傳翻譯社會主義國家的文學(xué)作品,但是《傲慢與偏見》被認為是一部進步的現(xiàn)實主義小說。

      20世紀(jì)60年代和70年代,我國沒有出版奧斯汀小說的翻譯?!拔幕蟾锩睍r期幾乎所有的文學(xué)作品被扣上封建主義、資本主義、修正主義的帽子遭到批判和查禁。奧斯汀的小說被認為是資產(chǎn)階級小說,主要原因是許多人認為她只討論家庭瑣事和婚姻問題,話題太?。获R克思等革命導(dǎo)師沒有提過她。在談英國古典名著時,甚至都沒有人提到奧斯汀及其作品。

      20世紀(jì)80年代起奧斯汀所有小說都被翻譯、出版,其小說在中國的傳播達到了高峰?!栋谅c偏見》的大部分中譯本都是在此之后出版的。1980年6月上海譯文出版社重新出版王科一的譯本,1990年7月譯林出版社出版孫致禮譯本,1993年7月人民文學(xué)出版社出版張玲、張揚合譯本,1996年5月北岳文藝出版社出版王晉華譯本,1996年12月湖南文藝出版社出版張經(jīng)浩譯本,1997年1月海南國際新聞出版社出版雷立美譯本。1990年至2000年之間有24個不同的《傲慢與偏見》中譯本出版。

      奧斯汀其他小說的中譯本也在此時得到出版。《愛瑪》,1982年5月漓江出版社、1993年11月花城出版社、1996年12月明天出版社先后再版劉重德1949年的譯本,1984年3月浙江文藝出版社出版張經(jīng)浩譯本,1996年1月四川人民出版社出版袁德成譯本,1997年1月上海譯文出版社出版祝慶英譯本,1997年8月南海出版公司出版孫易譯本,1998年4月海峽文藝出版社出版林添湖譯本,2001年8月譯林出版社出版孫致禮譯本。

      《諾桑覺寺》1958年被麻喬志翻譯成中文,首次由上海新文藝出版社出版,2007年12月重慶出版社再版。1986年5月湖南人民出版社出版孫致禮譯本,1997年南海出版昆侖鷹譯的《 諾桑覺修道院 》,2000年5月上海譯文出版社出版金紹禹譯本。

      《理智與情感》第一個中譯本由王雨棠翻譯,湖南人民出版社1983年12月出版。1984年3月浙江文藝出版社出版孫致禮譯本《姐妹倆》,1996年11月譯林出版社重印,改名《理智與情感》。1984年4月北京出版社出版吳力勵譯、張志明校之譯本,1989年4月上海譯文出版社出版武崇漢譯本,1995年10月天津人民出版社出版羅文華譯本,1997年8月南海出版社公司出版殷旭譯本,1999年8月南方出版社出版黃慧敏譯本,2000年5月外文出版社出版葉曉穎譯本。

      《曼斯菲爾德莊園》譯本首次在中國出版是1984年5月由秭佩翻譯湖南人民出版社出版。1997年8月南海出版公司出版李業(yè)譯本,1998年10月上海譯文出版社出版項星耀譯本,2004年9月譯林出版社出版孫致禮譯本。

      《勸導(dǎo)》譯本首次于1984年2月由江蘇人民出版社出版孫致禮翻譯,1984年5月河南人民出版社出版蔡一先譯本,1991年1月上海譯文出版社出版裘因譯本,1997年8月南海出版公司出版丁克南譯本,2008年5月上海譯文出版社項星耀譯本。

      另外,陜西師范大學(xué)出版社2009年11月出版《簡·奧斯汀全集》;2011年5月,云南人民出版社出版《簡·奧斯汀精選小說集》。在21世紀(jì)前十年,奧斯汀小說的翻譯版本至少有200多個,其中,《愛瑪》38 個、《傲慢與偏見》136個、《理智與情感》38個、《曼斯菲爾德莊園》9 個、《諾桑覺寺》7個、《勸導(dǎo)》6 個。大約有30多家出版社同時在出版奧斯汀的作品。奧斯汀的小說至少有20種縮寫本,15種以上的英漢對照本,相當(dāng)數(shù)量的英文原版在中國出售。

