程 艷
(中國人民大學(xué)文學(xué)院,北京100872)
自20世紀(jì)80年代末,隨著中國改革開放政策的實(shí)施,進(jìn)出口貿(mào)易得到飛速發(fā)展,同時(shí)大量新詞語進(jìn)入漢語詞匯系統(tǒng),其中“水貨”作為行業(yè)詞而出現(xiàn),并呈由南向北之勢(shì)迅速被人們熟悉和使用。但由于該詞缺乏準(zhǔn)確規(guī)范的含義,給人們的交際帶來諸多不便。本文試圖從“水”、“貨”二字本義出發(fā),對(duì)其詞義進(jìn)行分析,探析“水貨”的真正含義及其詞義演變的過程。
“水”的本義即水流?!墩f文解字》釋義為:“水,準(zhǔn)也。北方之行。象眾水并流,中有微陽之氣也。凡水之屬皆從水?!保?]224“貨,財(cái)也”[1]130,其本義指財(cái)物。故從字面含義來講,“水貨”就是指通過水路運(yùn)輸?shù)呢浳?。?0世紀(jì)80年代開始,“水貨”一詞逐漸在我國南方沿海地區(qū)出現(xiàn)并被廣泛使用,且專指通過水路運(yùn)輸?shù)淖咚截浳铩?/p>
例1 那人拉著林孝新說:“亞新,我身上有水貨(走私貨),看在同鄉(xiāng)的份上,你放我過去?!保?]1
例2“你們拿得出這批機(jī)芯的報(bào)關(guān)單嗎?拿不出來,我們就覺得你們是用水貨哄騙消費(fèi)者?!保?]2
例3 佳能則一再要求國內(nèi)經(jīng)銷商通過正規(guī)渠道進(jìn)貨,防止“水貨”對(duì)“正品”的沖擊。[2]2
考察辭書及互聯(lián)網(wǎng)資料庫可以得知,“水貨”有這樣的含義是因?yàn)樵缙诘纳唐纷咚秸邽橹\取更多利潤(rùn),采取違反海關(guān)法規(guī)、逃避海關(guān)監(jiān)管的方式,將國外船運(yùn)過來的商品進(jìn)行密封之后先投入約定的淺海中,再從陸地乘坐小船到該地點(diǎn)將貨物取走。由于其主要運(yùn)輸渠道是水路,所以“水貨”成為走私物品的代名詞。
雖然最初走私貨物的方式就是將貨物投入海水中,但隨著經(jīng)濟(jì)和交通的發(fā)展,“水貨”一詞不再單指通過水路運(yùn)輸?shù)呢浳?,其詞義已經(jīng)發(fā)展到泛指通過海陸空等一切非正規(guī)渠道銷售的貨物。
例4 據(jù)估計(jì),每年通過走私等各種非正常進(jìn)口途徑進(jìn)入國內(nèi)市場(chǎng)的水貨在20~30萬噸左右,實(shí)際數(shù)量可能還要高出很多。[2]1
例5 在走私猖獗水貨泛濫時(shí),水貨主要以高額利潤(rùn)(逃避關(guān)稅)吸引經(jīng)營(yíng)者。[2]1
以上“水貨”所指商品是相對(duì)于那些所謂經(jīng)過合法報(bào)關(guān)手續(xù)等正規(guī)渠道進(jìn)入國內(nèi)市場(chǎng)的境外商品的“行貨”而言,就商品質(zhì)量而言,“水貨”并不等同于假貨、次貨,只是他們進(jìn)入銷售地區(qū)的方式不合法,單就商品質(zhì)量而論,水貨與行貨是一樣的。
隨著經(jīng)濟(jì)飛速發(fā)展,越來越多的“水貨”充斥著我國商品市場(chǎng),此時(shí)“水貨”一詞的含義既包括走私進(jìn)入我國的行貨,也包括大量摻假、劣質(zhì)的次貨??疾燹o書可以發(fā)現(xiàn),用“水貨”表示劣質(zhì)產(chǎn)品是有根據(jù)的,在古漢語及許多方言中,“水”具有“摻假、假”的意思,在指人時(shí)表示“虛偽、不可靠、騙人的言行”。如古漢語中對(duì)“水功德局”一詞的解釋為:以辦事為名而詐騙錢財(cái)?shù)囊环N騙局。《武林舊事》卷六《游手》曰:“浩穰之區(qū),人物盛伙,游手奸黠,實(shí)繁有徒。有所謂美人局、柜坊賭局、水功德局,不一而足?!薄八Φ戮帧敝?“以求官、覓舉、恩澤、轉(zhuǎn)遷、訟事、交易等為名,假借聲勢(shì),脫漏財(cái)物。”[3]261“做事不堅(jiān)固亦曰水?!?(《南川縣志》)[4]981
