張興柱
(佳木斯大學(xué)公共外語教研部,黑龍江 佳木斯 154007)
受交際禮儀制約的語言行為和非語言行為是交際行為不可或缺的兩個重要組成部分,中英不同文化和交際行為的較大差異或區(qū)別使得人們在語言交際的過程中適用不同的交際規(guī)范。中英不同禮儀的異國文化特征表現(xiàn)在非語言交際中的差異遠(yuǎn)遠(yuǎn)勝過在語言表達(dá)上的差異,這樣就更容易在交際過程中造成誤解或者成為交際的絆腳石,而這種禮儀差異主要表現(xiàn)在禮儀的基本形式、模式和行為上。
人們的禮儀行為的差異不僅表現(xiàn)在一個人的衣著和舉止上,它還能呈現(xiàn)個人的修養(yǎng),也是尊重他人的文明行為的具體體現(xiàn)。文化和審美的不同導(dǎo)致了英美人和中國人在禮儀上有很大差異。
首先,中英文化在一些禮儀和行為習(xí)慣的差異。一是面對個人贊譽反應(yīng)的差異。英美人表現(xiàn)得很“開放”,不矯揉造作,不局促呆板,面對別人的贊譽不裝腔作勢,還能表現(xiàn)很欣賞;而中國人表現(xiàn)很文明但過于謙和,愛提升他人,貶低自己,面對贊譽表現(xiàn)得靦腆和封閉,表面不接受贊揚,而內(nèi)心卻很高興接受,拒于外而喜于內(nèi)。二是形式與內(nèi)容的差異。面對贈與,中國人不是欣然接受或欣賞,而是先拒絕然后暗中打開禮物,從而避免因禮物太輕或者不滿意而產(chǎn)生的尷尬。相對而言,英美人更加注重形式,而不是內(nèi)容。英美人面對禮物時的表現(xiàn)是欣然接受并且很欣賞,他們不重視禮物的交換,更不注重禮物的價值,而是把它看作是情感的交流,而不是滿足對方的需要。三是謙虛和自我評價的差異。英美人強(qiáng)調(diào)個人價值,不掩飾自己的自信心和榮譽感,愛炫耀,自我評價過高,甚至有些專橫跋扈。比如,英美等國的總統(tǒng)候選人在競職演說中面對面地辯論得面紅耳赤,相互指責(zé),甚至用手指點著對方,面對著電視轉(zhuǎn)播不顧及自己的行為,以此來彰顯個人能力。而中國人則表現(xiàn)得很謙虛、謙遜,有時甚至有些卑微,以便求得更大的和諧。
其次,基于“稱謂”的“權(quán)勢”對“平等”的差異。在漢語文化中,稱謂是分析性的,很細(xì)膩,而在英語文化中,稱謂是模糊籠統(tǒng)的。一個英語詞cousin、aunt及uncle可以對應(yīng)八個不同的漢語稱謂。在稱呼問題上,漢文化一向有尊老敬上之積習(xí),愛以職位相稱,諸如李校長,王主席等,而在英語文化中,除正式場合稱先生、太太、小姐之外,相識的人之間無論年齡大小,皆可直呼其名,并認(rèn)為是一種關(guān)系親密的表示,即使年齡懸殊的人之間也這樣稱呼,并沒有唐突或不禮貌的感覺,這與中國的禮節(jié)習(xí)慣完全相反。英美人不講究“范”,他們很隨便,也很隨意,提倡的是男女平等的大趨勢。而中國人講究的是準(zhǔn)確定位,差異明顯,尊老愛幼的傳統(tǒng)在稱謂和一些行為上盡顯無遺。