      奧斯汀小說在中國的大量出版,與當(dāng)時中國的社會環(huán)境有關(guān)。改革開放后,中國從封閉半封閉的社會向全方位開放的社會轉(zhuǎn)變,人們的思想趨向多樣化。人們拋棄階級斗爭思維,政治上逐步樹立了科學(xué)、民主、法治觀念,解放思想,追求真理,擺脫了個人崇拜,把民主自由作為最重要權(quán)利來行使,依法辦事。在經(jīng)濟上樹立了開放、競爭、效益觀念。在文化方面,樹立了自信、包容、多元觀念。人們不僅開始重新認識源遠流長的中華文化,而且從排斥否定抵制西方及外來文化,轉(zhuǎn)變?yōu)榘萁蛹{西方文化。人們充分尊重和包容張揚個性、追求時尚、講究實用,對待外來事物、新鮮事物的態(tài)度發(fā)生了根本的變化。1980年《傲慢與偏見》王科一的譯本得到了再版發(fā)行,當(dāng)時大家爭相排隊購買,由此引發(fā)的奧斯汀熱成為當(dāng)時的一種文化現(xiàn)象,引起了新華社和《紐約時報》的注意。

      隨著奧斯汀小說譯本在中國的大量出版,越來越多的人開始對其英文原著感興趣,而不斷推出的根據(jù)奧斯汀小說改編的電影在中國上演也為奧斯汀獲得了更多的中國讀者。人們越來越感受到奧斯汀狹小題材涉及的廣義,包括女性處境、婚姻、家庭、政治、經(jīng)濟、文化、倫理、認識論等深層次的問題。

      二、奧斯汀文學(xué)思想對中國文學(xué)的影響

      (一)在藝術(shù)形式上,推動了中國白話文小說的發(fā)展。奧斯汀文學(xué)思想在小說中的實踐,不僅推動了英國小說的發(fā)展,使小說登上了英國文學(xué)的大雅之堂,確立了其在英國文學(xué)史上的地位,而且它在中國傳播后又推動了中國白話文小說的發(fā)展。

      20世紀(jì)初,中國白話文運動逐漸興盛起來。但是,許多文人都是學(xué)文言出身的,他們的文章多為半白半文。魯迅的小說《狂人日記》《阿Q正傳》《祝?!返榷际鞘褂冒自捨膭?chuàng)作的,但是他的翻譯還是使用文言文。當(dāng)時,文言小說賣得比白話小說好,白話文在許多方面都無法與文言相比。在這樣的歷史時期,楊繽、王科一等作家用白話文翻譯的奧斯汀小說得到了當(dāng)時受白話教育成長起來的一批新人的喜愛,也在一定程度上推動了中國現(xiàn)實主義白話小說的發(fā)展。

      奧斯汀提出文學(xué)既反映現(xiàn)實又反映道德理性的重要性,她提倡秩序、崇尚理性,主張用樸素的語言、簡潔的詞表達最豐富的含義。奧斯汀塑造的生活中人物,使用的是生活中的語言,《傲慢與偏見》中的人物,除了瑪麗,幾乎沒有誰使用文縐縐的語言。如果把奧斯汀的小說翻譯成古文,會造成原文意思的流失。對話是奧斯丁作品里的主要語言。這些對話幽默、輕快,既表現(xiàn)了人物的性格,又利用說話人與讀者理解制造多層次語意。王科一《傲慢與偏見》的白話文譯本簡單、生動、幽默,因而受到讀者的普遍歡迎。因為采用白話文翻譯,所以有更多的人能夠讀懂,特別是那些下層人民。奧斯汀小說在中國的傳播,在一定程度上推動了中國白話文小說的日常生活化,使得中國白話文小說創(chuàng)作更加貼近普通人的生活。

      奧斯汀的小說具有生動的人物和結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹?shù)墓适虑楣?jié),為中國白話文小說藝術(shù)的發(fā)展指明了方向。奧斯汀成功地運用了艾弄尼(Irony)。她將艾弄尼用于人物創(chuàng)作,使這些人物具有真實的個性。英俊的魏肯卻有著骯臟靈魂;理智的父親卻教育不好自己的女兒;聰明的伊麗莎白卻差點上當(dāng);冷酷的達西卻有著善良的心。她將艾弄尼用于情節(jié)創(chuàng)作,使小說中懸念迭起。人物的心理產(chǎn)生邏輯性的變化,從而影響情節(jié)的變化,發(fā)生的事件雖然預(yù)想不到,但富于邏輯性,避免了浪漫主義小說以令人驚奇的事引起讀者的好奇的寫作方法。這些創(chuàng)作手法對中國白話文小說創(chuàng)作與發(fā)展是具有借鑒意義的。

      (二)在藝術(shù)內(nèi)容上,促進了描寫普通人的小說的發(fā)展。奧斯汀的文學(xué)思想追求的是真實,其小說寫的正是普通人的生活,她注重描寫主人公的內(nèi)心世界及平凡的鄉(xiāng)村生活。真實地反映生活正是奧斯汀文學(xué)思想所追求的,她筆下的人物、思想及背景全都來自現(xiàn)實的生活。

