• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      那匹可憐的老馬是我

      2014-08-15 00:43:32瓜田
      四川文學(xué) 2014年16期
      關(guān)鍵詞:俄國人老馬外語

      《三套車》是一首很有代表性的俄羅斯民歌,那蒼涼,那悲憤,那深沉,那無奈,能很快地攫住人們的情緒。萬萬沒想到,對這首我深深喜愛、唱了幾十年的歌,突然出現(xiàn)了帶有顛覆性的新發(fā)現(xiàn):歌詞中“這匹可憐的老馬”,原來不是馬,而是一個心愛的姑娘。這真有點滑天下之大稽了。有句俗話說那些會變“魔術(shù)”的:眼睛一眨,老母雞變鴨。這回可不是雞鴨互變,是人畜的置換。

      據(jù)報上介紹,這首原來叫做《瞧啊,驛站三套車在奔馳》的俄羅斯民歌,共有四段歌詞。譯者翻譯了一、二、四這三段歌詞,而這沒譯的第三段歌詞恰恰又十分關(guān)鍵。歌詞在這一段里交待:“我戀愛快一年了,那惡霸村長欺壓我,而我只能忍氣吞聲?!庇辛诉@樣一個背景交代,下文就很容易理解了:“圣誕節(jié)快到了,她不再屬于我;那可惡的財主選中了她,她再也見不到歡樂的日子?!睙o疑,這是俄國版的《白毛女》了,是俄國的大春失去了喜兒的痛苦。由于譯者不知為什么跳過了第三段,甚至也沒研究一下第三段的意思,就率爾操觚,把一個陰性人稱代詞“她”的變格安到了一匹莫須有的老母馬的身上。就這樣,我們一群可憐的中國人,為這匹并不存在的老馬傷了幾十年的心。幸好,有一位懂俄語、見過歌詞原文又喜歡較真的人,有機會同俄國人切磋這個問題了。他問俄國人:“《三套車》里的‘她’,是指姑娘還是指老馬?”俄國人莫名其妙,連忙問:“什么‘老馬’?《三套車》里哪來的老馬?”問題至此真相大白。

      這件事令我感慨不已。有的學(xué)者認(rèn)為翻譯工作是 “小道”、“小技”,我認(rèn)為是個“大道”。沒有翻譯,中國的佛教文化便無從談起,馬克思主義對中國的影響和作用也就無法想象。這 “道”還能說小嗎?翻譯家對世界各國之間的文化交流貢獻(xiàn)實在是太大了。

      貢獻(xiàn)大,責(zé)任也就重,翻譯家就對自己的事業(yè)提出了較高的要求。18世紀(jì)的英國翻譯家泰勒提出了翻譯三原則:一、譯文應(yīng)完全復(fù)寫出原作的思想;二、譯文的風(fēng)格和筆調(diào)與原文的性質(zhì)相同;三、譯文和原文同樣流暢。其后,我國清代的著名學(xué)者嚴(yán)復(fù),不知是受了泰勒的啟發(fā),還是出于自己翻譯實踐的體會,也許是二者兼而有之,他第一個提出了“信、達(dá)、雅”的標(biāo)準(zhǔn)。這個清晰、簡要、全面、準(zhǔn)確的概括,至今還被翻譯家們奉為圭臬。日前,也曾見到反對“信、達(dá)、雅”三字標(biāo)準(zhǔn)的文章,仔細(xì)一讀方知,論者自己理解有誤,他是在同假想敵開戰(zhàn),不予理會也罷。