再次,自我為中心和無私教育的差異形成了中國人突出集體主義的奉獻(xiàn)和英美人個人主義的色彩。中國人的儒家思想所追求的順從與和諧使得中國人凸顯平和,強(qiáng)調(diào)尊重,注重傾聽、沉默與和諧;為了保持和諧的群體,為了維護(hù)和鞏固良好的人際關(guān)系,群體之間形成了一些道德準(zhǔn)則與價值觀念來約束人們的行為。如,重義輕利,內(nèi)省、自制,集體主義和對群體依賴等價值觀念。在以群體主義為取向的中國社會,人們的一言一行必須符合社會和群體的期望,謙卑或其衍生物“卑己尊人”的禮貌行為是人人所崇尚的。“禮”文化教導(dǎo)人們要尊敬長者和有地位者,懂得禮讓,維護(hù)上下和諧的社會秩序。以群體觀念為特性的中國文化重視處理人際關(guān)系,以自謙尊人、相互關(guān)切、互相體諒和以誠待人為其特征,在交際時喜歡交流私事,或毫無保留地披露自己的私事,認(rèn)為“事無不可與人言”。因為按中國的禮貌傳統(tǒng),了解私事是接近對方、關(guān)心對方的友好表示,因此在問候語中常常使用涉及個人私事的問題。這些交際語在西方人看來是涉及隱私的話題,而在中國人的眼中則是和諧人際關(guān)系的體現(xiàn)。根深蒂固的群體意識使人們習(xí)慣于比較透明的生活,同樣也形成了要求別人也透明的習(xí)慣。這樣個人的行為和意志常常要受到周圍事物的約束,相對可言隱私較小,個人的獨立意識空間較小。
而英語國家最為推崇的卻是個人獨立自主的個人主義。他們把自由、平等、民主、權(quán)利作為人生存的前提,這種價值觀念培養(yǎng)了其平等意識、民主意識和權(quán)利意識。西方人尊重個人權(quán)力,向往自由,崇尚平等,這一“平等”觀念體現(xiàn)在打招呼、稱謂行為模式中,還表現(xiàn)為對陌生人甚至是家人的過分客氣和禮貌上,他們對待家庭成員甚至是晚輩也是“謝謝”掛在嘴邊。以個人為中心的個體文化是個體自主、利益均衡、互不侵犯、避免沖突,而且將交際規(guī)則視為處理人際關(guān)系的一種策略。對以個人主義為取向的西方社會來說,個人自由被當(dāng)作是神圣不可侵犯的,人們必須遵守。隱私受到人們的重視,因為它可以保護(hù)個人自主,免受他人的控制與支配。西方人的隱私意識很強(qiáng),例如,與人交談中人們忌談個人的年齡或疾病,這樣做是為了在社會群體中保持一種健康、年輕、完美的形象。作為一種隱私,人們回避個人的財產(chǎn)或收入這類話題,這樣做是為了保護(hù)自己,有利于個人的生存和競爭。在這一點上我們可以看出是英美的個人主義對中國人的集體主義的不同體現(xiàn),因此只有了解中外文化差異,才能避免行為舉止的文化沖突。
英語國家不同的歷史背景和文化環(huán)境賦予了它們不同的文化涵義,從而必然會在跨文化交往中引起誤解或沖突。因此,了解不同形式的文化內(nèi)涵,以便能正確又得體地運用這些形式,從而避免不必要的文化沖突。
首先,傳統(tǒng)和創(chuàng)新的差異。英美和中國的禮儀除了見面時握手、擁抱、接吻這些共同形式外,還有其獨創(chuàng)。例如,英美人在慶祝時,一個人的興奮狀可以用go banana(身體呈香蕉狀)表示非常興奮,或者集體一起high-five,這都是我們無法理解的。交流時既要眼睛注視對方,又要保持好身體間的安全距離,有種敬而遠(yuǎn)之的感覺,否則就會產(chǎn)生誤解,令英語國家的人感到窘迫不堪;而中國人則有繼承傳統(tǒng)的諸如抱拳、拱手、鞠躬、作揖等形式,更擅長學(xué)習(xí)和模仿。
其次,生動與呆板的差異。盡管不同文化中的交談身勢動作區(qū)別很大,但真正的區(qū)別不在動作本身,而在其得體性。要做到“入鄉(xiāng)隨俗”。英美人講究進(jìn)餐時的靜態(tài),更喜歡演講時的動態(tài),他們喜歡在聽眾面前踱來踱去,或走到聽眾身邊,甚至坐在桌沿上,以加強(qiáng)自身的感染力。他們的動作很頻繁,前俯后仰,踮起腳跟,甚至?xí)硨τ^眾,以求達(dá)到轟動效果,而有些動作很細(xì)膩,內(nèi)容豐富,投情舉足,諸如吻手之舉,更有獨創(chuàng)。而中國人更愛降低身體高度做謙卑的禮節(jié);如跪拜屈膝、鞠躬,欠身、拱手、作揖、叩頭,相對來說比較拘泥于形式,缺乏活力。
