• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      淺析英文習(xí)語(yǔ)的翻譯

      2014-08-15 00:48:24穎,戚
      關(guān)鍵詞:習(xí)語(yǔ)意象語(yǔ)言

      劉 穎,戚 健

      (1.河北聯(lián)合大學(xué),河北 唐山 063009;2.河北能源職業(yè)技術(shù)學(xué)院,河北 唐山 063004)

      一、引言

      翻譯的過(guò)程不僅僅是兩種語(yǔ)言之間的轉(zhuǎn)換也是兩種文化之間的轉(zhuǎn)換。英語(yǔ)中存在著大量的習(xí)語(yǔ),如諺語(yǔ)、歇后語(yǔ)、成語(yǔ)等,這些習(xí)語(yǔ)既是語(yǔ)言中的精華,又是一個(gè)民族歷史和文化、道德和社會(huì)習(xí)俗的積淀,因此英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的翻譯需要考慮到兩種語(yǔ)言的特點(diǎn)同時(shí)又要注意兩種語(yǔ)言所處的文化的不同以及受眾的接受程度。

      不同的學(xué)者對(duì)英文的習(xí)語(yǔ)也進(jìn)行了不同的界定,盡管這些定義從不同的角度來(lái)探究英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的特點(diǎn),而且不盡相同,但是我們可以從這些對(duì)習(xí)語(yǔ)的界定中找到專(zhuān)家和學(xué)者對(duì)于習(xí)語(yǔ)的看法還是有很多相近之處。

      牛津英語(yǔ)高階對(duì)英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的界定為a group of words established by usage as having ameaning not deducible from those of the individual words.朗文英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)字典對(duì)英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的界定為an expression which functions as a single unit and whosemeaning cannot be worked out from its separate part.也有學(xué)者對(duì)習(xí)語(yǔ)進(jìn)行了界定為a combination of two or more words which functions as a unit of meaning.(駱世平,2006)。

      由此可見(jiàn)英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的意思不是由構(gòu)成這個(gè)習(xí)語(yǔ)的單詞意思的簡(jiǎn)單累加,且習(xí)語(yǔ)當(dāng)中的各個(gè)詞語(yǔ)的順序不能夠改變,且不能隨意增減。

      二、英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的特點(diǎn)

      從上述的眾多對(duì)習(xí)語(yǔ)的界定中我們可以總結(jié)出習(xí)語(yǔ)的一些共同特點(diǎn)。

      (一)英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的結(jié)構(gòu)特點(diǎn)

      習(xí)語(yǔ)的結(jié)構(gòu)特點(diǎn)比較明顯,那就是習(xí)語(yǔ)的結(jié)構(gòu)比較固定,對(duì)某個(gè)單詞的替換、改變習(xí)語(yǔ)中的單詞順序、語(yǔ)態(tài)以及數(shù)的變化等都會(huì)引起習(xí)語(yǔ)意思的變化。而且有些習(xí)語(yǔ)當(dāng)中的搭配不能用正常的語(yǔ)法規(guī)則來(lái)判斷。

      (二)英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的語(yǔ)義特點(diǎn)

      習(xí)語(yǔ)的語(yǔ)義特點(diǎn)表現(xiàn)為一個(gè)習(xí)語(yǔ)作為一個(gè)語(yǔ)義整體表達(dá)一個(gè)意思,而不是組成習(xí)語(yǔ)的各個(gè)詞詞義的簡(jiǎn)單疊加從而形成習(xí)語(yǔ)的語(yǔ)義。而且習(xí)語(yǔ)的意思通常有字面意思和特定含義,這個(gè)特點(diǎn)特別會(huì)給學(xué)習(xí)英語(yǔ)的人帶來(lái)很大的困難。而且英語(yǔ)的習(xí)語(yǔ)當(dāng)中經(jīng)常使用各種修辭方法,比如說(shuō)比喻就是習(xí)語(yǔ)中經(jīng)常使用的修辭手法,修辭方法的使用使得習(xí)語(yǔ)能夠表現(xiàn)出形象、生動(dòng)的特定文化意象。