例6 他那個(gè)人水得很,不要信他的。(江淮官話)[4]981
例7 這家伙說話做事都很水。(西南官話)[4]981
例8 那個(gè)伢子蠻水,要好生教育他。(湘語)[4]981
例9 他說好了要來的,到這萬子(這時(shí)候)不來,怕的(恐怕)跟我們玩水了。(揚(yáng)州方言)[5]134
在漢語北方方言中,“水”作為形容詞時(shí),有“(技能或質(zhì)量)低劣、差、走下坡路”的含義。
例10 “眼看他的工作,一天天地水下去了?!?王寶璽《巧姻緣》)[4]981
例11 他混的比我還水。(哈爾濱方言)[5]194
例12 這批貨太水。(東北官話)[4]981
例13 你這次比賽的成績(jī)太水了。(東北官話)[4]981
例14 他那手字寫得太水了。(北京官話)[4]981
例15 那場(chǎng)球他們打得太水。(西南官話)[4]981
例16 這些家具才做得水喲!(西南官話)[4]981
在廣州方言中,這種含義指向更加明確,“水”形容人時(shí),表示水平低,無本事;指物時(shí),指質(zhì)量低劣。
例17 我打波好水口架。(我打球打得很不好。)[4]981
例18 口敢口既水野重要人地五百文。(這種次貨還要人家五百元。)[5]271
在武漢方言和南通方言中,“水”明確表示“次品”、“贗品”、“冒牌貨”。
例19 這個(gè)東西太水了。(武漢方言)[5]169
現(xiàn)代社會(huì)中最典型的“假酒”、“假蜂蜜”等劣質(zhì)商品的生產(chǎn)方式,多數(shù)是在酒水或蜂蜜中直接摻水制成。有一種股票叫做摻水股,又稱虛股、水分股,是指股份有限公司發(fā)行的超過實(shí)有資本總額的股票。在這類詞語中,之所以摻了水分就表示虛假、造假,這應(yīng)當(dāng)與水本身的物理性質(zhì)相關(guān)。水在常溫常壓下是一種無色無味的透明液體,升溫至攝氏一百度后蒸發(fā)為水蒸氣,降溫到攝氏零度以下結(jié)成固態(tài)冰,但升溫后冰塊會(huì)迅速融化。因此,水給人帶來“不實(shí)在”、“不可靠”、“虛幻”、“轉(zhuǎn)瞬即逝”的感覺,用水來形容人時(shí),便產(chǎn)生“不負(fù)責(zé)任”、“馬馬虎虎”、“不了了之”的含義。
例20 “最‘水’的小伙子好些也一本正經(jīng)了?!?西南官話)[4]981
例21 “經(jīng)過一番盤查之后,眾人發(fā)現(xiàn),謝捕頭是個(gè)水貨,于是想盡一切辦法將其支走。”[2]2
正是由于漢語方言區(qū)中的“水”早已有“假、質(zhì)量低劣”之類的含義,加之走私的水貨商品沒有正規(guī)的銷售代理商,當(dāng)商品出現(xiàn)任何質(zhì)量問題時(shí),都無法享受正規(guī)的售后服務(wù),使得商品質(zhì)量無法得到保障,大大縮短了其正常使用壽命。這在本質(zhì)上與方言區(qū)中“水貨”所指的質(zhì)量低劣、使用壽命短的假貨、次貨毫無差別,因此人們一聽到“水貨”,往往首先對(duì)其質(zhì)量大打折扣。所以將本身含有質(zhì)量問題的劣質(zhì)產(chǎn)品同樣稱之為“水貨”。
例22 五金店老板說:“我對(duì)產(chǎn)品質(zhì)量負(fù)不起責(zé)呀!親戚或‘哥們兒’買了水貨只好退我,我不就遭坑了嗎!”[2]1
表示劣質(zhì)商品含義的“水貨”已與最初表示無質(zhì)量問題的走私貨物在含義上有明顯的區(qū)別,因此在詞典中分別屬于兩個(gè)不同的義項(xiàng)。