      奧斯汀的小說在中國的傳播,促進了描寫普通人的小說的發(fā)展,進一步說明小題材、小人物也能寫出大作品,藝術(shù)的價值不是由題材大小決定的。20世紀(jì)40年代,中國許多作家,如張愛玲、蘇青的作品反映了普通女性在生活中的遭遇,表達了女性對生存狀態(tài)的不滿和憤慨。張愛玲設(shè)法從柴米油鹽中尋找真實的人生,將她的審美理想及其文學(xué)創(chuàng)作深植于現(xiàn)實的土壤里,她的小說寫的都是普通人,一個個不同凡響的具有七情六欲的真實的人。張愛玲的《傳奇》是在傳奇里面尋找普通人,在普通人里尋找傳奇。張愛玲主張寫熟悉的題材,其題材全是戀愛、婚姻等愛情故事,其小說沒有戰(zhàn)爭和革命,幾乎沒有涉及時代重大題材。

      蘇青說:“我是一個平凡的女人,也樂于平凡?!彼凇丁创蟮亍蛋l(fā)刊詞》中,提倡大眾文學(xué)、寫實文學(xué)。她的作品也是以女性的視角來談?wù)搼賽邸⒒橐?、家庭的。蘇青的《結(jié)婚十年》充滿生活化、真實性和親切感,它樸素、自然,描寫了普通人的平凡生活。

      (三)在思想上,推廣了自由、平等的人文主義思想。奧斯汀小說傳入中國的時候,中國還處于封建社會,資本主義有所發(fā)展。中國作家企圖鼓勵現(xiàn)代化,魯迅力圖將落后的國民改造為現(xiàn)代的中國人。20世紀(jì)20年代現(xiàn)實主義在中國興起被賦予了改造社會的重任,帶有一定的政治化傾向。大多數(shù)作家揭露了中國社會的黑暗。20世紀(jì)30年代起興起了“左翼”文學(xué),40年代出現(xiàn)了反映現(xiàn)實的詩、戲劇等大眾化藝術(shù)形式。這樣的社會環(huán)境為奧斯汀文學(xué)思想在中國的傳播打下了基礎(chǔ)。

      奧斯汀的文學(xué)思想強調(diào)小說的教化作用。她主張婚姻要以愛情和經(jīng)濟為基礎(chǔ),塑造了新女性,她讓女主角擁有與男士同等的敏銳的洞察力與判斷力?!栋谅c偏見》探討了婚姻問題,其婚姻觀得到了人們的贊賞。小說主要描寫了達西與伊麗莎白的婚姻。當(dāng)時婦女命運極其悲慘,出嫁不僅是女人唯一的出路,也是沒有兒子的母親的出路。伊麗莎白卻是一個很理性的女人,她始終堅持著她的婚姻觀:沒有愛情,千萬不要結(jié)婚。她拒絕了柯林斯先生和達西先生的第一次求婚。伊麗莎白接受了達西的第二次求婚,是因為她發(fā)現(xiàn)達西愛她,而她也愛達西。伊麗莎白來到達西的家里,看到達西態(tài)度改變,開始尊重她的舅母;當(dāng)韋瀚與莉迪亞私奔,伊麗莎白處于極度的痛苦之中,達西找到韋瀚和莉迪亞的下落,給了韋瀚一些錢,促使他們結(jié)婚,他所做的這些,都是因為對伊麗莎白的愛。小說反對父母包辦的婚姻,凱瑟琳夫人企圖拆散達西與伊麗莎白,以促成達西與其女兒的婚事,卻讓達西知道伊麗莎白愛她,使他有了第二次向伊麗莎白求婚的勇氣。王科一在其翻譯的《傲慢與偏見》的序言中寫道:“伊麗莎白向達西的挑戰(zhàn),實在是當(dāng)時婦女對當(dāng)時的婚姻制度、門第觀念等一系列腐朽的社會現(xiàn)象的強烈抗議,是當(dāng)時的婦女要求自己的人格獨立、爭取平等權(quán)利的呼聲!這種呼聲不僅通過達西和伊麗莎白的婚姻表現(xiàn)出來,而且通過另外一門婚姻表現(xiàn)出來。這便是達西的朋友彬格萊和伊麗莎白的姐姐的婚姻?!?