      (三)英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的文化內(nèi)涵

      不同的國(guó)家在生活習(xí)慣、思維習(xí)慣、民族構(gòu)成和社會(huì)生活等方面都有所不同,因此英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)也表現(xiàn)出了帶有以英語(yǔ)為母語(yǔ)的國(guó)家所特有的一些特點(diǎn)。

      1.習(xí)語(yǔ)反映了英語(yǔ)國(guó)家的文化和地理特點(diǎn)

      每個(gè)民族和國(guó)家的文化的形成和一個(gè)民族的地理環(huán)境緊密相關(guān),也自然會(huì)反應(yīng)在習(xí)語(yǔ)的表達(dá)當(dāng)中。英國(guó)是一個(gè)四面環(huán)海的島國(guó),因此英語(yǔ)的習(xí)語(yǔ)當(dāng)中有很多與海洋相關(guān)的表達(dá)。如在戀愛(ài)當(dāng)中如果遇到青年人和戀人分手,中國(guó)人會(huì)用這樣的習(xí)語(yǔ)來(lái)安慰“天涯何處無(wú)芳草”,而英語(yǔ)當(dāng)中相對(duì)應(yīng)的習(xí)語(yǔ)為T(mén)here are plenty of fish in the sea.作為島國(guó)的英國(guó)海岸線綿長(zhǎng),非常適宜航海,也有很多天然的良港,也因此又非常發(fā)達(dá)的海洋經(jīng)濟(jì),由此也衍生了很多和航海有關(guān)的習(xí)語(yǔ)如go by the board,意思為被遺忘被忽視。這個(gè)意思源于航海,是指東西或者人從甲板掉入水中就再也找不到了,引申為被遺忘、被忽視。而習(xí)語(yǔ)see how the land lies是指抓住機(jī)會(huì),在航海當(dāng)中的意思原指海岸線或者陸地決定航海的方向,引申為抓住機(jī)會(huì)。

      2.習(xí)語(yǔ)反映了英語(yǔ)國(guó)家的宗教

      可以說(shuō)隨著人類(lèi)的產(chǎn)生,宗教也就開(kāi)始產(chǎn)生并且不斷發(fā)展,也就很自然地影響了語(yǔ)言以及語(yǔ)言當(dāng)中習(xí)語(yǔ)的形成及表達(dá)。在宗教當(dāng)中上帝是萬(wàn)能的,這一點(diǎn)在英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)當(dāng)中表現(xiàn)得淋漓盡致。如Man proposes,God dispose.(謀事在人,成事在天。)The mill of God grind slowly but they grind exceedingly small.(天網(wǎng)恢恢,疏而不漏。)

      3.習(xí)語(yǔ)反映了英語(yǔ)國(guó)家的歷史和社會(huì)習(xí)俗

      英國(guó)有著比較悠久的歷史,因此形成了具有鮮明特色的國(guó)家歷史和風(fēng)俗習(xí)慣,這也在極大地影響了英語(yǔ)語(yǔ)言,特別是在習(xí)語(yǔ)的表達(dá)中留下了鮮明的痕跡。如eat crow,意思是指被迫做不情愿的事情,承認(rèn)錯(cuò)誤或者失敗。這個(gè)習(xí)語(yǔ)的表達(dá)看似簡(jiǎn)單,但是實(shí)際上是起源于1812年的一場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng),有一位美國(guó)的軍官被逼無(wú)奈不得不吃了一只死掉的烏鴉,從而形成了這個(gè)反映了英國(guó)特色的習(xí)語(yǔ)。還有一些習(xí)語(yǔ)來(lái)自民間傳說(shuō)或者逸聞趣事,如get cold feet,意思是害怕、畏懼,cook one’s goose,意思是挫敗某人,而skeleton in the cupboard,意思是家丑。