再次,非語言表達(dá)雖是人類共有的本性,但其含義多種多樣,在跨文化交際中,由此引發(fā)的誤會頻頻發(fā)生。如,與中國人交往的英語國家人常常對中國人的面部表情覺得不可思議。眼神接觸是人們交際過程中常見的禮貌交流,中國人往往不重視它的應(yīng)用,認(rèn)為是一種不尊重或是不舒服,相反英美人不但很重視而且還認(rèn)為是一種誠實的標(biāo)志。同時,英美國家的人認(rèn)為中國人過于含蓄,喜怒哀樂不喜形于色,性格內(nèi)斂;而他們遇到不幸是不會掩飾內(nèi)心痛苦的,會表現(xiàn)得很張揚。
人們都非常重視語言交際行為的禮儀規(guī)范,但無論是語言或者非語言交流,其交際行為的禮儀規(guī)范的文化差異因為不被重視因此而略顯陌生。英美人的一個聳肩表示對對方的觀點或者做法的全然否定;一個中指和食指的交叉表示祈福,這是我們中國文化中所沒有的。因此,在跨文化交際中,非語言交際功能的文化差異實在是不容忽視的。
首先,不同場合人們的互動和禮貌的反應(yīng)是不一樣的。表面的順序顛倒實際上是重視與歧視的差異。而且這一差別在一些注意禮節(jié)的人們中仍然很受重視,在彬彬有禮的交際場合仍不可完全忽視。
其次,交際的方式和特點差異。我們必須在跨文化交際中準(zhǔn)確理解對方,積極與對方配合,這不僅是個很復(fù)雜的問題,而且還很值得深入調(diào)查研究。例如,英美人在交談時仿佛就像打保齡球,講起話來常常滔滔不絕,別人插不上嘴,每個人都在同一個起跑線上,各自表達(dá)自己的觀點,互不相讓;而中國人在這種情況下會時常感到他們態(tài)度傲慢。中國人在交談時就像是打排球,一個人首先發(fā)表自己的觀點,當(dāng)排球“打過網(wǎng)”,也就是他講完之后,另外一個人才能去接球,繼續(xù)同一話題,表示在認(rèn)真地傾聽,以示對對方的尊敬,這是出于自己的禮貌而不表異議。而英語國家的人對此感到大惑不解,以為聽者或者沒有認(rèn)真地傾聽,或者是表現(xiàn)得很乏味無聊,他們很注意不斷做出有聲反應(yīng)。如:“Uhm hmm”,鼓勵對方繼續(xù),而且還愛不斷地打斷別人的話,不斷地提出各種問題。中國人卻將此視為極不禮貌的行為,問題過多也是不謙虛或愛挑剔的不良表現(xiàn)。反之,美國人見中國人只是默默地聽,為了不冷場,(禮貌寒暄時)或為進(jìn)一步說清自己的看法,又更加沒完沒了地談起來,甚至還會造成一種惡性循環(huán)。
總之,隨著世界變得越來越小,環(huán)球貿(mào)易和旅游的加快,交際方式的多樣化意味著與英語民族的交往越來越多,非英語交際的范圍也越來越廣,加強(qiáng)英漢非語言交際的跨文化對比研究具有非常重要的現(xiàn)實意義。通過研究揭示英漢非語言交際行為和手段的異同點,挖掘文化差異和文化沖突的根源,排除文化的干擾,創(chuàng)造英漢跨文化交際的共同基礎(chǔ),以便順利而成功地實現(xiàn)跨文化交際環(huán)境下的禮貌交流。
[1]胡德清.試論體態(tài)語的功能[J].外語與外語教學(xué),2002,(12).
[2]陳原.社會語言學(xué)[M].上海:學(xué)林出版社,1983.