      由上可見,奧斯汀小說中閃耀著自由、平等的人文主義思想,尤其是鼓勵婦女追求自己的幸福,對當(dāng)時中國小說創(chuàng)作的影響是比較大的。當(dāng)時,中國受到外來文化的影響,國人開始崇尚人文主義、熱愛自由,主張戀愛婚姻自由、男女平等。張愛玲、冰心、丁玲等作家塑造了許多封建社會中的新女性的形象,她們崇尚愛情,追求自主婚姻。例如,張愛玲的小說顯示出在以男性為中心的社會里女性社會地位低下,沒有政治地位和經(jīng)濟權(quán)益,她們必須依附男性以求安穩(wěn)的生活。比如《留情》中,敦鳳年紀(jì)輕輕,為了錢卻愿意嫁給一位老頭米先生;《金鎖記》里曹七巧嫁給一個“骨癆”病人,她正常的情欲因難以滿足而受到壓抑。小說從一個側(cè)面說明了婦女對于取得獨立的人格及人身自由的向往。如果女性可以真正自由選擇婚姻,曹七巧也就不會被逼變態(tài),產(chǎn)生人性的異化。在張愛玲的作品里我們看到,隨著西方文化的傳入,婦女有了獨立的意識,一個個女性頑強、無奈地為追求愛情、幸福而掙扎著生活。

      又如,丁玲的《夢珂》《莎菲女士的日記》《阿毛姑娘》等作品主人公都是女性,她們內(nèi)心苦悶,是對封建專制叛逆、追求自我的知識女性的典型,莎菲女士是最突出的代表者。丁玲的小說細膩刻畫了感情豐富的倔強女性性格和復(fù)雜內(nèi)心,還塑造了投入轟轟烈烈的社會變革之中為爭取自己權(quán)利的女性,這些作品在很大程度上反映了時代特征和婦女呼聲?!俄f護》敘述了韋護與麗嘉相愛的故事以及之后產(chǎn)生的矛盾,最后,麗嘉拋棄個人情感,投身社會。《一九三〇年春上海(之一、之二)》的主人公是望微和瑪麗,他們也是因為革命與愛情的矛盾而分道揚鑣。

      綜上所述,20世紀(jì)30年代,隨著奧斯汀的小說傳入中國,奧斯汀的文學(xué)思想開始在中國傳播,并對中國文學(xué)產(chǎn)生了一些影響。奧斯汀文學(xué)思想在處于復(fù)雜的文化與政治環(huán)境的中國的傳播,給予中國小說家新的啟發(fā)。

      【參考文獻】

      [1]朱虹.奧斯汀研究[M].北京:中國文聯(lián)出版公司,1985: 50

      [2]楊春時.現(xiàn)代性與中國現(xiàn)實主義文學(xué)思潮[J].黑龍江社會科學(xué),2007(4)

      [3]夏志清.中國現(xiàn)代小說史[M].香港:中文大學(xué)出版社,2001:461-462

      [4]錢理群,溫儒敏,吳福輝.中國現(xiàn)代文學(xué)三十年[M].北京:北京大學(xué)出版社,2007:192-193

      【基金項目】2012年度廣西高等學(xué)校立項科研項目(201204LX495)

      【作者簡介】伍艷萍(1963-),女,廣西全州人,碩士,桂林師范高等專科學(xué)校外語系副教授。

      (責(zé)編黎原)

      猜你喜歡
      文學(xué)思想達西白話文
      《東漢文學(xué)思想史》《讖緯思潮與漢代文學(xué)思想》
      《紅樓夢文學(xué)思想的現(xiàn)代闡釋》
      傲慢與偏見
      胡適妙解白話
      GC-MS法分析藏藥坐珠達西中的化學(xué)成分
      胡適巧推白話文
      胡適妙解白話
      近現(xiàn)代媒介的功能如何由黨見本位轉(zhuǎn)向民意、輿論本位——以白話文運動為轉(zhuǎn)折點
      堤壩Forchheimei型非達西滲流場特性分析
      靖邊氣田低速非達西滲流規(guī)律研究
      绍兴县| 土默特左旗| 孟津县| 玉环县| 铜鼓县| 理塘县| 公安县| 永平县| 含山县| 乌鲁木齐县| 科技| 克什克腾旗| 保德县| 石嘴山市| 化德县| 榆树市| 东丽区| 姜堰市| 枣强县| 抚宁县| 泸定县| 宾阳县| 宝清县| 资阳市| 新化县| 安图县| 丰顺县| 邯郸县| 丰城市| 浦城县| 双桥区| 怀仁县| 休宁县| 新宁县| 望谟县| 淳安县| 中山市| 陕西省| 平乡县| 名山县| 碌曲县|