      社會(huì)習(xí)俗影響了人們的生活,也必然會(huì)影響到人們的語(yǔ)言。如take off your hat to someone的意思是由于某人的杰出成就而對(duì)人表示羨慕或者表?yè)P(yáng)。這一習(xí)語(yǔ)就和19世紀(jì)中期的一個(gè)社會(huì)習(xí)俗緊密相關(guān)。當(dāng)時(shí)的社會(huì)當(dāng)中,非常流行男士戴帽子,在街上如果男士遇到女士就會(huì)稍抬帽檐表示尊敬?,F(xiàn)在引申為對(duì)別人的成就表示敬意。還有習(xí)語(yǔ)如pull the wool over your eyes,意為愚弄、欺騙某人。在19世紀(jì)的英國(guó),很多人都會(huì)戴用羊毛做成的假發(fā),如果把這樣的假發(fā)蓋在臉上,那么人就不會(huì)看清眼前的東西,引申為容易受到愚弄?,F(xiàn)在的英國(guó)社會(huì)仍然保持著戴由羊毛制成的假發(fā)的傳統(tǒng),但是僅限于法庭上的法官,所以這個(gè)習(xí)語(yǔ)就變成了pull the wool over the judge’s eyes,意思是指愚弄法官或者可以泛指任何欺騙或者愚弄他人的行為。還有,中國(guó)有句古話叫民以食為天,英國(guó)的飲食文化也影響到了習(xí)語(yǔ)的表達(dá)。英國(guó)人的日常飲食以面包、黃油、牛奶和奶酪為主,所以英語(yǔ)中的表達(dá)bread and butter,意思是指生計(jì)、謀生之道,hard cheese的意思是倒霉、不幸,big cheese,意思是大人物。

      4.習(xí)語(yǔ)反映了英語(yǔ)國(guó)家的人本主義思想

      英語(yǔ)國(guó)家的人本主義思想由來(lái)已久已經(jīng)深入人們的思想當(dāng)中,自然也會(huì)反映在能夠表達(dá)人類(lèi)思想的語(yǔ)言當(dāng)中。人本主義的思想緣起于文藝復(fù)興,倡導(dǎo)人性的解放。這樣的思想反映在英文的習(xí)語(yǔ)中,如Man doeswhat he can and God what he will.(人做他能做的,上帝做他愿做的。)Man is the soul of the universe.(人是宇宙的靈魂。)Man is themeasure of all things.(人是衡量萬(wàn)物的標(biāo)準(zhǔn)。)I love my teacher,I love the truth more.(吾愛(ài)吾師,吾更愛(ài)真理。)

      三、英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的翻譯方法

      英語(yǔ)當(dāng)中的習(xí)語(yǔ)不僅語(yǔ)言上凝練、雋永,同時(shí)還蘊(yùn)含有非常深刻的文化內(nèi)涵,因此在翻譯的過(guò)程中要體現(xiàn)其豐富的和語(yǔ)言、文化特色并非易事,主要采用的翻譯方法主要有直譯、直譯加注、替換和意譯這四種方法。

      (一)直譯

      在不違背漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣的前提下,使用直譯的方法可以很好地保留英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)當(dāng)中的民族文化特色,人性的共同之處為直譯的翻譯提供了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ),使得兩種語(yǔ)言當(dāng)中有著共同的意象和表達(dá)方法。如,Blood is thicker than water.血濃于水。;lead by the nose,牽著鼻子走;Bitter pills may have wholesome effects.良藥苦口;Misfortunes never come singly.禍不單行;rack one’s brain絞盡腦汁;castle in the air空中樓閣。

      (二)直譯加注

      英語(yǔ)當(dāng)中有些習(xí)語(yǔ)有著特定的歷史和文化意象,需要在翻譯出意思之后加注從而將意思解釋的更清楚。如,a Judas kiss猶大的吻(比喻背叛行為),F(xiàn)orbidden fruit禁果(比喻非法的逸樂(lè)或者不正當(dāng)?shù)膬尚躁P(guān)系),a kiss of death,死亡之吻,(比喻勝敗之事)