現(xiàn)代商品市場(chǎng)中,水貨商品的范圍也由國外走私貨物擴(kuò)大到國內(nèi)的產(chǎn)品。此時(shí)的“水貨”并不完全表示“假貨”、“次貨”,往往只是沒有經(jīng)過正規(guī)渠道或正規(guī)銷售代理商而進(jìn)行交易的商品的代稱,但此類商品的質(zhì)量與正規(guī)商品并無差別,而且在其正規(guī)的銷售地區(qū)是可以得到保修的,且隨著商品市場(chǎng)激烈的競(jìng)爭(zhēng),現(xiàn)在有很多“水貨”商品也可以在內(nèi)地保修。這類商品不但質(zhì)量能夠得到保障,價(jià)格往往也低于正規(guī)行貨,其實(shí)質(zhì)屬于“平行進(jìn)口”貨物。平行進(jìn)口一般是指未經(jīng)相關(guān)知識(shí)產(chǎn)權(quán)權(quán)利人授權(quán)的進(jìn)口商,將由權(quán)利人自己或經(jīng)其同意在其他國家或地區(qū)投放市場(chǎng)的產(chǎn)品,向知識(shí)產(chǎn)權(quán)人或獨(dú)占被許可人所在國或地區(qū)的進(jìn)口。這樣的進(jìn)口商品有著合法的來源,加之價(jià)格的絕對(duì)優(yōu)勢(shì),使“水貨”一詞含義發(fā)生了本質(zhì)的變化。它不再單純表示非法走私貨,也絕對(duì)不表示劣質(zhì)產(chǎn)品,這樣的“水貨”既有了合法身份,又有了質(zhì)量保證,其較最初的含義不僅范圍擴(kuò)大且詞義也有了明顯的改變。而目前商品市場(chǎng)上對(duì)此類產(chǎn)品的稱呼仍較多使用“水貨”,這給商品購買者帶來很大的交際困難,許多普通消費(fèi)者并不清楚即將購買的商品是屬于非法走私、無售后保障的“水貨”還是有質(zhì)保的“平行進(jìn)口貨”,若一致將此類商品認(rèn)定為無質(zhì)保的走私商品,則完全是因他們對(duì)“水貨”的詞義不夠明確而帶來的麻煩。這說明“水貨”一詞的含義已無法滿足社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的需要,應(yīng)針對(duì)目前“水貨”所能表示的不同商品特點(diǎn)重新對(duì)“水貨”所指范圍進(jìn)行規(guī)范,特別是對(duì)新出現(xiàn)的“平行進(jìn)口貨”不應(yīng)再使用“水貨”對(duì)其進(jìn)行簡(jiǎn)單定義。
此外,“水貨”一詞還可以表示“水產(chǎn)品”,指海洋、江河、湖泊里出產(chǎn)的動(dòng)物或藻類等。
例23 “順福樓的廚子們幾乎傾巢而動(dòng)。那天早晨白廚子去魚市辦水貨?!保?]2
例24 “一種是鮮貨行,代客投牙買賣魚蝦水貨、荸薺茨菇、山藥芋艿、薏米雞頭,諸種雜物?!保?]3
現(xiàn)在“水貨”用來表示“水產(chǎn)品”的使用頻率逐漸變小,人們說起“水貨”更多的是指“走私貨”、“劣質(zhì)產(chǎn)品”等。而江河湖泊出產(chǎn)的動(dòng)植物多被稱為“水產(chǎn)”、“海鮮”。
通過對(duì)“水貨”一詞本義及引申義的分析,可以看出詞義的發(fā)展演變會(huì)受到多種因素的影響和制約。
在語言的三大要素“語音、詞匯、語法”中,詞匯的變化最易引起人們的關(guān)注。詞匯系統(tǒng)既要保持穩(wěn)定發(fā)展,又要隨著社會(huì)政治、經(jīng)濟(jì)、文化的不斷進(jìn)步而做出相應(yīng)的調(diào)整。舊詞逐漸消失,新詞不斷涌現(xiàn),是詞匯發(fā)展變化的總趨勢(shì)。新詞語的產(chǎn)生不是隨意的,為了描述新事物,人們往往將原有詞匯進(jìn)行改造,通過擴(kuò)大、縮小、轉(zhuǎn)移詞義,以及詞語感情色彩的變化等方式,給舊詞賦予新義新用法。