      老翻譯家們的工作都是極其嚴(yán)肅認(rèn)真的。嚴(yán)復(fù)雖說采取意譯,也是一絲不茍,用他自己的話來說,是 “一名之立,旬月踟躕”。翻譯家的工作保證不出錯誤,誰也辦不到(其他工作又有誰敢打這個保票?)。外國人翻譯我們的作品,也是笑話連篇:有人把“煙籠寒水月籠沙”中的“籠”翻譯成了“籃子”,有人把“黃洋界上炮聲隆”翻成了“在黃色海洋的邊界上,響起了隆隆的炮聲”。這顯然是一場海戰(zhàn)的前奏,同井岡山的保衛(wèi)戰(zhàn)已毫無關(guān)系了。有些情況是對某種語言的規(guī)律認(rèn)識不夠,對一詞多義的義項選擇搞得不夠準(zhǔn)確,這只能在深入研究的過程中不斷提高,力求使翻譯的東西更信、更達(dá)、更雅?!读袑幦分杏幸黄?,1926年在上海的一家雜志上被譯為《黨的文學(xué)與黨的出版物》。在解放后出版的《列寧全集》中被譯為《黨的組織與黨的文學(xué)》。后來翻譯家們認(rèn)為,還是譯為《黨的組織與黨的出版物》更妥帖,于是便在新出版的《列寧全集》中改正過來。這種改動恰恰證明了翻譯家們嚴(yán)肅、鄭重的負(fù)責(zé)態(tài)度。

      把話再扯回到《三套車》上來,就覺得譯者虛構(gòu)出一匹跟馬車夫 “走遍天涯”的“老馬”,未免過于隨意。好在這只是一首歌,在歌廳里“卡拉”一番,管它是“老馬”還是“姑娘”,造不成什么損失,那個青年馬車夫和他的女友也不大可能跑來抗議。如果是在翻譯馬克思主義經(jīng)典作家的一個重要觀點時虛構(gòu)了一點什么,那就會產(chǎn)生不堪設(shè)想的后果。在因翻譯不準(zhǔn)確而造成麻煩方面,我們其實并不缺少教訓(xùn)。平心而論,我們幾乎永遠(yuǎn)也擺脫不了被翻譯家們有意或無意地愚弄的命運。我們大部分人不懂外語,懂外語的人也不過懂上一種或幾種,你總不可能懂得所有的外語吧?所以我們注定要聽人家的,受益就算是占了便宜,上當(dāng)也是無可奈何。我們只能懇求翻譯家們更加認(rèn)真地從事這份重要的事業(yè)。

      豈止是在翻譯界?都是中國話,“夔一足”和“穿井得一人”就都傳出了喜劇性的效果?,F(xiàn)在的一些中央精神,由于對某些人的利益有所損害而被曲解的還少嗎?也有的是水平和素質(zhì)不高的問題?!拔幕蟾锩逼陂g,我在遼南某地工作。當(dāng)時那里正在預(yù)防地震,一家工廠的廠長在傳達(dá)上級的精神時,把“我們立足于早震、大震”理解錯了。他對工人們說:“上邊說了,我們希望它早震、大震!”工人們聽了十分生氣,說:“這是什么指示精神?這不是反革命言論嗎?”

      在許多情況下,我們不得不承認(rèn),我們自己才是那匹可憐的、懵懵懂懂的被人牽來牽去的老馬。

      猜你喜歡
      俄國人老馬外語
      老馬
      海獺的報復(fù)
      老馬的三個愿望
      學(xué)與玩(2019年5期)2019-08-26 13:13:45
      老馬與老賈
      外語教育:“高大上”+“接地氣”
      海峽姐妹(2018年3期)2018-05-09 08:20:43
      海獺的報復(fù)
      大山教你學(xué)外語
      大山教你學(xué)外語
      尋找老馬
      小說月刊(2015年9期)2015-04-23 08:48:12
      一個老老外眼中的康熙皇帝
      百家講壇(2009年18期)2009-11-16 02:47:44
      工布江达县| 柳林县| 兴海县| 临潭县| 综艺| 宁南县| 普兰店市| 哈尔滨市| 武山县| 尖扎县| 靖西县| 新晃| 新巴尔虎右旗| 香河县| 吕梁市| 丘北县| 获嘉县| 蓬莱市| 武城县| 吴桥县| 朝阳县| 威宁| 宽甸| 望江县| 长宁县| 朔州市| 德州市| 兴安盟| 醴陵市| 秦安县| 五大连池市| 海盐县| 姜堰市| 邵东县| 西平县| 蓬溪县| 闽侯县| 临海市| 廉江市| 湟源县| 西平县|