      (三)替換

      替換這種翻譯方法是指當(dāng)英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)和漢語(yǔ)當(dāng)中的習(xí)語(yǔ)有類(lèi)似的比喻意義,只是意象和比喻意義稍有不同時(shí),可以用漢語(yǔ)當(dāng)中的習(xí)語(yǔ)來(lái)翻譯英語(yǔ)中相對(duì)應(yīng)的習(xí)語(yǔ)。換句話說(shuō)這種翻譯方法翻譯的是習(xí)語(yǔ)的意思,而舍棄了兩種文化當(dāng)中不可翻譯的那部分文化意象。如,be besieged on all sides,四面楚歌;make a frantic lastminute effort臨時(shí)抱佛腳;Fish begins to stink at the head.上梁不正下梁歪.;Nothing venture,nothing gain.不入虎穴,焉得虎子。One boy is a boy,two boys half a boy,three boys no boys.一個(gè)和尚有水吃,兩個(gè)和尚抬水吃,三個(gè)和尚沒(méi)水吃。Where there is life,there is a hope.留得青山在不怕沒(méi)柴燒。

      (四)意譯

      有些英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)沒(méi)法在漢語(yǔ)中找到對(duì)應(yīng)的意象或者類(lèi)似的習(xí)語(yǔ),只能采用意譯的翻譯方法。如,eat one’swords,承認(rèn)自己說(shuō)錯(cuò)了話;make amonkey of,愚弄;When Greek meets Greeks,then comes the tug of war.兩雄相遇,其斗必烈;Don’t put the cart before the horse.切勿本末倒置。

      四、結(jié)語(yǔ)

      英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)是英語(yǔ)國(guó)家語(yǔ)言及文化的代表,經(jīng)常出現(xiàn)在我們的日常生活當(dāng)中,因此了解英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的特點(diǎn)、文化內(nèi)涵并且掌握翻譯習(xí)語(yǔ)的方法可以讓我們更好地體會(huì)和理解語(yǔ)言和文化之間緊密的聯(lián)系,更為準(zhǔn)確地表達(dá)意思,在跨文化的交流當(dāng)中能夠順暢地進(jìn)行溝通。

      [1]何三寧.實(shí)用英漢翻譯教程(修訂版)[M].南京:東南大學(xué)出版社,2009.

      [2]侯寧海.常用英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)及典故[M].南京:南京大學(xué)出版社,2008.

      [3]王尚閣.最新英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)詞典[M].北京:中國(guó)人民大學(xué)出版社,2011.

      [4]向亞雄.從文化角度看習(xí)語(yǔ)翻譯[J].重慶城市管理職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào),2009(3):58-61.

      猜你喜歡
      習(xí)語(yǔ)意象語(yǔ)言
      撫遠(yuǎn)意象等
      語(yǔ)言是刀
      文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
      讓語(yǔ)言描寫(xiě)搖曳多姿
      累積動(dòng)態(tài)分析下的同聲傳譯語(yǔ)言壓縮
      我有我語(yǔ)言
      “具體而微”的意象——從《廢都》中的“鞋”說(shuō)起
      “玉人”意象蠡測(cè)
      《活著》的獨(dú)特意象解析
      實(shí)用習(xí)語(yǔ) 話“鳥(niǎo)”
      話“鳥(niǎo)”
      安吉县| 德阳市| 天峻县| 周口市| 龙川县| 乌拉特后旗| 建瓯市| 四子王旗| 黔西县| 启东市| 浪卡子县| 石城县| 岳普湖县| 铁岭市| 恩平市| 肥乡县| 当涂县| 阆中市| 山西省| 嘉兴市| 永年县| 章丘市| 色达县| 天祝| 乐清市| 金寨县| 普定县| 灵武市| 吉木萨尔县| 阿坝| 广河县| 九龙县| 峨眉山市| 隆林| 楚雄市| 疏附县| 庄浪县| 绥阳县| 临泽县| 日喀则市| 五原县|