語言是發(fā)展變化的,《現(xiàn)代漢語詞典》要在一定時(shí)期內(nèi)對(duì)詞語義項(xiàng)進(jìn)行調(diào)整和修訂,使詞義最大限度地符合使用人群的交際需要。詞典對(duì)詞匯的規(guī)范建立在現(xiàn)實(shí)交際需要的基礎(chǔ)上,對(duì)詞匯進(jìn)行總結(jié)、詞義修訂、合理廢除或補(bǔ)充,使詞匯能準(zhǔn)確地表達(dá)使用者的思想,發(fā)揮更強(qiáng)大的社會(huì)功能。詞典中關(guān)于詞義項(xiàng)的確立應(yīng)以區(qū)別詞義為基礎(chǔ),詞義有了區(qū)別才可以分別建立義項(xiàng)。詞義應(yīng)具有概括性,多個(gè)義項(xiàng)之間只有屬于并列或相反的關(guān)系時(shí)才可以分別立項(xiàng),否則即使建立再多的義項(xiàng)也是多余。
普通話作為漢民族共同語,需要不斷吸收一些廣泛使用的方言詞,及時(shí)反映人民口語的發(fā)展,并豐富漢語詞匯。地方方言是漢語普通話詞匯的巨大源泉,允許方言進(jìn)入普通話,可以使普通話詞匯系統(tǒng)更加嚴(yán)密、豐富,并增強(qiáng)表現(xiàn)力。隨著社會(huì)生活的變化和社會(huì)制度的變革,普通話詞匯系統(tǒng)較多地吸收方言詞是很自然的現(xiàn)象,但其吸收過程應(yīng)符合一定規(guī)范和原則。
2.3.1 吸收使用范圍廣、使用頻率高的方言詞
由于經(jīng)濟(jì)發(fā)達(dá)地區(qū)對(duì)其它地區(qū)的影響較大,故該地區(qū)的方言詞也會(huì)影響其它地區(qū)的方言和普通話詞匯系統(tǒng),但只有能滿足社會(huì)發(fā)展交際需要、具有明顯地域特色、體現(xiàn)地域經(jīng)濟(jì)實(shí)力和文化影響力的詞匯才可以進(jìn)入普通話詞匯系統(tǒng)。例如“套牢”、“坐轎子”等股票詞匯幾乎都來自經(jīng)濟(jì)較其它地區(qū)發(fā)達(dá)的上海?!鞍唇摇薄ⅰ皬?fù)式”、“廉租”、“物業(yè)”等樓市詞匯都來自粵語,它體現(xiàn)的其實(shí)是香港文化。
2.3.2 吸收普通話詞匯系統(tǒng)中詞義欠缺而方言詞義明確的方言詞
普通話詞匯系統(tǒng)雖然強(qiáng)大,但仍會(huì)出現(xiàn)無法準(zhǔn)確表達(dá)符合社會(huì)發(fā)展新事物概念的詞語的現(xiàn)象。這些詞語往往在方言中有明確的詞語對(duì)其進(jìn)行概括。普通話詞匯系統(tǒng)通過吸收這些詞義準(zhǔn)確、簡(jiǎn)單易懂的方言詞,為自身增加新材料、煥發(fā)新生命,并不斷豐富和調(diào)整詞語、詞義系統(tǒng)內(nèi)部關(guān)系,從而達(dá)到詞匯系統(tǒng)的平衡。
2.3.3 吸收語言形式符合使用者審美要求的方言詞
在漢語中,方言詞的形式豐富多彩,普通話在吸收方言詞的過程中,需根據(jù)構(gòu)詞經(jīng)濟(jì)方便、語音朗朗上口、詞義新穎準(zhǔn)確等要素進(jìn)行篩選和改造,最終選擇能夠滿足人們求新求異的要求,使有很強(qiáng)生命力的詞匯優(yōu)先進(jìn)入普通話詞匯系統(tǒng)。
[1][漢]許慎.說文解字[M].北京:中華書局,1963.
[2]北京大學(xué)中國語言學(xué)研究中心(CCL語料庫檢索系統(tǒng))[DB/OL].2009-07-20[2013-09-18].http://ccl.pku.edu.cn:8080/cclcorpus/.
[3]劉堅(jiān),江藍(lán)生.近代漢語斷代語言詞典系列——宋語言詞典[M].上海:上海教育出版社,1998.
[4]許寶華,宮田一郎.漢語方言大詞典[M].北京:中華書局,1999.
[5]李榮.現(xiàn)代漢語方言大詞典[M].南京:江蘇教育出版社,2002.
中北大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)2014年1期